張思齊
(武漢大學(xué) 中文系,湖北 武漢 430072)
日本是域外各國(guó)研究《詩(shī)經(jīng)》最發(fā)達(dá)的國(guó)度。日本的詩(shī)經(jīng)研究蔚為大觀。它的歷史較中國(guó)以外的其他許多國(guó)家更為長(zhǎng)久,大體與韓國(guó)的詩(shī)經(jīng)研究同樣悠久。不過,由于日本從事詩(shī)經(jīng)研究的人員更多一些,而且名家輩出,因而其成果也更加豐碩。在當(dāng)今的日本,既有研究詩(shī)經(jīng)的學(xué)術(shù)團(tuán)體實(shí)存,又有專門的詩(shī)經(jīng)刊物出版,還有正式的詩(shī)經(jīng)研究類課程在大學(xué)的課堂里講授。由于日本對(duì)《詩(shī)經(jīng)》的研究已經(jīng)儼然學(xué)術(shù)化,而且已經(jīng)步入了正規(guī)的學(xué)術(shù)研究的路徑,因而筆者認(rèn)為我們完全有理由將日本的詩(shī)經(jīng)研究從學(xué)術(shù)層級(jí)上晉升一格,正式地稱之為日本詩(shī)經(jīng)學(xué)。
既要研究日本詩(shī)經(jīng)學(xué),就必須做三項(xiàng)研究工作。第一項(xiàng)研究工作是考源,側(cè)重考查《詩(shī)經(jīng)》這一典籍在日本的傳播。第二項(xiàng)研究工作是鏡流,側(cè)重梳理詩(shī)經(jīng)研究在日本的變遷。第三項(xiàng)研究工作是觀瀾,側(cè)重考查詩(shī)經(jīng)研究與其他研究的聯(lián)系。
既要考源,就得回答一個(gè)問題:《詩(shī)經(jīng)》最早于何時(shí)傳到日本?
這是一個(gè)有趣而難于回答的問題,因而這也是本研究的重點(diǎn)所在。迄今為止,我們只能說(shuō)《詩(shī)經(jīng)》傳入日本的時(shí)間很早。不過,筆者有一個(gè)推斷,認(rèn)為《詩(shī)經(jīng)》傳播到日本的最早時(shí)間在魏末晉初。理由如下:
《詩(shī)經(jīng)》是十三經(jīng)之一,這就意味著《詩(shī)經(jīng)》是中國(guó)古代社會(huì)安邦治國(guó)的綱領(lǐng)性文件之一。從理論上說(shuō),日本和中國(guó)的交往始于何時(shí),則《詩(shī)經(jīng)》為日本人民之了解也就始于其時(shí)。這是因?yàn)槿毡救藢W(xué)習(xí)中國(guó)的根本目的,乃是為了更好地治理他們的社會(huì),發(fā)展他們的文化,建設(shè)他們的國(guó)家。不過遠(yuǎn)古的事情,難于有文獻(xiàn)的確證。正如基督教之最早傳來(lái)中國(guó),確考其時(shí)實(shí)為不易。明朝洪武年間有人在江西廬陵掘得大鐵十字架一枚,上鑄三國(guó)孫武的年號(hào)赤烏(238—250),鐵十字架上還有一副對(duì)聯(lián):“四海慶安瀾,鐵柱寶光留十字;萬(wàn)民懷大澤,金爐香篆靄千秋?!盵1]然而,史學(xué)界講究孤證不能成立,人們至今未將基督教來(lái)華定在三國(guó)孫武的赤烏年間。日本與中國(guó)的交往也可以追溯到那個(gè)時(shí)代。目前學(xué)術(shù)界趨向于認(rèn)為,歐洲、中亞、北非和印度與中國(guó)的最初交往是經(jīng)由海路進(jìn)行的。有學(xué)者認(rèn)為,道教首先發(fā)源于東部沿海地區(qū)。這是因?yàn)榈澜讨械谋姸嗌衩鹘y(tǒng)統(tǒng)可以歸結(jié)為三大體系,即華夏系、東夷系和苗蠻系。王家祐《道教簡(jiǎn)說(shuō)》:“華夏主系的黃帝(氐羌—漢族)、禹、后稷;東夷的少昊、東皇太一;苗蠻的伏羲、女媧、槃瓠;這三大集團(tuán)的代表成了大神。正如法家、兵家、農(nóng)家出于中原(氐、狄、姬,與羌、夏、姜);儒家墨家由西遷于東土,名家出于東疆;老子、莊子《山海經(jīng)》、《穆天子傳》出于西南。就連(西與北)玄武、青龍、白虎(麒麟)、朱雀(鳳)等圖騰物像也具有民族與地區(qū)的傳統(tǒng)?!盵2]211在王家祐看來(lái),東夷系的諸神與西亞有聯(lián)系,這種聯(lián)系經(jīng)由海路而產(chǎn)生。華夏主系的諸神也與西亞有聯(lián)系,這種聯(lián)系經(jīng)由陸路而產(chǎn)生。華夏系諸神先在中原扎根,繼而又遷往今山東一帶。至于西南,本來(lái)就與西亞有著諸多的聯(lián)系。這種聯(lián)系,既經(jīng)由海路又經(jīng)由陸路而產(chǎn)生。簡(jiǎn)言之,中國(guó)文化從來(lái)都不是孤立的存在。以上是中國(guó)神話的統(tǒng)緒,它曲折地反映了歷史。史書上有明確記載的是,公元238年倭王曾派遣使臣到達(dá)魏都洛陽(yáng),以建立兩國(guó)的邦交關(guān)系。在后來(lái)的歲月里,許多中國(guó)人經(jīng)由朝鮮半島移居日本列島。再后來(lái),朝鮮百濟(jì)王朝曾多次派遣學(xué)者到日本講經(jīng)。五世紀(jì)中葉,據(jù)《宋書·蠻夷傳》記載,倭王武曾向劉宋皇帝進(jìn)表。表是古代文體的一種,它有多種用途。盡管如此,筆者認(rèn)為倭王武向劉宋皇帝所進(jìn)之表具有正式的國(guó)書的性質(zhì)。這位倭王武就是日本的第二十一代天皇雄略(457—479)?!端螘肪砭牌摺缎U夷傳·倭國(guó)》[3]1595:
順帝升明二年,遣使上表曰:“封國(guó)偏遠(yuǎn),作藩于外,自昔祖禰,躬擐甲胄,跋涉山川,不遑寧處。東征毛人五十五國(guó),西服眾夷六十六國(guó),渡平海北九十五國(guó),王道融泰,廓土遐畿,累葉朝宗,不愆于歲。臣雖下愚,忝胤先緒,驅(qū)率所統(tǒng),歸崇天極,道遙百濟(jì),裝治船舫,而句驪無(wú)道,圖欲見吞,掠抄邊隸,虔劉不已,每致稽滯,以失良風(fēng)。雖曰進(jìn)路,或通或不。臣亡考濟(jì)實(shí)忿寇仇,壅塞天路,控弦百萬(wàn),義聲感激,方欲大舉,奄喪父兄,使垂成之功,不獲一簣。居在諒暗,不動(dòng)兵甲,是以偃息未捷。至今欲練甲治兵,申父兄之志,義士虎賁,文武效功,白刃交前,亦所不顧。若以帝德覆載,摧此強(qiáng)敵,克靖方難,無(wú)替前功。竊自假開府儀同三司,其余咸各假授,以勸忠節(jié)?!痹t除武使持節(jié)、都督倭新羅任那加羅秦韓慕韓六國(guó)諸軍事、安東大將軍、倭王。
這段文章的兩頭交代事情的原委,引號(hào)之內(nèi)的文字才是表文。雄略天皇之所以致表,目的在于要求當(dāng)時(shí)的中國(guó)皇帝支援他征討高句麗國(guó),并請(qǐng)求授予他相應(yīng)的官銜。在表文中,雄略天皇扼要地?cái)⑹隽巳毡緡?guó)拓土開疆的歷史功績(jī)。宋順帝名叫劉準(zhǔn),升明二年即公元478年。這一道表文雖然不長(zhǎng),卻引用了中國(guó)典籍十處,具體情況如下。
(一)作藩于外,語(yǔ)出《三國(guó)志》。《魏志》卷二十《楚王彪傳》裴松之注引孔衍《漢魏春秋》:“夫先王行賞不遺仇讎,用戮不違親戚,至公之義也。故周公流涕而決二叔之罪,孝武傷懐而斷昭平之獄,古今常典也。惟王國(guó)之至親,作藩于外,不能祇奉王度,表率宗室,而謀于奸邪,乃與太尉王凌、兗州刺史令狐愚構(gòu)通逆謀,圖危社稷,有悖忒之心,無(wú)忠孝之意。宗廟有靈,王其何面目以見先帝?”[4]439這是明引。這是魏明帝之養(yǎng)子齊王曹芳(239—254在位)于嘉平元年所下的一道璽書中的話。
(二)跋涉山川,語(yǔ)出《左傳·襄公二十八年》:“蔡侯之如晉也,鄭伯使游吉如楚。及漢,楚人還之,曰:‘宋之盟,君實(shí)親辱。今吾子來(lái),寡君謂吾子姑還!吾將使驛奔問諸晉而以告?!哟笫逶唬骸沃?,君命將利小國(guó),而亦使安定其社稷,鎮(zhèn)撫其民人,以禮承天之休,此君之憲令,而小國(guó)之望也。寡君是故使吉奉其皮幣,以歲之不易,聘于下執(zhí)事。今執(zhí)事有命曰,女何與政令之有?必使而君棄而封守,跋渉山川,蒙犯霜露,以逞君心。小國(guó)將君是望,敢不唯命是聽?無(wú)乃非盟載之言,以闕君徳,而執(zhí)事有不利焉,小國(guó)是懼。不然,其何勞之敢憚?”[5]245這是明引。熟悉《左傳》的人都知道,這一典故用得十分貼切。致表人彷佛在說(shuō):俺這小國(guó)請(qǐng)您大國(guó)幫助,今后俺小國(guó)一定會(huì)聽您的話的,請(qǐng)您相信我!
