国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

蘇南地方高校就業(yè)導(dǎo)向型日語翻譯教學(xué)初探

2012-08-15 00:43:56成,張
關(guān)鍵詞:蘇南地區(qū)蘇南日語

靳 成,張 芳

(江蘇技術(shù)師范學(xué)院 外國(guó)語學(xué)院,江蘇 常州 213001)

近年來,隨著蘇南地區(qū)與日本的經(jīng)貿(mào)、文化往來日益密切,具備良好的日語翻譯技能人才越來越緊缺。面對(duì)這樣的形勢(shì),蘇南地方高校日語人才培養(yǎng)應(yīng)該與時(shí)俱進(jìn),積極地整合教學(xué)資源,創(chuàng)新教學(xué)模式,適時(shí)地調(diào)整教學(xué)方式,以適應(yīng)社會(huì)對(duì)日語人才的客觀要求。

一、蘇南地區(qū)日語人才供需現(xiàn)狀與地方高校日語翻譯教學(xué)的目標(biāo)導(dǎo)向

蘇南地區(qū)對(duì)于日語人才的需求主要集中在以下三個(gè)領(lǐng)域:一是蘇南地區(qū)近年來成為日本企業(yè)來華投資設(shè)廠的新高地,日資(合資)企業(yè)需要大量專職日語翻譯或能夠以日語為工作語言從事總務(wù)、人事、采購、技術(shù)支持等工作的員工;二是蘇南地區(qū)以日本為出口市場(chǎng)的中小企業(yè)遍地開花,需要大量既能夠從事外貿(mào)業(yè)務(wù)又可兼任翻譯工作的員工;三是蘇南地區(qū)正成為中國(guó)最大的對(duì)日軟件外包基地,南京、無錫、常州等地紛紛將對(duì)日軟件外包作為當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)發(fā)展的戰(zhàn)略支柱產(chǎn)業(yè)。此外,一些歐美企業(yè),如通用公司、戴爾集團(tuán)等,也都紛紛把以日本為目標(biāo)市場(chǎng)的外包業(yè)務(wù)轉(zhuǎn)移到蘇南地區(qū)。在這一背景下,服務(wù)于對(duì)日軟件外包的本地化行業(yè)也開始進(jìn)入蘇南地區(qū),形成了對(duì)于日語翻譯人才的巨大需求。另一方面,從供給角度來看,日語專業(yè)經(jīng)過最近十幾年的發(fā)展,已成為僅次于英語的第二大外語專業(yè)。日語專業(yè)幾乎覆蓋蘇南地區(qū)各層次、各類型高校。同時(shí),與蘇南相鄰的上海,也是我國(guó)日語人才培養(yǎng)的重鎮(zhèn),每年有大量來自上海高校的日語專業(yè)畢業(yè)生在蘇南就業(yè)。因此,蘇南地區(qū)的日語人才競(jìng)爭(zhēng)可以說是十分激烈。

蘇南地方高校日語專業(yè)的設(shè)立,其本身就是為了滿足當(dāng)?shù)貙?duì)于日語人才的巨大需求,以培養(yǎng)應(yīng)用型、復(fù)合型日語人才為主要目標(biāo)。日語專業(yè)建設(shè)和學(xué)科發(fā)展跟當(dāng)?shù)厣鐣?huì)、經(jīng)濟(jì)發(fā)展聯(lián)系十分緊密,能夠較為容易地根據(jù)當(dāng)?shù)厝瞬判枨蟮淖兓?,及時(shí)進(jìn)行調(diào)整和創(chuàng)新。但另一方面,由于蘇南地方高校日語專業(yè)創(chuàng)建時(shí)間普遍較晚,因此學(xué)科建設(shè)和科研能力還相對(duì)較弱,師資隊(duì)伍還存在數(shù)量上、結(jié)構(gòu)上的種種不足,在品牌效應(yīng)方面,與一些專業(yè)外語院?;蛎拼髮W(xué)相比也還有一定差距?;谏鲜鎏攸c(diǎn),蘇南地方高校的日語翻譯教學(xué),不應(yīng)盲目跟風(fēng)、模仿專業(yè)外語院?;蜓芯啃痛髮W(xué)的培養(yǎng)目標(biāo)和教學(xué)模式,而應(yīng)充分揚(yáng)長(zhǎng)避短,緊緊抓住蘇南地區(qū)日資(合資)企業(yè)、中小企業(yè)以及對(duì)日軟件外包本地化翻譯行業(yè)這三大重點(diǎn)需求領(lǐng)域,以就業(yè)為導(dǎo)向,強(qiáng)化對(duì)于學(xué)生應(yīng)用翻譯能力的培養(yǎng),形成自身的特色和優(yōu)勢(shì)。

