国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

分類簡述英語諺語的靈活用法

2012-08-15 00:45惠景露
關(guān)鍵詞:諺語原型語料

惠景露

分類簡述英語諺語的靈活用法

惠景露

英語諺語是英語文化的結(jié)晶,在實(shí)際運(yùn)用中,英語諺語是極其靈活的。本文試用美國當(dāng)代英語語料庫 (COCA)中諺語及其靈活用法所出現(xiàn)的頻率以及實(shí)際語料等,分類簡述英語諺語的簡化、截?cái)?、替換、句法變化等靈活用法。

英語諺語;靈活性;標(biāo)準(zhǔn)釋義;COCA

英語諺語簡潔洗練、寓意深刻、生動形象,是英語文化的瑰寶,廣大人民群眾智慧的結(jié)晶。韋伯斯特大辭典將諺語定義為:“來源于民間或者古代典籍并能體現(xiàn)真理以及教益的通俗易懂的短句?!薄冬F(xiàn)代漢語詞典》對諺語的定義為:“諺語是在群眾中間流傳的固定語句,用簡單通俗的話反映出深刻的道理?!睆闹形鲀刹繖?quán)威詞典對諺語的定義我們不難看出,諺語有如下特點(diǎn):第一,通俗易懂;第二,簡短;第三,富含哲理性。一直以來,西方傳統(tǒng)語言學(xué)家一直將英語諺語看作是一個(gè)“長詞”,對英語諺語的研究也一直集中在靜態(tài)層面上,一般都是從其修辭特點(diǎn)、結(jié)構(gòu)特點(diǎn)、語義特點(diǎn)以及追蹤溯源上進(jìn)行研究。

但是筆者通過COCA(Corpus of Contemporary American English)這一美國當(dāng)代最大的平衡語料庫對Harry Collis編著的《英語諺語101條》 (101 American English Proverbs) 中的諺語進(jìn)行檢索、記錄時(shí),發(fā)現(xiàn)英語諺語的用法并不僅僅具有形式的固定性以及形態(tài)的靜止性這樣的特征,更多的時(shí)候,它們的用法相當(dāng)?shù)撵`活多變,這種用法的靈活性在其形式上表現(xiàn)得更為突出。

一、簡化

英語諺語本身就以言簡意賅、短小精煉著稱,很多諺語都是由簡單句構(gòu)成,以復(fù)雜句式形式出現(xiàn)的諺語并不普遍。但是有的諺語為了特別強(qiáng)調(diào)句子中的某個(gè)特定成分,也可能是復(fù)雜句或者強(qiáng)調(diào)句。而這種形式的諺語往往會有其相應(yīng)的簡化形式出現(xiàn)。

比如,“In unity there is strength”(團(tuán)結(jié)就是力量。) 它的簡化形式“Unity isstrength”在COCA語料庫中出現(xiàn)過2次。

eg1.Second,it involves every single family member--and that inclusiveness is key to keeping Dad,and everyone else,slim,says Dr.Katz."In unity there is strength,"he notes.【2003,MAG,Men’s Health】

eg2.I'll be honest with you-because of the fact that I believe that unity isstrength.【2007,SPOK,NPR_TellMore】

以上兩個(gè)例句劃線部分均表達(dá)的是“團(tuán)結(jié)就是力量”的含義。在eg2中對諺語本身的簡化不僅沒有削弱諺語本身所強(qiáng)調(diào)的核心,反而因?yàn)槠涓雍啙嵍_(dá)到了加強(qiáng)諺語語力的效果。

二、替代

關(guān)鍵詞替代在諺語的靈活用法中是極為普遍的一種,一般情況下,這種諺語的靈活使用不改變諺語原型的句子結(jié)構(gòu),只是根據(jù)語境的不同對諺語中的關(guān)鍵詞:主語、謂語、賓語、表語等進(jìn)行同類別替換,在不同的語境下,不僅能折射諺語原型的基本內(nèi)涵,還使得諺語更具有生命力與感染力。但是替代作為諺語的靈活用法是極其復(fù)雜的,很多時(shí)候大面積的替代使得諺語變成了固定搭配,其本身的文化內(nèi)涵不再顯而易見,也不再能體現(xiàn)出諺語原有的標(biāo)準(zhǔn)釋義(SPI),此時(shí)的替換不能稱之為諺語的靈活用法,只能是派生自諺語的固定搭配。以下是我們常見的諺語關(guān)鍵詞替代類型。