(三)不遑寧處,語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)》。《小雅·采薇》一章:“采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,玁狁之故。不遑啟居,玁狁之故?!盵6]157不遑啟居,沒有空閑坐下。再看該詩(shī)三章:“采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽(yáng)止。王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來(lái)!”[6]157不遑啟處,沒有空閑休息。日本人兩處合一,造出了一句:不遑寧處。意思是:沒有空閑好好休息。君子居之而安寧,燕息優(yōu)游,才能處理好政事。大國(guó)之君有此愿望,小國(guó)之君亦然。表文所引,雖與《詩(shī)經(jīng)》原文有一字之差,卻引用得非常巧妙。熟悉《史記》、《三國(guó)志》、《漢書》和《后漢書》人都知道,古人引述他人的話,大都不像今人那樣要求一字不差。
(四)身擐甲胄,語(yǔ)出《左傳·成公十三年》:“夏四月戊午,晉侯使呂相絕秦,曰:“文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越險(xiǎn)阻,征東之諸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝諸秦,則亦既報(bào)舊德矣。鄭人怒君之疆埸,我文公帥諸侯及秦圍鄭。秦大夫不詢于我寡君,擅及鄭盟。諸侯疾之,將致命于秦。文公恐懼,綏靜諸侯,秦師克還無(wú)害,則是我有大造于西也?!盵5]162這是那一年四月五日晉厲公派遣呂相去和秦國(guó)絕交時(shí),呂相所發(fā)長(zhǎng)篇大論中的一部分。呂相,人名,晉國(guó)的大臣。呂相是魏錡的兒子。由于魏錡亦稱呂錡,所以魏相也稱為呂相。躬,親自。身擐甲胄,意思完全等于躬擐甲胄。
(五)王道融泰,語(yǔ)出《尚書·洪范》:“無(wú)偏無(wú)陂,遵王之義;無(wú)有作好,遵王之道;無(wú)有作惡,遵王之路;無(wú)偏無(wú)黨,王道蕩蕩;無(wú)黨無(wú)偏,王道平平;無(wú)反無(wú)側(cè),王道正直;會(huì)其有極,歸其有極?!盵7]124融,合了、恬適。泰,通達(dá),暢通。王道無(wú)偏頗,不傾向任何一方。王道無(wú)反側(cè),公平正直。王道的這些特征綜合到一起,就是“融泰”了,而“融泰”正是和諧社會(huì)的終極目標(biāo)。融泰,作為一個(gè)詞來(lái)用,較為罕見。《歷代賦匯》卷九六宋·楊簡(jiǎn)《廣居賦》:“宮商日奏,金石日諧,油油而溶溶。易直子諒,荘敬中正。高明而有融,泰和而粹沖。世樂有窮,斯樂靡終?!盵8]291該賦描寫了廣居中的和諧生活。在這里,依然是“融”和“泰”分用,不過兩字卻出現(xiàn)在一句之內(nèi)。這合乎人們的心理,也成為目前許多居民小區(qū)以“融泰”命名的原因。房地產(chǎn)開發(fā)商是無(wú)意中而這樣使用的,日本人卻有意地使用“融泰”一詞,這是日本人對(duì)漢語(yǔ)的貢獻(xiàn)。
(六)或通或否,語(yǔ)出《周易》象數(shù)學(xué)的諸多著作。在一般文獻(xiàn)中,“通”和“否”二字大多分開來(lái)使用。把“或通或否”作為一個(gè)分句來(lái)使用,用例見晉·張翰《贈(zèng)張弋陽(yáng)詩(shī)七章》之七:“昔我為樂,群居多跂。今我斯懷,纏綿萬(wàn)里。人亦有分,或通或否。行矣免致,我誠(chéng)永已?!盵9]737《周易》講究否極泰來(lái)。通否,即通與不通。在一定的條件下,二者可以相互轉(zhuǎn)化。
(七)義聲感激,清·高士奇《左傳紀(jì)事本末》卷四八:“臣士奇曰:平王惡積,楚國(guó)幾亡。昭王初立,不能改紀(jì)其政,有申包胥、沈尹戌、子西、子期諸臣不知用,而惟囊瓦之是聽。辱唐、蔡二君,導(dǎo)吳破楚,辱逮先人之墓。及奔走流離,始?jí)埖禄邸K{(lán)尹涉帑之怨,戒子常而貸之。救陳,卜戰(zhàn)不吉,曰,‘再敗楚師,不如死?!松崞渥?,而讓群臣以國(guó),義聲感激,卒立越章?!盵10]1227《左傳紀(jì)事本末》所據(jù)史料可靠,其文本特征是以當(dāng)時(shí)人所使用的活的語(yǔ)言,來(lái)描述當(dāng)時(shí)的事件,復(fù)述當(dāng)時(shí)的對(duì)話。高士奇是一個(gè)生活在清代的學(xué)者,他通過網(wǎng)羅墳典之舊聞來(lái)著書。倭王武向劉宋皇帝所進(jìn)之表,其產(chǎn)生的時(shí)間相當(dāng)于我國(guó)的南北朝時(shí)代。由此可見,日本人治學(xué)之勤勉。
(八)垂成之功,不獲一簣。這是對(duì)“功虧一簣”之化用,語(yǔ)出《尚書·旅獒》:“嗚呼!夙夜罔或不勤,不矜細(xì)行。終累大德,為山九仞,功虧一簣。允迪茲,生民保厥居,惟乃世王?!盵7]131雄略天皇在表文中說(shuō):“垂成之功,不獲一簣?!边@是對(duì)“功虧一簣”之化用。元·王充耘《書義衿式》卷四錄有一篇闡發(fā)《尚書·康誥》的文章,云:“至于維持修飾于不壞不廢之地,康叔之責(zé)也。故其吿戒之際,反復(fù)譬喻,至于再,至于三焉。為康叔者,宜服膺勿失,而孜孜不怠可也。不然,則父作室,而子不肯堂;父作菑,而子不肯播。其不隳先人之績(jī),而棄垂成之功者幾希。先儒以此篇為脫簡(jiǎn),自此以上,為武王告康叔之書。愚故明其說(shuō)而申之焉?!盵11]205這里言及“垂成之功”與“功虧一簣”的關(guān)系。由此而觀之,日本人對(duì)《尚書》的研究,不但起始很早,而且其理解又非常深刻。
(九)居在諒暗,一作諒闇。有兩說(shuō),一說(shuō)為天子、諸侯居喪之稱,一說(shuō)為居喪之所,即兇廬,語(yǔ)出《詩(shī)譜·商頌譜》:“后世有中宗者,嚴(yán)恭寅畏,天命自度,治民祗懼,不敢荒寧。后有高宗者,舊勞于外,爰洎小人。作其即位,乃或諒闇,三年不言,言乃雍。不敢荒寧,嘉靜殷邦。至于大小,無(wú)時(shí)或怨?!盵12]1429《詩(shī)譜》為漢代鄭玄所作。由于《詩(shī)譜》早就已經(jīng)成為詩(shī)經(jīng)學(xué)的重要組成部分,因而這一處可以視為直接引《詩(shī)》的例子。在晉朝時(shí),人臣居喪亦稱為“諒暗”。后來(lái),“諒暗”一語(yǔ)僅用于皇帝?!罢彴怠币徽Z(yǔ)在這篇表文中的用法,指居喪之所。
(十)偃息未捷,此語(yǔ)由兩語(yǔ)合成。偃息,即偃旗息鼓,語(yǔ)出《三國(guó)志》卷三六《蜀書》六《趙云傳》裴松之注引《云別傳》:“公軍追至圍,此時(shí)沔陽(yáng)長(zhǎng)張翼在云圍內(nèi),翼欲閉門拒守,而云入營(yíng),更大開門,偃旗息鼓?!盵4]705出師未捷,直接的出處是諸葛亮的《出師表》。此為熟典,早已為多人多書所引用,而最有名的語(yǔ)句出于杜甫的《蜀相》詩(shī):“丞相祠堂何處尋?錦官城外柏森森。映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音。三顧頻煩天下計(jì),兩朝開濟(jì)老臣心。岀師未捷身先死,長(zhǎng)使英雄淚滿襟?!盵13]275偃息未捷,使人感到凄惻。對(duì)于人類努力的尊重,中日兩國(guó)人民的感情是一致的。