二、就業(yè)導(dǎo)向型日語翻譯教學(xué)指導(dǎo)思想的選擇

如前所述,蘇南地區(qū)對(duì)于日語人才的需求,主要集中在日資(合資)企業(yè)、對(duì)日出口型中小企業(yè)以及對(duì)日軟件外包本地化翻譯服務(wù)三大領(lǐng)域。因此,就業(yè)導(dǎo)型日語翻譯教學(xué)的重點(diǎn)應(yīng)在于幫助學(xué)生掌握能夠適應(yīng)上述三大領(lǐng)域需求的應(yīng)用翻譯技能。

就應(yīng)用翻譯而言,我國(guó)學(xué)界目前較為關(guān)注功能主義翻譯理論。該理論從側(cè)重功能或文本功能的視角,以譯文目的論為基礎(chǔ),主張譯文的交際目的是決定一切翻譯行為的主要原則[1],在非文學(xué)領(lǐng)域具有 “較大的靈活性、較高的科學(xué)性和易操作性”[2]。功能主義翻譯理論不僅可在宏觀策略上為應(yīng)用翻譯指明方向,還能為譯者順利實(shí)施不同文本的翻譯提供可行的策略選擇。而諾德提出的“工具翻譯”,尤其是其中的“異功能工具翻譯”對(duì)應(yīng)用文本的翻譯有著特別重要的指導(dǎo)作用。其中的“工具”是指“以原語文化交際互動(dòng)為模型,做譯語文化交際互動(dòng)的工具”[3]。在翻譯過程中,譯語文化被強(qiáng)調(diào),交際語言和環(huán)境變成了譯文語言和環(huán)境,原文特征僅作為交際中的參考,重點(diǎn)是根據(jù)譯文讀者的需求傳達(dá)原文的實(shí)際內(nèi)容,即翻譯的目的首先是保證兩種不同語言的交流方能夠透過翻譯達(dá)到順利的溝通。可以說,功能主義為以應(yīng)用翻譯為中心的蘇南地方高校日語翻譯教學(xué)提供理論依據(jù),對(duì)于教學(xué)策略與模式的選擇、課程的設(shè)置與教材的開發(fā),具有重要的指導(dǎo)意義。

其次,隨著經(jīng)濟(jì)全球化和信息技術(shù)的發(fā)展,本地化行業(yè)的需求增長(zhǎng)越來越強(qiáng)勁。所謂本地化,是指對(duì)客戶提供的產(chǎn)品或服務(wù)項(xiàng)目的語言材料、程序、包裝方案、用戶界面等在另一種不同的語言文化環(huán)境下進(jìn)行翻譯和改編設(shè)計(jì),以適應(yīng)特定國(guó)家和地域的市場(chǎng)需求的過程。本地化行業(yè)是基于信息技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)環(huán)境,為客戶的產(chǎn)品或服務(wù)提供語言文字和技術(shù)服務(wù)的新興行業(yè),僅語言翻譯服務(wù)一項(xiàng),全球每年就有200美元的需求[4]。本地化翻譯服務(wù)商,為了處理巨大的翻譯工作量,滿足更為嚴(yán)格的客戶要求,整合適應(yīng)不同需求的翻譯生產(chǎn)團(tuán)隊(duì),必須以項(xiàng)目管理的思維來運(yùn)作和管理翻譯服務(wù)。項(xiàng)目管理是指管理者在特定的組織機(jī)構(gòu)內(nèi),遵循有限的時(shí)間和資源條件,科學(xué)地運(yùn)用系統(tǒng)的理論和方法,對(duì)項(xiàng)目設(shè)計(jì)的全部工作實(shí)施積極有效的管理,從而實(shí)現(xiàn)項(xiàng)目的最終目標(biāo)[5]。與傳統(tǒng)的以少數(shù)譯員為核心的翻譯工作相比,項(xiàng)目化運(yùn)作的翻譯服務(wù)所需要的不僅僅是譯者良好的語言知識(shí)和翻譯技巧,還涉及到時(shí)間管理、成本管理、質(zhì)量管理、人力資源管理、溝通管理、風(fēng)險(xiǎn)管理、采購管理、范圍管理和集成管理等諸多要素,包含需求溝通、資源準(zhǔn)備、團(tuán)隊(duì)整合、進(jìn)度跟蹤、質(zhì)量和風(fēng)險(xiǎn)控制、譯后審訂、項(xiàng)目提交等諸多環(huán)節(jié),這些都是傳統(tǒng)翻譯理論和翻譯研究所未涉及的領(lǐng)域,有關(guān)翻譯項(xiàng)目管理的課程更是鮮為人知。因此,為了適應(yīng)項(xiàng)目化運(yùn)行的本地化翻譯新挑戰(zhàn),我們?cè)谌照Z翻譯教學(xué)過程中,也應(yīng)考慮適當(dāng)引入項(xiàng)目管理的思維,嘗試從翻譯項(xiàng)目運(yùn)作與管理的角度重新審視翻譯職業(yè)技能的內(nèi)涵和外延,及時(shí)更新翻譯教學(xué)理念、培養(yǎng)模式和課程體系,以適應(yīng)蘇南地區(qū)對(duì)日軟件外包本地化行業(yè)對(duì)新型翻譯人才的要求。