1.主語替換。在《英語諺語101條》 中有一條諺語:“Necessity isthe mother ofinvention.”(需要是發(fā)明之母。) 筆者將此諺語的主語“necessity”替換成“*”(在COCA語料庫的檢索中代表任意詞),用COCA數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,有如下語料顯示:

Necessity isthe mother ofinvention.(15 times)

Anticipation isthe mother ofinvention.(1 time)

Desperation isthe mother ofinvention.(1 time)

從以上檢索結(jié)果我們不難看出,雖然主語進(jìn)行了替換,但是以上三種表達(dá)方式所表達(dá)的內(nèi)涵是極其相似的,而三個(gè)短句的主語“necessity”、“anticipation”和“desperation”是有共同之處的,這三個(gè)詞均暗含人的主觀需要,只是程度不同而已。

2.謂語替換。諺語“Look before you leap”在COCA語料庫中共出現(xiàn)了19次,另一種類似的用法“Think before you leap”在COCA中出現(xiàn)過3次。

eg3.We all know that he who hesitates is lost,but doesn't haste make waste,and isn't patience a virtue,and don't fools rush in,and aren't you supposed to look before you leap?【1997,MAG,PsychToday】

eg4.You have to think before you leap when you're dictating."【1994,MAG,Forbes】

在上述兩個(gè)例句中,eg3.是由數(shù)個(gè)我們耳熟能詳?shù)挠⒄Z諺語連接起來的,用諺語原型“Look before you leap”是最為合適的;而eg4.中表達(dá)的含義是在做聽寫的時(shí)候,要先思考再寫,這里用“l(fā)ook”顯然不如用“think”更貼近文意。因此,我們說適當(dāng)?shù)念惐?、替換,靈活地運(yùn)用諺語,會使得諺語更富有語言魅力。

3.賓語替換及其他。“Do not judge a book by itscover.”(不要以貌取人。)我們可以在COCA語料庫中找到3個(gè)類似的說法,它們的內(nèi)涵極其類似,只是為了貼合不同的語境稍作改變而已。它們分別是:“Do not judge a book by its cover.”“Do not judge a bird by its feathers.” 以及 “Do not judge the menu by its environment.”eg5.Do n't judge a book by its cover;things aren't alwayswhat they seem to be.【2007,MAG,Jet】

eg6.When their friendsheard what had happened,they advised∶"Next time,do n't judge a bird by itsfeathers."【2002,FIC,Highlights for Children】

eg7.Do n't judge the menu by its environment∶Suspended ceiling,plastic ivy,flimsy flatware.Service can be spotty.Despite itshumble appearance,the Moonlight has a talented chef.【2001,NEWS,Atlanta】

上述eg5.和eg6.的用法都比較普遍,而eg7.是對用餐環(huán)境的一個(gè)描述,因此,將諺語原型中的“book”改為“menu”,“environment”替換“cover”,以不要用用餐環(huán)境來判斷菜品質(zhì)量是更為辭能達(dá)意的說法。

三、截?cái)?/h2>

截?cái)嗍橇硪环N英語諺語常見的靈活用法,它與英語諺語的簡化形式不同的是,這種形式由于僅僅只是某個(gè)諺語的句子片段,情況更為復(fù)雜,需要我們將其放在具體語境中,具體問題具體分析,才能判斷出此種形式是某個(gè)英語諺語的靈活用法還是習(xí)語,或者某種固定搭配。

Eg8.He was,as the saying goes,a friend in need.【2002,SPOK, ABC_GMA】

Eg9.But Russell turnsout to be invaluable—not to mention loyal and trustworthy,a friend indeed. 【2009, MAG, Entertainment】

eg10.June Rogers is the editor of A Friend Indeed,a health newsletter for women in menopause and midlife.【2005, MAG,Today’sParent】