在以上十條出處中,直接與《詩(shī)經(jīng)》相關(guān)涉的出處只有兩條,一條出于具體的詩(shī)篇《采薇》,一條出于《詩(shī)經(jīng)》的理論文獻(xiàn)《詩(shī)譜》。盡管如此,這篇表還是說(shuō)明,到五世紀(jì)時(shí)日本人已相當(dāng)好地學(xué)習(xí)過《詩(shī)經(jīng)》了。他們不僅通曉《詩(shī)經(jīng)》,而且能夠在外交場(chǎng)合中熟練地運(yùn)用《詩(shī)經(jīng)》。值得注意的是,雄略天皇這篇表的口吻(tone),與《采薇》一模一樣。修辭學(xué)家們一般將修辭的方式分為積極修辭和消極修辭兩大類。采用具體的修辭格者屬于積極修辭。不采用具體的修辭格,通過語(yǔ)篇的整體力量而間接地使得文章鮮明、有力、生動(dòng)、感人者屬于消極修辭。在此兩者之中,消極修辭具有更大的力量,因而是更為根本的??鬃邮种匾曄麡O修辭,《論語(yǔ)·衛(wèi)靈公》:“子曰:‘辭達(dá)而已矣?!盵14]171辭不貴多,亦不貴少,該多則多,該少則少。人們寫文章的時(shí)候,須當(dāng)達(dá)意而止,不以富麗為工。在中國(guó),韓愈的散文名篇《平淮西碑·序》之所以名垂文學(xué)史,就是因?yàn)樽髡咭锌苛讼麡O修辭的力量。在英國(guó),詩(shī)人濟(jì)慈(John Keats,1795—1821)還提出了“天然接受力”(negative capability)這一理論。在書信《1817年約12月21日及27日致喬治和湯姆·濟(jì)慈》中,濟(jì)慈說(shuō):“我和戴爾克討論了一些問題,沒有爭(zhēng)辯;在思想上我弄清楚了一些問題,使我忽然感到是什么品質(zhì)能使人,特別是在文學(xué)上,有所成就,而莎士比亞又怎樣高度具有這種品質(zhì)。我指的是‘天然接受力’,也就是說(shuō)有能力禁得起不安、迷惘,懷疑而不是煩躁地去弄清事實(shí),找出道理。舉個(gè)例說(shuō),柯爾立治[柯勒律治]因?yàn)椴荒軡M足于半知半解,就會(huì)放過從神秘的殿堂中得到美妙孤立的近似真理。而盡管從大量書籍中找來(lái)找去也不會(huì)使我們比下面這個(gè)道理懂得更多一點(diǎn),那也就是對(duì)一個(gè)大詩(shī)人來(lái)說(shuō)美感超過其他一切考慮,或者不如說(shuō)消滅了其他一切考慮?!保ㄖ塬k良譯文)[15]天然接受力,又譯作“消極能力”。這一譯語(yǔ)可謂惟妙惟肖地指明了消極修辭的偉大力量。濟(jì)慈的這一理論,其含義豐富,可有多解,但是要旨明確,即提倡消極修辭。積極修辭容易學(xué)習(xí),消極修辭難以掌握,它只能由作者長(zhǎng)期的生活積累、學(xué)識(shí)積累乃至對(duì)宇宙人生的洞察和感悟所致。口吻就屬于消極修辭的大范疇。當(dāng)一篇作品與另一篇作品畢肖的時(shí)候,實(shí)際上是作品的口吻在起作用。從現(xiàn)代文學(xué)批評(píng)的理論來(lái)看,如果作品A畢肖作品B,那就意味著作品A最大限度地引用了作品B。那么,我們不禁要問:雄略天皇這篇表之口吻與什么相似呢?凡是稔熟《詩(shī)經(jīng)》者都會(huì)感覺到,這篇表從質(zhì)地(texture)上惟妙惟肖地復(fù)寫了《小雅·采薇》的口吻。讓我們完整地體會(huì)一下《小雅·采薇》吧。
一、采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,狁之故。不遑啟居,狁之故。二、采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘。三、采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽(yáng)止。王事靡,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來(lái)!四、彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。戎車既駕,四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居?一月三捷。五、駕彼四牡,四牡々。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒?狁孔棘!六、昔我往矣,楊柳依依。今我來(lái)思,雨雪霏霏。行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀![6]157
值得注意的是,《雅》詩(shī)中的作品絕大部分均為貴族詩(shī)人所作。這意味著什么呢?這意味著《小雅·采薇》的口吻是該詩(shī)作者刻意經(jīng)營(yíng)的產(chǎn)物。這首詩(shī)的口吻是詩(shī)人的生活經(jīng)驗(yàn)和學(xué)識(shí)素養(yǎng)長(zhǎng)期積累的產(chǎn)物。盡管如此,詩(shī)人在詩(shī)中所表達(dá)他對(duì)宇宙和人生的感悟則有一定的機(jī)緣性,因?yàn)檫@種感悟體現(xiàn)于某一具體的詩(shī)篇之中畢竟還需要環(huán)境的觸發(fā)。那么,《小雅·采薇》的作者是誰(shuí)?他又是在什么樣的境況下寫出這篇詩(shī)歌來(lái)的呢?《詩(shī)序》作了明確的回答:“《采薇》,遣戍役也。文王之時(shí),西有昆夷之患,北有獫狁之難。以天子之命,命將帥,遣戍役,以守衛(wèi)中國(guó),故歌《采薇》以遣之?!冻鲕嚒芬詣谶€,《杕杜》以勤歸也。”[12]587很顯然,《采薇》的作者就是周文王。近代以來(lái),由于時(shí)代的總風(fēng)氣是提倡文學(xué)作品的人民性,因而有許多學(xué)者都說(shuō),《采薇》的作者是遠(yuǎn)征的士兵,或者干脆說(shuō)是勞動(dòng)人民。果真如此嗎?試念念該詩(shī)第六章的美妙詩(shī)行:“昔我往矣,楊柳依依。今我來(lái)思,雨雪霏霏?!边@像是士兵和勞動(dòng)人民的口吻嗎?古代的士兵或勞動(dòng)人民是不識(shí)字的,那里寫得出這樣的詩(shī)行來(lái)呢?雄略天皇倒是對(duì)《采薇》一詩(shī)心領(lǐng)神會(huì),特意用它來(lái)傳達(dá)自己的心聲。這是因?yàn)?,他的理想就是要做周文王那樣的一代明君?/p>
于是我們明白了,《詩(shī)經(jīng)》傳入日本很早,大約在中國(guó)的南北朝時(shí)期日本人就了解《詩(shī)經(jīng)》了。史學(xué)界一般以日本欽明天皇13年(公元552)為佛教傳入日本之始。在這一年,百濟(jì)的圣明王前往日本進(jìn)獻(xiàn)佛像、佛經(jīng)、幡蓋,并且上表日本天皇,勸他信仰佛教。這時(shí)正值南朝梁的末期和南北朝的后期。百濟(jì)的圣明王,在金富軾(1075—1151)用漢文編纂的《三國(guó)史記》中記載為“圣王”,在中國(guó)正史《梁書》中記載為“明”。他于公元541年登位。在與敵國(guó)交戰(zhàn)的過程中,由于戰(zhàn)事不利,圣明王被迫于公元552年放棄了平壤和漢城。公元554年圣明王在與新羅的戰(zhàn)爭(zhēng)中戰(zhàn)斗至死。隨后,圣明王所統(tǒng)治的任那國(guó)被新羅所滅。不過,也有學(xué)者認(rèn)為,任那不是一個(gè)國(guó)家,而是由十個(gè)國(guó)家組成的聯(lián)合體。毫無(wú)疑問,在中國(guó)的南北朝時(shí),日本人已經(jīng)習(xí)《詩(shī)》、明《詩(shī)》、用《詩(shī)》了。