三、“三個(gè)面向”——就業(yè)導(dǎo)向型日語翻譯教學(xué)重點(diǎn)的設(shè)定

蘇南地方高校的日語翻譯教學(xué),應(yīng)以應(yīng)用翻譯能力的培養(yǎng)為中心,著力為蘇南地區(qū)日資 (合資)企業(yè)、對(duì)日出口型中小企業(yè)以及對(duì)日軟件外包本地化翻譯服務(wù)行業(yè)這三大主要需求領(lǐng)域提供合格的日語人才?;谏鲜瞿繕?biāo)和定位,筆者認(rèn)為日語翻譯教學(xué)的重點(diǎn)應(yīng)包括三個(gè)方面。

(一)面向日資(合資)企業(yè)的商務(wù)翻譯技能的培養(yǎng)

蘇南地區(qū),尤其是蘇錫常三市,是日資(合資)企業(yè)的重要聚集地,也是蘇南地方高校日語專業(yè)畢業(yè)生就業(yè)的熱門地區(qū)。日語專業(yè)畢業(yè)生在日資(合資)企業(yè)中,除一部分擔(dān)任專職翻譯外,更多的是從事以日語為工作語言的總務(wù)、人事、采購、技術(shù)支持等工作,各種文檔的翻譯和處理是其日常工作中的重要一環(huán)。

日語商務(wù)文檔具有書面色彩強(qiáng)、注重形式、大量使用敬語表達(dá)、用詞講究、修飾語成分多、句式冗長(zhǎng)復(fù)雜等特點(diǎn)。這樣一些文體特點(diǎn)看似繁瑣、復(fù)雜且沒有太大實(shí)際價(jià)值,但卻是日語書面文檔中約定俗成的規(guī)則,如果任意改變,反而有損文檔的嚴(yán)肅性和正規(guī)性。但另一方面,學(xué)生在平時(shí)的日語學(xué)習(xí)過程中,卻又極少有機(jī)會(huì)接觸具有類似文體特征的日文材料。因此,如何譯好商務(wù)文檔,應(yīng)當(dāng)成為日語翻譯教學(xué)的重點(diǎn)之一。

日資(合資)企業(yè)內(nèi)部的商務(wù)文檔種類龐雜,系列繁多,學(xué)習(xí)者宜區(qū)別對(duì)待。在翻譯教學(xué)過程中,可分認(rèn)知、熟悉、掌握這三個(gè)階段,逐步培養(yǎng)學(xué)生商務(wù)翻譯能力。第一,認(rèn)知各類商務(wù)文檔的結(jié)構(gòu)、行文規(guī)則、格式、句式與用詞特點(diǎn),如「報(bào)告書」、「議事録」、「申込狀」、「通知·回覧文書」、「提案·企劃文書」、「契約文書」等。第二,熟悉商務(wù)翻譯的常規(guī),如 「挨拶狀」、「感謝狀」、「招待狀」、「推薦狀」、「依頼狀」、「注文狀」等,均有約定俗成的套語可以直接套用,如果自行翻譯,反而會(huì)跟人以不地道的感覺。第三,掌握商務(wù)翻譯的要領(lǐng),通過練習(xí)和講評(píng),盡快將語言知識(shí)、翻譯技巧內(nèi)化為實(shí)際翻譯能力。