以上3個(gè)例句中的劃線部分均是諺語“患難之交才是真朋友”的截?cái)嘈问?。eg8.中雖然只有諺語原型的前一部分,但是由于文中已經(jīng)提到“as the saying goes”,而其又出現(xiàn)在口語當(dāng)中,我們很容易就判斷出它借用了整個(gè)諺語的內(nèi)涵,是此諺語的靈活用法。但是eg9.就較為復(fù)雜,這里的“a friend indeed”有“真朋友”之意,但是卻沒能體現(xiàn)出“患難之交”這層內(nèi)涵,因此我們不能說這里的“a friend indeed”是諺語原型的靈活用法,因?yàn)樗⒉荒荏w現(xiàn)諺語原型的完整內(nèi)涵。而eg10.中我們很容易發(fā)現(xiàn)“A Friend Indeed”只是一本出版物的名字。

四、句法變化

在英語諺語的靈活運(yùn)用中,句法變化這種形式占的比例也是頗有分量的。有別于純粹的引用,COCA中的語料顯示,在諺語的運(yùn)用過程中,很多時(shí)候是將其鑲嵌到上下文中去,作為句子的某部分成分出現(xiàn),因此,這些諺語會根據(jù)在句子中所做的不同成分進(jìn)行一些句法上的變化,最為顯著的就是謂語動詞的變化。

比如,諺語“Birds of a feather flock together.”(物以類聚,人以群分。)在下兩個(gè)例句中,此諺語的謂語形式都根據(jù)其各自的語境稍作變化,但是不難看出它們這種變化不僅僅仍舊完整體現(xiàn)出諺語本身的SPI,而且使得所在的語境更為自然流暢。

eg11.People generally live in places where they share a lifestyle and a set of values with their neighbors;this is due both to mutual influence and,especially in cities,to birds of a feather flocking together.【1999,MAG,Saturday Evening Post】

eg12.She preferred to think that she and Roger had thismysterious inward need,this-well,to sum it up,they were both into pain.Birds of a feather do flock together.【2004,F(xiàn)IC,Fantasy&Science Fiction】

五、小結(jié)

英語諺語是英語文化精粹的重要組成部分,通過上述COCA語料庫中的真實(shí)語料我們可以看出,英語諺語的用法極其靈活,富于變化,很多時(shí)候并不是單純的獨(dú)立于語境之外的固化引用,但是想要真正做到活學(xué)活用就需要把握好這個(gè)度。無論其外在形式如何變化,能與諺語原型共享同一個(gè)SPI的形式,才能稱之為某個(gè)特定諺語的靈活運(yùn)用形式。因此,需要我們將諺語的用法置于適當(dāng)?shù)恼Z境中,加以研究探索,從而加深對英語諺語用法的理解并最終能夠活學(xué)活用。

[1]Neal R.Norrick,How Proverbs Mean∶Semantic Studies in English Proverbs,Berlin:Walter de Gruyter,Inc.,1985.

[2]Jurg Straessler,Idioms in English∶A Pragmatic Analysis,John BenjaminsPub Co.,1981.

[3]Harry Collis,101 American English Proverbs,Beijing Foreign Language Teaching and Research Press,2003.

[4]彭慶華.英語習(xí)語研究——語用學(xué)視角[M].北京:社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2007.

責(zé)任編輯:姚 旺

H314

A

1671-6531(2012)02-0047-02

惠景露/重慶大學(xué)外國語學(xué)院碩士(重慶 400030);南陽師范學(xué)院外國語學(xué)院助教(河南南陽 473000)

猜你喜歡
諺語原型語料
包裹的一切
《哈姆雷特》的《圣經(jīng)》敘事原型考證
說說諺語
基于語料調(diào)查的“連……都(也)……”出現(xiàn)的語義背景分析
論《西藏隱秘歲月》的原型復(fù)現(xiàn)
原型理論分析“門”
華語電影作為真實(shí)語料在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
諺語趣畫(一)
《苗防備覽》中的湘西語料
國內(nèi)外語用學(xué)實(shí)證研究比較:語料類型與收集方法
金秀| 河北区| 虞城县| 泸州市| 武冈市| 建德市| 湟中县| 百色市| 石首市| 高淳县| 平南县| 任丘市| 汝城县| 赤城县| 广饶县| 长武县| 郓城县| 仁化县| 德钦县| 阳高县| 松江区| 盐城市| 青冈县| 外汇| 红河县| 前郭尔| 措勤县| 大同市| 施秉县| 新建县| 太保市| 德安县| 黄大仙区| 红安县| 偏关县| 海晏县| 开原市| 丰都县| 镇康县| 萝北县| 铜陵市|