盡管如此,完整的《詩(shī)經(jīng)》本子卻是唐代才傳入日本的。因?yàn)?,?duì)于一部典籍的完整的文本之要求,其動(dòng)力來(lái)源只可能有兩種,一是宗教傳布之需要,一是學(xué)術(shù)研究之需要。儒教,原本的含義是以儒家學(xué)說(shuō)來(lái)教導(dǎo)人。后來(lái)有人提倡儒教,他們尊孔子為教主,以孔子的思想學(xué)說(shuō)為教義教條。即使如此,所謂儒教,也僅僅具有某些宗教的特征而已,它不是真正意義上的宗教。真正意義上的宗教,需要有一個(gè)彼岸的天國(guó),需要圍繞著神靈來(lái)組織其思想和學(xué)說(shuō)?!对?shī)經(jīng)》不是宗教的正典(canon)。只要比較一下《塔木德》、《阿維斯塔》等,我們就會(huì)明白這一點(diǎn)了。日本人需要《詩(shī)經(jīng)》的完整文本乃是出于學(xué)術(shù)研究的需要。這是由日本當(dāng)時(shí)的社會(huì)進(jìn)步和生產(chǎn)力的發(fā)展所決定的。在中國(guó)的唐代時(shí)期,日本進(jìn)入了律令制社會(huì),亦即正式地進(jìn)入了封建社會(huì)。在當(dāng)時(shí)日本人心目中,國(guó)家的楷模就是唐朝。既然唐朝在大搞《毛詩(shī)正義》一類的東西,咱們?nèi)毡靖陕锊桓隳??要搞,怎么搞呢?首先得有文本呀!于是《?shī)經(jīng)》的完整文本就在這時(shí)被引入日本了。以上是基于民族心理的分析,含有推測(cè)的成分。下面再看事實(shí)。
日本現(xiàn)存最早的《詩(shī)經(jīng)》文本是日本漢籍的古寫本,其系統(tǒng)屬于唐代的《毛詩(shī)鄭箋》和《毛詩(shī)正義》。果然,《詩(shī)經(jīng)》的完整文本就是在唐朝時(shí)傳到日本的。日本人在民族性上與德國(guó)人頗多相似,他們好古尊經(jīng),喜歡遠(yuǎn)方的事物。假如他們?cè)?jīng)擁有更早的《詩(shī)經(jīng)》的本子,必定會(huì)保存下來(lái),因?yàn)槟钱悋?guó)之寶遠(yuǎn)比國(guó)寶還更加珍貴和可愛呢。試比較世界著名博物館對(duì)于異國(guó)之寶的態(tài)度,難道實(shí)情不正是這樣的嗎?據(jù)此,可以推知漢魏的《詩(shī)經(jīng)》本子不可能傳入日本。其實(shí),這也不奇怪。詩(shī)經(jīng)學(xué)是我們中國(guó)人的家學(xué),在我國(guó)也沒有漢魏的《詩(shī)經(jīng)》本子。在《詩(shī)經(jīng)學(xué)史》中,洪湛侯寫道:“《四庫(kù)全書總目》所收唐以前的《詩(shī)經(jīng)》著作,只有《毛詩(shī)序》、《毛詩(shī)正義》和陸璣《毛詩(shī)草木鳥獸蟲魚疏》三種。傳說(shuō)注疏方面,《毛詩(shī)正義》是《總目》《詩(shī)》類著錄的第一部,因?yàn)樗怯伞睹珎鳌?、《鄭箋》、《孔疏》三個(gè)部分組成的,所有唐代以前的《毛詩(shī)》之學(xué)的傳、箋、注、疏都已全部包括在其中了。因此把它看做唐以前的‘毛詩(shī)學(xué)’的文獻(xiàn)庫(kù),是有著充分理由的,舍此無(wú)第二種。后來(lái)清代一些大型輯佚叢書雖然也輯錄了一些漢魏六朝‘毛詩(shī)學(xué)’著作的佚文,但大都是斷簡(jiǎn)殘編,不成體系,而且都是清代中期輯錄的,唐初編《毛詩(shī)正義》之時(shí),唐以前的‘毛詩(shī)學(xué)’資料,幾乎只有《毛詩(shī)正義》這一寶庫(kù)有所貯存,應(yīng)該是非常值得珍視的了。”[16]246簡(jiǎn)言之,自從《毛詩(shī)正義》行世之后,唐以前的那些有關(guān)《詩(shī)經(jīng)》的著作,包括原來(lái)曾經(jīng)長(zhǎng)期單行的《毛傳》、《鄭箋》等都消失了。日本與中國(guó)的大規(guī)模交流是在隋代和唐代進(jìn)行的,而隋代的歷史很短,可以看作唐代的前奏。在此之前,中日兩國(guó)有交往,但是規(guī)模不大,況且日本也還沒有需要擁有《詩(shī)經(jīng)》完整文本的主觀要求。既然沒有文本,如何傳布得出去呢?綜上所論,《詩(shī)經(jīng)》的完整文本是唐代才從中國(guó)傳到日本的。在古代,日本的建國(guó)理想主要是向中國(guó)學(xué)習(xí),因而他們的學(xué)術(shù)和教育制度類似于中國(guó)古代的那一套,可以說(shuō)日本在許多方面都復(fù)寫并保留了中國(guó)唐代的風(fēng)貌。這就是《詩(shī)經(jīng)》完整文本在唐代時(shí)傳到日本的歷史依據(jù)。
既要鏡流,就得回答一個(gè)問題:日本詩(shī)經(jīng)學(xué)大致有那幾個(gè)發(fā)展階段?
對(duì)于這個(gè)問題,黃遵憲(1848—1905)也十分感興趣,他還做了細(xì)密的調(diào)查研究。黃遵憲是近代外交家,他于清光緒三年(1877)擔(dān)任清國(guó)駐日本國(guó)使館參贊。黃遵憲擔(dān)任此職直至清光緒八年(1882),在這一年他調(diào)任清國(guó)駐美國(guó)舊金山領(lǐng)事館總領(lǐng)事。由于黃遵憲旅居日本長(zhǎng)達(dá)五年之久,而徹底調(diào)查日本各方面的實(shí)際情形正是他的本職工作,因而他對(duì)日本有全面而深入的研究。黃遵憲又是歷史學(xué)家,著有《日本國(guó)志》四十卷。在《日本國(guó)志》卷三二《學(xué)術(shù)志一》中,黃遵憲寫道:“其教之法,有《周易》、《尚書》、《周禮》、《儀禮》、《禮記》、《毛詩(shī)》、《春秋左氏傳》之七經(jīng),而《孝經(jīng)》、《論語(yǔ)》則令學(xué)者兼習(xí)?!盵17]780在這一卷中,黃遵憲還列有“經(jīng)說(shuō)書目”。其中,有的著作,其標(biāo)題統(tǒng)言五經(jīng)或七經(jīng),有關(guān)《詩(shī)經(jīng)》的研究自然包括在其中。有的著作,其標(biāo)題已指明以《詩(shī)經(jīng)》為研究對(duì)象。比如,《詩(shī)經(jīng)說(shuō)約》二十八卷、《詩(shī)經(jīng)正文》二卷,伊藤長(zhǎng)允著;《毛詩(shī)正文》,片山世璠著;《詩(shī)經(jīng)解》無(wú)卷數(shù),新井右登著;《詩(shī)經(jīng)私考》無(wú)卷數(shù),林春勝著;《詩(shī)經(jīng)助字法》二卷,皆川愿著;《詩(shī)書古傳》三十四卷、《朱氏詩(shī)傳膏肓》二卷,太宰純著;《冢注詩(shī)經(jīng)》五卷,冢田虎著;《詩(shī)經(jīng)述》無(wú)卷數(shù),赤松弘著;《詩(shī)經(jīng)考》、《毛詩(shī)說(shuō)》、《毛詩(shī)品物考》均無(wú)卷數(shù),古屋鼎著;《詩(shī)鑱》無(wú)卷數(shù),豐島干著;《詩(shī)經(jīng)之部》八卷,溪世尊著;《詩(shī)經(jīng)國(guó)字解》十卷、《詩(shī)經(jīng)古注標(biāo)注》二十卷,宇野成之著;《詩(shī)經(jīng)大訓(xùn)》、《詩(shī)經(jīng)小訓(xùn)》、《詩(shī)經(jīng)夷考》、《毛鄭異同考》均無(wú)卷數(shù),《詩(shī)經(jīng)古傳》五卷,細(xì)井德民著;《詩(shī)經(jīng)要領(lǐng)》一卷,中村明遠(yuǎn)著;《詩(shī)經(jīng)圖》一卷,新井君美著;《詩(shī)經(jīng)小識(shí)》五卷,稻生宣義著;《詩(shī)經(jīng)古義》無(wú)卷數(shù),西湖小角著。以上是黃遵憲旅居日本時(shí)過眼的有關(guān)《詩(shī)經(jīng)》的書目。我們對(duì)于日本詩(shī)經(jīng)學(xué)的流變之梳理,只能夠根據(jù)這些實(shí)際存在的著作來(lái)進(jìn)行。
在近代以前,日本詩(shī)經(jīng)學(xué)的總體發(fā)展輪廓如下。
第一階段為九至十二世紀(jì),它相當(dāng)于中國(guó)的唐代中葉至北宋時(shí)期。在此時(shí)期內(nèi),日本的詩(shī)經(jīng)學(xué)界依照《毛傳》、《鄭箋》、《詩(shī)譜》、《孔疏》和陸璣《毛詩(shī)草木鳥獸蟲魚疏》的抄本進(jìn)行研究。第一階段是日本詩(shī)經(jīng)學(xué)的成立期。