(二)面向?qū)θ粘隹谛椭行∑髽I(yè)的工具型翻譯技能的培養(yǎng)

蘇南地區(qū)是以日本為出口市場(chǎng)的中小企業(yè)的主要集聚地,各類從事服裝、鞋帽、五金、機(jī)電加工生產(chǎn)的出口型中小企業(yè)和貿(mào)易公司,是蘇南地方高校日語專業(yè)畢業(yè)生的重要就業(yè)去向之一。中小企業(yè)中的日語翻譯,只是外銷員、跟單員等與日語有關(guān)崗位的一種工作,翻譯限于外銷產(chǎn)品推介、外貿(mào)會(huì)展活動(dòng)、商務(wù)談判、現(xiàn)場(chǎng)技術(shù)指導(dǎo)、接待應(yīng)酬、外貿(mào)函電處理等,總體上屬于較為簡(jiǎn)單、初級(jí)的工具型翻譯。工具型翻譯以實(shí)現(xiàn)雙方的信息溝通為唯一目標(biāo),翻譯活動(dòng)的重點(diǎn)在于信息的獲取與處理。因此,在翻譯教學(xué)過程中,我們也應(yīng)首先注重培養(yǎng)學(xué)生的信息獲取和處理能力。

信息的獲取和處理能力要求學(xué)生應(yīng)精準(zhǔn)把握交際過程中出現(xiàn)的信息,尤其是各種關(guān)鍵信息。譯員的主要職責(zé)是獲取交際過程中提及的人、地、事、時(shí)、因、果等信息,并根據(jù)相關(guān)背景知識(shí),對(duì)信息進(jìn)行分析和判斷,然后透過翻譯活動(dòng)來加以傳遞,從而實(shí)現(xiàn)雙方的溝通和交流。在這一過程中,信息的準(zhǔn)確獲取和有效傳遞是第一要?jiǎng)?wù),語言的至善至美并不是所要追求的目標(biāo),尤其是在口譯的情況下,音、形、意、美的統(tǒng)一往往很難實(shí)現(xiàn),對(duì)它們過分追求有時(shí)反而會(huì)影響信息傳遞的效率。所以,這種翻譯活動(dòng)一般不涉及翻譯理論的研究、也不給予翻譯評(píng)論的時(shí)間和空間,因地、因時(shí)、因事、因人制宜的迅捷反應(yīng)和有效變譯才更能解決實(shí)際問題。因此,我們?cè)诜g教學(xué)過程中除了介紹各種翻譯技巧之外,還應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生對(duì)于信息的快速反應(yīng)能力和靈活、變通的信息處理意識(shí)。

為了提高學(xué)生的信息獲取和處理能力,在翻譯教學(xué)活動(dòng)中,還應(yīng)適度輸入有關(guān)領(lǐng)域的背景知識(shí)。方夢(mèng)之曾提出“達(dá)旨、循規(guī)、共喻”三條原則[6]。其中,“共喻”即是要使行內(nèi)人明白暢銷。作為直接服務(wù)于企業(yè)一線的翻譯人員,應(yīng)了解行業(yè)背景,學(xué)習(xí)相關(guān)專業(yè)知識(shí),努力使譯文表達(dá)符合所在領(lǐng)域的特點(diǎn),即要能夠說“行話”,從而提高交流效率,增進(jìn)雙方信任。因此,翻譯教學(xué)應(yīng)與其他非日語類通識(shí)課程,如國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)、國(guó)際金融、企業(yè)管理、市場(chǎng)營(yíng)銷學(xué)、會(huì)計(jì)學(xué)、國(guó)際商法等,緊密配合,相互呼應(yīng),同時(shí)在教學(xué)案例的選擇上,也應(yīng)盡可能選用涉及經(jīng)貿(mào)、金融、法律、科技等領(lǐng)域?qū)I(yè)性、實(shí)用性較強(qiáng)的文本,遵循先易后難,循序漸進(jìn)的原則,不斷擴(kuò)大學(xué)生的知識(shí)儲(chǔ)備,錘煉學(xué)生說“行話”的本領(lǐng)。