第二階段為十三至十六世紀(jì),它相當(dāng)于中國(guó)的南宋后期至明代中期。在此時(shí)期內(nèi),由于漢、宋疏釋的歧義引起了日本學(xué)者的困惑,所以他們開始進(jìn)行獨(dú)立的研究,并由此而產(chǎn)生了日本學(xué)者撰寫的講本和注本,如景徐周麟(Keijo Shy?orin,1440—1518)的《毛詩(shī)聞書》、清原宣賢(Kiyohara Nobukata,1475—1550)的講義《毛詩(shī)聽聞》和《毛詩(shī)抄》。第二階段是日本詩(shī)經(jīng)學(xué)的成長(zhǎng)期。
第三階段為十七世紀(jì),它相當(dāng)于中國(guó)的明朝末年至清朝初年。中國(guó)在此期間經(jīng)歷了朝代更迭,而在日本則是德川中期。在此時(shí)期內(nèi),日本的城市經(jīng)濟(jì)在發(fā)展,商人勢(shì)力抬頭,町人思想在成長(zhǎng)。所謂町人思想,試比較反映在英國(guó)的townspeople literature(市民文學(xué)中)的那些思想意識(shí)。在此時(shí)期內(nèi),有兩件大事影響著日本詩(shī)經(jīng)學(xué)的運(yùn)動(dòng)軌跡。第一是由西學(xué)東漸所引起的中國(guó)學(xué)術(shù)思潮的變遷,它間接地影響了日本學(xué)者的研究。第二是西方勢(shì)力大舉進(jìn)入日本國(guó)內(nèi)這一歷史變動(dòng),它直接地提升了日本人的民族自覺意識(shí)。在日本不僅出現(xiàn)了較多的有關(guān)《詩(shī)經(jīng)》的注本,而且還出現(xiàn)了較多的論著。第三階段是日本詩(shī)經(jīng)學(xué)的發(fā)展期。
第四階段為十八世紀(jì),它相當(dāng)于中國(guó)的康熙時(shí)期、乾隆時(shí)期和嘉慶初年,此時(shí)期的中國(guó)較為繁榮。它相當(dāng)于日本的德川后期,在此時(shí)期的幕藩體制變得腐敗并開始動(dòng)搖,還出現(xiàn)了兩次改革:享保改革和寬政改革。此時(shí)期的德川幕府尊奉朱子學(xué)為官方學(xué)術(shù),朱熹《詩(shī)經(jīng)集傳·序》成為權(quán)威理論。朱子學(xué)在日本的過度提倡導(dǎo)致了思想界的僵化,日本詩(shī)經(jīng)學(xué)也受到影響。第四階段是日本詩(shī)經(jīng)學(xué)的停滯期。
日本詩(shī)經(jīng)學(xué)的第一、第二和第三階段在逐漸張揚(yáng)日本詩(shī)經(jīng)學(xué)界的主體意識(shí),在逐漸體現(xiàn)日本詩(shī)經(jīng)學(xué)的民族特征,和的因素在增加,漢的因素在減少。由于它們是發(fā)展較好的三個(gè)階段,因此可以合并為一個(gè)大單元來(lái)對(duì)待。這樣一來(lái),我們就會(huì)看到,日本詩(shī)經(jīng)學(xué)出現(xiàn)了一頭高來(lái)一頭低的情況。不過,這低的一頭持續(xù)的時(shí)間不長(zhǎng),因?yàn)椴痪弥缶统霈F(xiàn)了明治維新。從明治維新開始,日本詩(shī)經(jīng)學(xué)就走上了蒸蒸日上的發(fā)展道路。
總的說(shuō)來(lái),十八世紀(jì)初以前,日本的《詩(shī)經(jīng)》研究尚未從根本上越出經(jīng)學(xué)的樊籬,許多學(xué)者采用漢文來(lái)進(jìn)行著述,因而日本的民族特色較為缺乏。近代以前,日本的詩(shī)經(jīng)學(xué),其運(yùn)動(dòng)軌跡與日本漢學(xué)的其他部門大體一致,對(duì)此黃遵憲總結(jié)說(shuō):“日本之習(xí)漢學(xué),萌于魏,盛于唐,中衰于宋元,復(fù)起于明季,迨乎近日,幾廢而又將興?!盵17]793這里所說(shuō)的“近日”,即近代,也就是明治維新以來(lái)的時(shí)代。假如我們用線條來(lái)描繪日本詩(shī)經(jīng)學(xué)的變遷,那么我們就會(huì)看到日本詩(shī)經(jīng)學(xué)呈現(xiàn)出一個(gè)馬鞍形:兩頭高,中間低。這種情況與整個(gè)東方文學(xué)的情形十分類似。
將日本詩(shī)經(jīng)學(xué)的變遷與整個(gè)東方文學(xué)的變遷進(jìn)行對(duì)比研究是一項(xiàng)有趣的工作。東方是世界文明的發(fā)源地,人類是首先從東方邁進(jìn)文明的門檻。東方又是世界文學(xué)的發(fā)源地。東方各國(guó)大都具有輝煌的古代文學(xué),這是不爭(zhēng)的事實(shí)??傊?,東方的社會(huì)形態(tài)之成熟早于西方。東方各國(guó)進(jìn)入封建社會(huì)較早,不過此后便長(zhǎng)期徘徊不前。許多東方國(guó)家,其封建社會(huì)長(zhǎng)達(dá)一千余年,有的甚至長(zhǎng)達(dá)兩千年。這就造成東方歷史發(fā)展上的中間低凹部分寬展平緩,特別漫長(zhǎng)。到了近代,在西方思想、文化、科學(xué)、技術(shù)和工業(yè)等多方面因素的刺激之下,東方各國(guó)開始覺醒,進(jìn)而東方各國(guó)在文學(xué)上異軍突起,令世界震驚。這就是東方文學(xué)的馬鞍形規(guī)律。日本詩(shī)經(jīng)學(xué)的發(fā)展態(tài)勢(shì)雖然也是呈馬鞍形的,但是中間的低凹部分沒有其他東方國(guó)家那樣長(zhǎng)。原因何在呢?這是以日本接受《詩(shī)經(jīng)》較晚而進(jìn)入近代社會(huì)較早之緣故?!对?shī)經(jīng)》中最早的作品是《周頌》,這一組詩(shī)篇產(chǎn)生于西周(前1600—前771)初期。《詩(shī)經(jīng)》中最晚的作品是《曹風(fēng)·下泉》,這一首詩(shī)歌產(chǎn)生于周敬王入成周(前516)的時(shí)候。在中國(guó),宋朝歷時(shí)321年(北宋:960—1127,南宋1127—1279),元朝歷時(shí)98年(1271—1368)。中國(guó)的宋元時(shí)期一共四百余年,這大致相當(dāng)于日本詩(shī)經(jīng)學(xué)的低迷時(shí)期。總的說(shuō)來(lái),日本詩(shī)經(jīng)學(xué)的低迷時(shí)期不長(zhǎng),這是以發(fā)生于1868年的明治維新使得日本的社會(huì)形態(tài)頓然改觀之緣故。自此,日本走進(jìn)了新時(shí)代,與之相應(yīng),作為上層建筑中的一個(gè)門類的日本詩(shī)經(jīng)學(xué)也就走進(jìn)了新時(shí)代。在世界范圍內(nèi)考察這種對(duì)比更加有趣。從整體上說(shuō),東方各國(guó)的文學(xué)大都經(jīng)歷了一千余年的低迷徘徊時(shí)期,而日本詩(shī)經(jīng)學(xué)的低迷時(shí)期則短得多,僅有四百年左右。
近代日本詩(shī)經(jīng)學(xué)產(chǎn)生于明治維新之后。日本近代詩(shī)經(jīng)學(xué)在發(fā)展過程中,逐漸顯示出了日本的民族特色,可謂《詩(shī)經(jīng)》為本而和風(fēng)漸濃??偟恼f(shuō)來(lái),《詩(shī)經(jīng)》的經(jīng)學(xué)意味在淡化,而文學(xué)的特質(zhì)在凸顯。在日本人的文學(xué)視域中《詩(shī)經(jīng)》在文學(xué)層面的特質(zhì)逐漸明晰起來(lái)了。隨著資本主義生產(chǎn)關(guān)系的發(fā)展,人文主義思潮在日本興起,市民文學(xué)運(yùn)動(dòng)開始了。在這一宏大的歷史背景中,日本學(xué)者們逐漸認(rèn)識(shí)到《詩(shī)經(jīng)》是一部?jī)?yōu)秀的詩(shī)歌總集。伊藤仁齋(Id?oJinsai,1627—1705)和伊藤東涯(Id?oD?ogai,1670—1738)父子開創(chuàng)了日本詩(shī)經(jīng)學(xué)的古義學(xué)派。他們批判程朱理學(xué)和朱熹的“勸善懲惡”說(shuō),他們引導(dǎo)該學(xué)派向《詩(shī)經(jīng)》的文學(xué)本質(zhì)回歸。伊藤仁齋主張,研究者應(yīng)將目光集中在《詩(shī)經(jīng)》的文本上,以便發(fā)見《詩(shī)經(jīng)》所反映的世俗人情?!对?shī)經(jīng)》所言皆人情,這就是伊藤仁齋的詩(shī)學(xué)觀。從此種詩(shī)學(xué)觀出發(fā),他否定了“勸善懲惡”說(shuō)。一般說(shuō)來(lái),人們之所以研究外國(guó)的文學(xué),歸根結(jié)底,還是為了更好地認(rèn)識(shí)和發(fā)展自己國(guó)家的文學(xué)。伊藤仁齋也是如此,他的學(xué)說(shuō)表現(xiàn)了新的詩(shī)學(xué)意識(shí),從而促進(jìn)了日本和歌的發(fā)展。同時(shí),他認(rèn)為,既然詩(shī)歌是用來(lái)表現(xiàn)性情的,那么欣賞者以自己的性情去體會(huì)和認(rèn)識(shí)詩(shī)歌作品,就是很自然的事情了。于是,他得出結(jié)論說(shuō),“斷章取義”和“別解”都是在閱讀過程中自然產(chǎn)生的現(xiàn)象??梢哉f(shuō),伊藤仁齋的詩(shī)學(xué)觀已經(jīng)略具接受美學(xué)的雛形了。伊藤仁齋還對(duì)“六義”提出了自己的新見解。伊藤東涯的代表作是《讀詩(shī)要領(lǐng)》。在這部著作中中,他清理了自《詩(shī)經(jīng)》成書至《詩(shī)集傳》出現(xiàn)的學(xué)術(shù)研究史。他羅列出了二十六個(gè)重要的論題,并且逐一提出了自己的見解,表現(xiàn)出了較為開闊的學(xué)術(shù)視野。伊藤東涯的觀點(diǎn),后來(lái)為荻生徂徠所繼承。太宰春臺(tái)著有兩部詩(shī)學(xué)著作,一是《詩(shī)論》,一是《朱氏詩(shī)傳膏肓》。太宰春臺(tái)對(duì)朱熹的詩(shī)學(xué)觀進(jìn)行系統(tǒng)而尖銳的批判。總的說(shuō)來(lái),自近代以來(lái)日本詩(shī)經(jīng)研究出現(xiàn)了興盛的景象,顯示了詩(shī)經(jīng)研究的日本民族特色,出現(xiàn)了大量有份量的論著。比如,中村惕齊著有《詩(shī)經(jīng)示蒙句解》和《筆記詩(shī)集傳》。宇野東山著有《毛詩(shī)國(guó)字解》。中井履軒著有《詩(shī)經(jīng)彫題略》,此為其《七經(jīng)彫題略》中的一種。皆川淇圓著有《詩(shī)經(jīng)繹解》。仁井田好古著有《毛詩(shī)補(bǔ)傳》。龜井昭陽(yáng)著有的《毛詩(shī)考》等。
既要觀瀾,就得回答一個(gè)問題:現(xiàn)代日本詩(shī)經(jīng)學(xué)與西方學(xué)術(shù)思潮有何聯(lián)系?
總的說(shuō)來(lái),現(xiàn)代日本詩(shī)經(jīng)學(xué)與西方學(xué)術(shù)思潮聯(lián)系十分緊密。而且,隨著時(shí)代的推進(jìn),日本詩(shī)經(jīng)學(xué)與西方學(xué)術(shù)思潮之間的聯(lián)系越來(lái)越緊密。為了研究的方便,我們把二十世紀(jì)以來(lái)的日本詩(shī)經(jīng)研究稱為現(xiàn)代日本詩(shī)經(jīng)學(xué)?,F(xiàn)代日本詩(shī)經(jīng)學(xué)的主要特征有二,一是傳統(tǒng)研究的深化,一是西方方法論的借鑒。日本學(xué)者研究《詩(shī)經(jīng)》,大都能夠超越政治的干擾,純學(xué)術(shù)研究的風(fēng)氣甚濃。同時(shí),日本學(xué)者善于吸取其他民族的優(yōu)長(zhǎng)。二十世紀(jì)的日本社會(huì)交織著政治斗爭(zhēng)、戰(zhàn)爭(zhēng)交替和戰(zhàn)敗后的艱難。盡管如此,日本的詩(shī)經(jīng)學(xué)一直在蓬勃發(fā)展。
在《詩(shī)經(jīng)》文本的解讀方面,日本學(xué)者主要以文學(xué)鑒賞為目的,對(duì)三百篇進(jìn)行內(nèi)容的闡釋和藝術(shù)的分析。荷田在滿(Kadano Arimaro,1706—1751)《國(guó)歌八論·玩歌論》:“歌之為物,非蜀六義之類,則既無(wú)益于天下政務(wù),又無(wú)裨益于日用常行?!豆沤窈透杓颉费浴畡?dòng)天地,感鬼神’者,乃不可信之妄語(yǔ)。撫慰勇士之心,略或有之,然終當(dāng)歸乎娛樂;而和柔男女之情,如若然者,亦反可為淫奔之媒歟?此皆非歌之宜尚者。惟其風(fēng)姿幽艷,意味深長(zhǎng),連續(xù)機(jī)巧,讀彼和歌如觀風(fēng)景,心之為動(dòng),亦欲及之,一首諧意,吟出心曲,則無(wú)不悅懌,此與畫者之繪出美圖、奕者之棋獲勝,其心一也。故學(xué)者無(wú)不有愛歌之心?!盵18]741在荷田在滿看來(lái),和歌起源于歌謠,也就是民歌?!秶?guó)風(fēng)》中的作品正是民歌,在這一點(diǎn)上日本的和歌與《國(guó)風(fēng)》是很相近的。《國(guó)風(fēng)》中的作品主要反映男女愛情,歌詠日常勞動(dòng)生活的篇什,在在這一點(diǎn)上日本的和歌與《國(guó)風(fēng)》也是很相近的。大體因?yàn)槭鍑?guó)風(fēng)與日本的和歌較為接近,因而日本人對(duì)《詩(shī)經(jīng)》各篇的研究,主要集中在《國(guó)風(fēng)》中的那些抒情性較強(qiáng)的作品之上。在這一點(diǎn)上,日本詩(shī)經(jīng)學(xué)者的研究立場(chǎng),與英國(guó)詩(shī)經(jīng)學(xué)者和德國(guó)詩(shī)經(jīng)學(xué)者,乃是非常相似的。在賞析性研究中,日本學(xué)者大都能夠運(yùn)用現(xiàn)代西方的文學(xué)理論,對(duì)國(guó)風(fēng)諸篇進(jìn)行主題挖掘和藝術(shù)闡釋。伊藤仁齋曾經(jīng)提出過一個(gè)著名的見解:詩(shī)的情性可以產(chǎn)生不同的認(rèn)知。這一見解與二十世紀(jì)在西方大行其道的接受美學(xué)之間,具有一致性。于是我們看到,在日本也產(chǎn)生了關(guān)于《詩(shī)經(jīng)》的許多“別解”。所謂別解,從本質(zhì)上說(shuō),體現(xiàn)了日本學(xué)者認(rèn)識(shí)《詩(shī)經(jīng)》時(shí)的他者(the other)眼光。各種各樣的“別解”不一定都正確,但是它們畢竟提供了認(rèn)識(shí)《詩(shī)經(jīng)》之另外的途徑,因而也能夠給中國(guó)詩(shī)經(jīng)學(xué)者帶來(lái)啟迪。
當(dāng)代日本詩(shī)經(jīng)學(xué)界有兩個(gè)貢獻(xiàn)突出的學(xué)者,值得我們特別地加以注意。