(三)面向?qū)θ哲浖獍镜鼗g服務(wù)行業(yè)的翻譯項(xiàng)目運(yùn)作訓(xùn)練

本地化翻譯服務(wù)通常以團(tuán)隊(duì)合作的形式,運(yùn)用項(xiàng)目管理的思維加以監(jiān)控和運(yùn)作,同時(shí)使用信息網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和輔助翻譯工具以提高翻譯效率。從所處理的文本類型來看,本地化行業(yè)主要提供科技翻譯和商業(yè)翻譯服務(wù)。因此,本地化行業(yè)所需要的語言(翻譯)人才,除了相關(guān)語言知識(shí)之外,還應(yīng)具備以下技能:[7]

(1)計(jì)算機(jī)和網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用知識(shí);

(2)使用輔助翻譯工具(如翻譯記憶)的經(jīng)驗(yàn);

(3)專業(yè)領(lǐng)域(如金融、醫(yī)藥)知識(shí);

(4)對(duì)于委托項(xiàng)目進(jìn)行進(jìn)度安排、預(yù)算、質(zhì)量把關(guān)的職業(yè)技能;

(5)術(shù)語管理的基本知識(shí)。

為適應(yīng)上述對(duì)于翻譯人才技能的新需求,日語翻譯教學(xué)必須將視野擴(kuò)大到語言知識(shí)和翻譯技巧之外,重新審視翻譯職業(yè)技能的內(nèi)涵和外延,并在參考國(guó)內(nèi)外本地化課程設(shè)置的基礎(chǔ)上,嘗試在教學(xué)中引進(jìn)下列內(nèi)容:

(1)本地化翻譯產(chǎn)業(yè)的歷史與現(xiàn)狀;

(2)翻譯項(xiàng)目管理的內(nèi)容與過程;

(3)翻譯服務(wù)的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn);

(4)翻譯軟件、語料庫、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)與文件處理技術(shù)的應(yīng)用;

(5)譯員的職業(yè)素養(yǎng)、溝通技巧與團(tuán)隊(duì)協(xié)作。

在教學(xué)組織上則應(yīng)包括理論講授 (對(duì)重要概念、原理、知識(shí)的講解)、技能演示(對(duì)各種軟件的應(yīng)用、語料庫的創(chuàng)建、網(wǎng)絡(luò)資源的使用等的演示)、實(shí)際操作 (學(xué)生在觀看技能演示之后應(yīng)進(jìn)行實(shí)際操作以達(dá)到熟練應(yīng)用)、項(xiàng)目實(shí)戰(zhàn)(教師提出翻譯任務(wù),學(xué)生以小組形式,按照項(xiàng)目管理的要求,進(jìn)行從譯前準(zhǔn)備至項(xiàng)目提交與總結(jié)的全過程翻譯項(xiàng)目運(yùn)作實(shí)踐)、翻譯實(shí)習(xí)(安排學(xué)生去本地化翻譯公司、IT企業(yè)進(jìn)行調(diào)研和實(shí)習(xí))。此外,為進(jìn)一步增強(qiáng)教學(xué)的實(shí)效性,把握本地化行業(yè)發(fā)展脈動(dòng),還應(yīng)深化與本地化企業(yè)的合作,整合校內(nèi)外資源,有條件的話,可聘請(qǐng)有經(jīng)驗(yàn)的譯員、項(xiàng)目經(jīng)理或本地化專家來校講學(xué)或擔(dān)任兼職講師。

四、結(jié)語

蘇南地區(qū)社會(huì)、經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和對(duì)日經(jīng)貿(mào)、文化往來的深化,需要大批具備專業(yè)翻譯技能的日語人才。蘇南地方高校的日語翻譯教學(xué)必須適應(yīng)社會(huì)需求,牢牢抓住應(yīng)用翻譯能力培養(yǎng)這一中心任務(wù),不斷調(diào)整和創(chuàng)新教學(xué)理念、教學(xué)重點(diǎn)和教學(xué)手段,以“三個(gè)面向”為切入點(diǎn),堅(jiān)持實(shí)用性、專業(yè)性、時(shí)代性的培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn),努力提高學(xué)生的翻譯水平和職場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力,為學(xué)生就業(yè)提供良好的專業(yè)技能支撐,為蘇南發(fā)展提供合格的日語(翻譯)人才。