狩野直喜(Kan?oNaoki,1868—1947)是日本現(xiàn)代詩(shī)經(jīng)學(xué)領(lǐng)域中的重要人物。他曾兩次留學(xué)中國(guó)。第一次為期五個(gè)月(1900年4月當(dāng)年8月),此間他在北京留學(xué)。第二次為期近三年(1901年秋至1903年),此間他在上海留學(xué)。第二次留學(xué)中國(guó)時(shí),狩野直喜進(jìn)入歐洲人在上海開設(shè)的學(xué)校,在那里他系統(tǒng)地了解了歐洲漢學(xué)界的研究方法。這極大地拓展了他的學(xué)術(shù)視野。1908年,狩野直喜在京都帝國(guó)大學(xué)正式開設(shè)了中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)這一學(xué)科門類,它包括一系列相關(guān)的課程。換句話說(shuō),狩野直喜是京都大學(xué)中文學(xué)科的創(chuàng)始人。他主持該教席長(zhǎng)達(dá)二十二年,并親自講授過《毛詩(shī)》等課程。從方法論上看,狩野直喜不同于以前的日本漢學(xué)家。他注重引進(jìn)西洋文學(xué)觀念來(lái)講授中國(guó)文學(xué),并把《詩(shī)經(jīng)》放在中國(guó)文學(xué)的大背景中來(lái)加以把握。
高田真治(Takada Shinji,1893—1975)是現(xiàn)代日本詩(shī)經(jīng)學(xué)的又一大家。他畢業(yè)于東京帝國(guó)大學(xué)的中國(guó)哲學(xué)文學(xué)科。高田真治于1928—1930年間在德國(guó)和意大利留學(xué)。在其前半生,高田真治主要研究中國(guó)先秦時(shí)期的思想。在其后半生,他把研究重點(diǎn)轉(zhuǎn)移到了中國(guó)文學(xué)方面,其代表性成果是日文全譯本《詩(shī)經(jīng)》。該書分為上下冊(cè),作為《漢詩(shī)大系》之一種,于1968年由集英社出版。高田真治的《詩(shī)經(jīng)》全譯本不僅是翻譯,而且也是研究。該書類似于我國(guó)“四庫(kù)全書薈要”中的《欽定詩(shī)經(jīng)傳說(shuō)匯纂》之簡(jiǎn)編本。他以清代阮元的《十三經(jīng)注疏·詩(shī)經(jīng)》為底本,并以他書參校。對(duì)于每一首詩(shī),他都匯集了《毛傳》、《鄭箋》、《詩(shī)譜》、《孔疏》、《詩(shī)經(jīng)集傳》等有代表性的資料,從而形成一個(gè)研究型的本子。一般的日本學(xué)者有此一書在手,大體上就可以撰寫論文了。更為重要的是,高田真治的《詩(shī)經(jīng)》全譯本不僅匯集諸家之說(shuō),而且他還在該書中還辨析毫芒,提出了他自己的見解。
日本學(xué)者善于對(duì)中國(guó)詩(shī)經(jīng)學(xué)進(jìn)行檢討。他們考察了許多詩(shī)經(jīng)學(xué)的基本問題,其中包括文本的編訂、學(xué)派與流傳、詩(shī)學(xué)的六義、毛詩(shī)大小序等。漢宋之爭(zhēng)、名著評(píng)述和名物考證等的問題,也是日本詩(shī)經(jīng)學(xué)者感興趣的領(lǐng)域。在二十世紀(jì)初期,日本已經(jīng)產(chǎn)生了不少研究《詩(shī)經(jīng)》的著名學(xué)者,其中,兒島獻(xiàn)吉郎和青木正兒都是中國(guó)讀書界較為熟悉的人物。七十年代以后,村山吉廣等學(xué)者致力于明代詩(shī)經(jīng)學(xué)著作的研究。他們注意廣泛收集利用中國(guó)的學(xué)術(shù)資料,努力開拓進(jìn)取。
西方比較文學(xué)理論在日本有著較大的影響。許多日本學(xué)者大膽地采用了比較文學(xué)的研究方法,來(lái)重新審視《詩(shī)經(jīng)》與《萬(wàn)葉集》之間的聯(lián)系。這兩部作品都具有最早的詩(shī)歌總集的性質(zhì),它們分別代表了中國(guó)和日本早期詩(shī)歌的最高成就。這兩部總集所收作品較多,對(duì)它們進(jìn)行比較研究,得出來(lái)的結(jié)論較有說(shuō)服力。日本學(xué)者考察了二者在修辭格調(diào)、抒情方式等方面的一致性及其相異點(diǎn)。在此基礎(chǔ)之上,日本學(xué)者進(jìn)而考察了中國(guó)文化對(duì)日本文學(xué)的影響,以及日本文學(xué)對(duì)中國(guó)文化的接受。日本學(xué)者致力于在比較中了解日本文學(xué)的民族特征。日本當(dāng)代學(xué)者鈴木修次的詩(shī)經(jīng)研究成果著作。他的《中國(guó)古代文學(xué)論——〈詩(shī)經(jīng)〉的文藝性》(中國(guó)古代文學(xué)論:詩(shī)經(jīng)の文蕓性,東京:角川書店,1923),比較了現(xiàn)代文學(xué)與古代在文學(xué)本質(zhì)上的差異。鈴木修次認(rèn)為,由于詩(shī)歌是能夠充分代表民族心理特征的文學(xué)類型,因而是可以用來(lái)分析東西方文明在本質(zhì)上的差別。鈴木修次的詩(shī)經(jīng)研究是綜合性很強(qiáng)的研究,因而它使日本的一般文學(xué)理論也得到了豐富。
法國(guó)學(xué)者葛蘭言(Marcel Granet,1884—1940)著有《中國(guó)的節(jié)日與古代歌謠》(F?etes et chansons anciennes de la China,1919)一書,其日譯本于1942年在東京出版。日本學(xué)者受葛蘭言著作的啟迪,將文化人類學(xué)的研究方法用于有關(guān)《詩(shī)經(jīng)》的研究之中。文化人類學(xué)的維度,其最大的好處是極大地拓展了研究者的視野。許多從前無(wú)法使用的史料,在文化人類學(xué)研究者那里都變成了寶貝。材料的豐富性是保證研究工作成功的重要條件,亦容易造就名家和大家。文化人類學(xué)維度的日本詩(shī)經(jīng)學(xué)家有赤冢忠(Akazuka Kiyoushi)、松木雅明(Matsumoto Masaaki)等。赤冢忠著有《中國(guó)古代的宗教與文化——殷王朝的祭祀》(中國(guó)古代の宗教と祭祀——殷王朝の祭祀,東京:角川書店,1977)。松本雅明著有《關(guān)于詩(shī)經(jīng)諸篇產(chǎn)生的研究》(詩(shī)經(jīng)諸篇の成立に関する研究,東京:東洋文庫(kù),1958)和《詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)篇の研究》(詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)篇の研究,東京:彌生書林,1987)。他們兩人后來(lái)都成為詩(shī)經(jīng)研究的著名學(xué)者。他們發(fā)展了葛蘭言的理論,細(xì)化了葛蘭言的方法。他們把社會(huì)民俗學(xué)和民族學(xué)的觀點(diǎn)應(yīng)用于詩(shī)經(jīng)研究,努力從中尋找《詩(shī)經(jīng)》所反映的中國(guó)古代社會(huì)與日本古代民俗、神話、歌謠、宗教觀念之間的契合點(diǎn)。對(duì)于其間的相異點(diǎn),他們也不否認(rèn),而是進(jìn)行多層面的考索和對(duì)比,盡力尋找之所以相異的緣由來(lái)?!芭d”是詩(shī)歌的六義之一。所謂六義,也就是中國(guó)古人所總結(jié)出來(lái)的詩(shī)歌創(chuàng)作的六項(xiàng)基本原則。六義之中,有的含義清晰,有的撲朔迷離。在六義之中,“興”最為難解。對(duì)于“興”的形成和發(fā)展,歷來(lái)眾說(shuō)紛紜。赤冢忠和松本雅明知難而進(jìn),他們以“興”作為解釋詩(shī)義的關(guān)鍵,進(jìn)而推定《詩(shī)經(jīng)》作品產(chǎn)生的年代。這兩位學(xué)者對(duì)各民族的歷史和民俗之比較研究,深感興趣。他們以《詩(shī)經(jīng)》的深層次探討為樂趣。《論語(yǔ)·雍也》:“子曰:‘知之者不如好之者,好之者不如樂之者?!盵19]80由于在快樂中進(jìn)行研究,他們的發(fā)現(xiàn)也就更加合乎人性。盡管赤冢忠和松本雅明的有些解釋與傳統(tǒng)的說(shuō)法大相徑庭,然而他們的解釋大都理?yè)?jù)豐富,說(shuō)服力較強(qiáng)。甲骨卜辭、金文銘刻和出土文物不僅是他們的愛物,而且最后都化作他們研究《詩(shī)經(jīng)》的資料了。由于他們的研究具有綜合性質(zhì),因而他們成功地把日本的詩(shī)經(jīng)研究推進(jìn)到了新一個(gè)新的高度??傊?,自二十世紀(jì)以來(lái),從前囿于中國(guó)傳統(tǒng)的日本詩(shī)經(jīng)研究,早已突破了傳統(tǒng)的格局,無(wú)論在內(nèi)容上,還是在方法上,都有了不少重大的革新?,F(xiàn)在,日本的詩(shī)經(jīng)研究已經(jīng)作為一門學(xué)科而翹然屹立于世界學(xué)術(shù)之林了。在二十世紀(jì)七十年代成立了日本詩(shī)經(jīng)學(xué)會(huì),該學(xué)會(huì)出版有會(huì)刊《詩(shī)經(jīng)研究》。刊登在該刊物上的《詩(shī)經(jīng)》研究論文,其水準(zhǔn)大都較高。此外,日本許多大學(xué)的學(xué)報(bào),以及各種綜合性的亞洲研究刊物,東方研究刊物,歷史學(xué)刊物、考古學(xué)刊物、中國(guó)學(xué)刊物等,有時(shí)也發(fā)表一些研究《詩(shī)經(jīng)》的論文。
二戰(zhàn)以后的日本詩(shī)經(jīng)學(xué)有兩個(gè)主要的特征。第一,日本詩(shī)經(jīng)者們?cè)谧珜憣n}論文的時(shí)候,其題目是較為西化較為細(xì)化的。所謂西化,指的是日本詩(shī)經(jīng)學(xué)者的論文題目跟得上時(shí)代。一般說(shuō)來(lái),西方有什么思潮,日本詩(shī)經(jīng)學(xué)者便相應(yīng)地有那種思潮的題目和關(guān)鍵詞。所謂細(xì)化,指的是依然有相當(dāng)一部分日本詩(shī)經(jīng)學(xué)者堅(jiān)持中國(guó)乾嘉學(xué)派那樣的治學(xué)路子。他們鉆研問題很細(xì)致和深入,他們善于就小題目而做出大文章。盡管如此,即使這一類日本詩(shī)經(jīng)學(xué)者,也不是完全地按照乾嘉學(xué)派的方式來(lái)治《詩(shī)經(jīng)》的。他們或多或少地在使用新歷史主義的研究方法,只不過他們不大使用歐美式的術(shù)語(yǔ)罷了。第二,有不少日本詩(shī)經(jīng)學(xué)者撰寫研究《詩(shī)經(jīng)》專著。目加田誠(chéng)(Mekada Makoto,1904—1994)著有《詩(shī)經(jīng)研究》專書。該書分為上下兩編,上編研究歷史,下編研究?jī)?nèi)容和形式。白川靜(Shirakawa Shizuka,1910—)著有《詩(shī)經(jīng)研究》,內(nèi)容包括通論和作品闡釋。該書的通論部分由朋友書店于1981年出版。作品闡釋部分則分成兩種書出版。它們是《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)》,由平凡社與1990年出版。《詩(shī)經(jīng)·雅頌》全二卷,由平凡社于1998年出版。
不過,就語(yǔ)言的系屬而論,日語(yǔ)和漢語(yǔ)屬于兩種性質(zhì)完全不同的語(yǔ)言。由于歷史的緣故,日文采用漢字進(jìn)行表記,并且借入了大量的漢語(yǔ)單詞和語(yǔ)匯。因而,在文化屬性上,中國(guó)和日本同屬于“漢字文化圈”內(nèi)的國(guó)家。兩千余年來(lái),中日交往頻繁。二戰(zhàn)以后,按照日本政府于1946年規(guī)定,中小學(xué)課本和政府文告等所使用漢字限定在1850個(gè)之內(nèi),稱為當(dāng)用漢字。這實(shí)在不敷應(yīng)用。于是,日本內(nèi)閣于1981年制定了常用漢字表,其中包含漢字1945個(gè),擴(kuò)大了漢字的適用范圍。然而,在其他場(chǎng)合,尤其是在學(xué)術(shù)著作中,漢字的使用是沒有限制的。在日文中使用大量的漢字,這一基本格局將長(zhǎng)期存在。這無(wú)疑為日本詩(shī)經(jīng)學(xué)的當(dāng)代發(fā)展提供了得天獨(dú)厚的條件。日本的《詩(shī)經(jīng)》研究,其學(xué)術(shù)水準(zhǔn)遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于其他亞洲國(guó)家,也令歐美學(xué)者驚羨不已。明治維新之后,日本迅速崛起,成為亞洲之花和世界強(qiáng)國(guó)。由于日本是學(xué)習(xí)西方而取得顯著成績(jī)的典型,國(guó)際漢學(xué)界事實(shí)上奉行一條潛規(guī)則,即,中國(guó)學(xué)者和其他東方各國(guó)學(xué)者的研究是否靠得住,往往通過日本這一過濾性的文化交流媒介而予以檢驗(yàn)。二戰(zhàn)以后,西方漢學(xué)家中的絕大多數(shù)人通曉日語(yǔ),此即明證。日本詩(shī)經(jīng)學(xué)家積極地認(rèn)真地向西方學(xué)習(xí),他們所取得的成就是主體性思維和辛苦勞作的結(jié)晶。
[1]The Chinese Study Bible:simplified script edition[M].Hong Kong:The Rock House Publishers Ltd.,1997:1881.
[2]王家祐.道教論稿[M].成都:巴蜀書社,1987.
[3]王仲犖.宋書:第二冊(cè)[M].北京:中華書局,2000.
[4][晉]陳壽.三國(guó)志[M].北京:中華書局,2000.
[5][戰(zhàn)國(guó)]左丘明.左傳[M].長(zhǎng)沙:岳麓書社,1988.
[6]詩(shī)經(jīng)[M].程俊英,蔣見元,譯.長(zhǎng)沙:岳麓書社,2000.
[7] 尚書[M].周秉鈞,譯.長(zhǎng)沙:岳麓書社,2001.
[8][清]陳元龍.歷代賦匯[M].南京:江蘇古籍出版社,上海:上海書店.1987.
[9]逯欽立.秦漢魏晉南北朝詩(shī),上冊(cè)[M].北京:中華書局,1983.
[10]中華書局編輯部.歷代記事本末,第一冊(cè)[M].北京:中華書局,1997.
[11]張思齊.八股文總論八種[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2009.
[12]十三經(jīng)注疏整理委員會(huì).十三經(jīng)注疏·毛詩(shī)正義[M].北京:北京大學(xué)出版社,1999.
[13][清]朱鶴齡.杜工部詩(shī)集輯注[M].保定:河北大學(xué)出版社,2009.
[14]楊伯峻.論語(yǔ)譯注[M].北京:中華書局,1980.
[15]ABRAMS M H.The Norton Anthology of English Literature,vol 2[M].5th ed.New York:Norton&Company,1986:863.
[16]洪湛侯.詩(shī)經(jīng)學(xué)史,上冊(cè)[M].北京:中華書局,2002.
[17][清]黃遵憲.日本國(guó)志[M].吳振清,徐勇,王家祥,點(diǎn)校整理.天津:天津人民出版社,2005.
[18]曹順慶.東方文論選[M].成都:四川人民出版社,1996.
[19][日]谷學(xué).全球論語(yǔ)[M].上海:上海譯文出版社,2007.