當(dāng)然,就業(yè)導(dǎo)向型日語翻譯教學(xué)體系的構(gòu)建是一個(gè)復(fù)雜的過程,受到一系列因素的制約和影響,如教學(xué)理論的研究、教學(xué)模式的調(diào)整與創(chuàng)新、師資隊(duì)伍的建設(shè)、課程和教材體系的開發(fā)、教學(xué)軟硬件條件的配備等等。此外,就業(yè)導(dǎo)向型日語翻譯教學(xué)模式從本質(zhì)上來說,是對(duì)傳統(tǒng)翻譯教學(xué)的改革和創(chuàng)新。要改革,就必然涉及到對(duì)原有格局的調(diào)整,不僅包括對(duì)翻譯教學(xué)本身的調(diào)整,也包括對(duì)整個(gè)日語專業(yè)人才培養(yǎng)體系的調(diào)整。我們應(yīng)當(dāng)妥善處理好調(diào)整過程中所出現(xiàn)的各種關(guān)系和矛盾,如翻譯理論教學(xué)與翻譯技能訓(xùn)練的關(guān)系、筆譯與口譯的關(guān)系、中譯日與日譯中的關(guān)系、翻譯教學(xué)與語言教學(xué)的關(guān)系、教學(xué)實(shí)踐與社會(huì)實(shí)踐的關(guān)系等。如何循序漸進(jìn)、由易到難,妥善處理好上述制約因素和矛盾關(guān)系,直接關(guān)系到就業(yè)導(dǎo)向型翻譯教學(xué)的成敗。因此,這也是我們今后要進(jìn)一步深入研究的課題。

[1]黃永紅.淺談功能翻譯理論對(duì)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的啟示[J].中國(guó)校外教育,2010(2):95.

[2]方夢(mèng)之.譯學(xué)詞典[M].上海外語教育出版社,2004:126.

[3]賈文波.應(yīng)用翻譯功能論[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2005:35-37.

[4]苗菊、朱琳.本地化與本地化翻譯人才的培養(yǎng)[J].中國(guó)翻譯,2008(5):30-34.

[5]王傳英、閆栗麗.翻譯項(xiàng)目管理與職業(yè)譯員訓(xùn)練[J].中國(guó)翻譯,2011(1):55-59.

[6]方夢(mèng)之.達(dá)旨·循規(guī)·共喻——應(yīng)用翻譯三原則[R].首屆全國(guó)旅游暨文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯研討會(huì)上的主題發(fā)言,2007:10-20.

[7]穆雷.翻譯碩士專業(yè):職業(yè)化教育的新起點(diǎn)[J].中國(guó)翻譯,2007(4):12-13.

猜你喜歡
蘇南地區(qū)蘇南日語
蘇南年俗亦動(dòng)人
國(guó)土空間治理視角下蘇南地區(qū)農(nóng)用地生態(tài)修復(fù)分區(qū)
從推量助動(dòng)詞看日語表達(dá)的曖昧性
明朝日語學(xué)習(xí)研究
甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:32
蘇南地區(qū)商業(yè)插畫在平面設(shè)計(jì)中的應(yīng)用
農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化背景下家庭農(nóng)場(chǎng)發(fā)展模式探析
關(guān)于日語中的“のた”和“の”的研究
圖說蘇南國(guó)家自主創(chuàng)新示范區(qū)
群眾(2015年11期)2015-12-16 17:42:36
蘇南地區(qū)上古氣井低產(chǎn)低效主控因素分析
蘇南發(fā)展
江蘇年鑒(2014年0期)2014-03-11 17:09:42
肇州县| 祁连县| 高青县| 汝南县| 句容市| 兴隆县| 晋宁县| 荆门市| 图木舒克市| 蒲江县| 黑龙江省| 陕西省| 彭泽县| 德庆县| 佛坪县| 沧州市| 乐东| 日喀则市| 察隅县| 临夏县| 汉阴县| 威远县| 嘉祥县| 南平市| 盐城市| 高平市| 罗定市| 仙居县| 报价| 沾化县| 环江| 滕州市| 广平县| 汝阳县| 桐梓县| 柳林县| 万年县| 长沙县| 漳浦县| 东乡县| 樟树市|