朱麗萍
(泰州職業(yè)技術(shù)學(xué)院基礎(chǔ)部,江蘇泰州 225300)
社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視域下的英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)
朱麗萍
(泰州職業(yè)技術(shù)學(xué)院基礎(chǔ)部,江蘇泰州 225300)
文章從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)看英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué),分析了社會(huì)語(yǔ)言學(xué)與英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)的關(guān)系并指出了它對(duì)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)的影響。這表明英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)必須和社會(huì)因素聯(lián)系起來(lái),在教學(xué)過(guò)程中重視培養(yǎng)學(xué)生的交際能力,重視文化差異和語(yǔ)篇教學(xué)。
社會(huì)語(yǔ)言學(xué);文化差異;交際能力
語(yǔ)言是一種社會(huì)現(xiàn)象,是人們?cè)谏鐣?huì)中賴以生存的交際手段。語(yǔ)言是文化的載體,是傳播文化的工具。所以,語(yǔ)言學(xué)習(xí)和研究必須聯(lián)系社會(huì)文化因素,即從社會(huì)角度分析語(yǔ)言。本文將社會(huì)語(yǔ)言學(xué)理論應(yīng)用到英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中可以起到一種范式指導(dǎo)的作用,有助于英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)更上一個(gè)臺(tái)階。
社會(huì)語(yǔ)言學(xué)(sociolinguistics) 作為一門獨(dú)立的學(xué)科誕生于20世紀(jì)60年代,是一門以語(yǔ)言的社會(huì)現(xiàn)象為研究中心的新興邊緣學(xué)科。美國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家布萊特(Bright)說(shuō):“社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究語(yǔ)言和社會(huì)的相互關(guān)系,或者說(shuō)聯(lián)系社會(huì)研究語(yǔ)言?!币簿褪钦f(shuō)運(yùn)用語(yǔ)言學(xué)和社會(huì)學(xué)等學(xué)科的理論和方法,從不同的社會(huì)科學(xué)的角度去研究語(yǔ)言和社會(huì)之間的橋梁,在社會(huì)環(huán)境這樣寬闊的大語(yǔ)境下探究語(yǔ)言的各種變體,使用及其影響等各個(gè)方面。用通俗的話來(lái)說(shuō),社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究語(yǔ)言的使用 (uses) 和使用者 (users) 的有關(guān)問(wèn)題。
社會(huì)語(yǔ)言學(xué)現(xiàn)在已經(jīng)取得了一些明顯的進(jìn)展,在過(guò)去幾十年當(dāng)中,其研究領(lǐng)域不斷擴(kuò)展,發(fā)展出交際民族志學(xué)(ethnographyofcommunication)、跨文化交際、交際社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)言社會(huì)化和語(yǔ)言習(xí)得、會(huì)話分析、語(yǔ)言變異研究等學(xué)派。特別值得一說(shuō)的是上世紀(jì)70年代,海姆斯提出語(yǔ)言交際能力理論,此理論一出很快受到語(yǔ)言教育工作者的普遍歡迎,成為半個(gè)世紀(jì)以來(lái)繼聽(tīng)說(shuō)法之后,最負(fù)盛名的語(yǔ)言教學(xué)方法——交際法產(chǎn)生的理論基礎(chǔ)[1]。
語(yǔ)言的變化和變異問(wèn)題是社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的主干。語(yǔ)言與社會(huì)是共變的,語(yǔ)言系統(tǒng)隨著社會(huì)的變化發(fā)生著相應(yīng)的累積性的變化?!罢Z(yǔ)言是一個(gè)變數(shù),社會(huì)也是一個(gè)變數(shù);語(yǔ)言和社會(huì)這兩個(gè)變數(shù)互相影響,互相作用,互相制約而引起互相變化”(陳源,1983)。語(yǔ)言變體“從宏觀上講,是指語(yǔ)言社團(tuán)因受各種社會(huì)因素影響其語(yǔ)言發(fā)生的變化;從微觀上講,是同一內(nèi)容因說(shuō)話者不同、說(shuō)話目的不同而引起的語(yǔ)言變體”(邵敬敏、方經(jīng)民,1991)[2]。
簡(jiǎn)單而言,因地域差異而導(dǎo)致的語(yǔ)言變異形式叫地域變體。就英語(yǔ)而言,曾為英國(guó)的殖民地所使用的英語(yǔ)已發(fā)展成英語(yǔ)的地域性變體,如以英語(yǔ)為母語(yǔ)的英國(guó)、美國(guó)的英語(yǔ)變體;以英語(yǔ)為第二語(yǔ)言的新加坡、馬來(lái)西亞等國(guó)的英語(yǔ)變體,即是在一國(guó)之內(nèi)也可因地域變化產(chǎn)生出次一級(jí)的英語(yǔ)變體,也就是方言。
因社會(huì)因素而產(chǎn)生的語(yǔ)言變異為社會(huì)變體。社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究語(yǔ)言在不同社會(huì)環(huán)境下的使用情況,職業(yè)、階層、民族、文化、性別、宗教等不同社會(huì)因素導(dǎo)致語(yǔ)言出現(xiàn)不同的社會(huì)變體[3]。
因使用場(chǎng)合不同或語(yǔ)言使用者不同產(chǎn)生的變異為功能變體,也即語(yǔ)域和語(yǔ)體。語(yǔ)域是指語(yǔ)言使用的變體,也就是根據(jù)場(chǎng)合的變化用不同的表達(dá)方式表示同一個(gè)意思,一般和職業(yè)有特定關(guān)系。如一般人口中的“money(錢)”在商人那里會(huì)體現(xiàn)為“investment(投資)”或“profit(利潤(rùn))”;平常人口中的“criminal(罪犯)”在律師的口中會(huì)體現(xiàn)為“l(fā)awbreaker”或“offender”。語(yǔ)體則是指因交際所處的不同環(huán)境而形成的不同體式,如“文學(xué)語(yǔ)體”、“科學(xué)語(yǔ)體”、“法律語(yǔ)體”等。語(yǔ)體還可根據(jù)使用者的關(guān)系和所處場(chǎng)合分為“正式語(yǔ)體”和“非正式語(yǔ)體”。
英語(yǔ)口語(yǔ)交際是英語(yǔ)語(yǔ)言在跨文化背景下在特定的交際活動(dòng)語(yǔ)境中的實(shí)際語(yǔ)言使用。因此,它的使用極大地受到語(yǔ)言使用者之間的文化、政治、意識(shí)形態(tài)等方面的差異的影響。作為交際的雙方,在參與到交際活動(dòng)之前應(yīng)充分了解并掌握交際對(duì)方的慣例、傳統(tǒng)、習(xí)俗文化等,以便進(jìn)行語(yǔ)言溝通時(shí)可以選擇最恰當(dāng)、最準(zhǔn)確的語(yǔ)言,從而使交際活動(dòng)順利進(jìn)行,達(dá)到良好的溝通效果。
美國(guó)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家Dell Hymes將交際能力定義為基本的語(yǔ)法規(guī)則和語(yǔ)言在特定社會(huì)場(chǎng)合發(fā)揮實(shí)際交際功能的知識(shí)以及話語(yǔ)和交際功能在一定原則指導(dǎo)下的綜合,也就是說(shuō),交際能力不僅僅是語(yǔ)言的能力,它的形成受到許多因素的制約。根據(jù)Dell Hymes的觀點(diǎn),交際能力應(yīng)包括兩反面內(nèi)容:一是語(yǔ)法性(grammaticality),即合乎語(yǔ)法;二是可接受性(acceptability),即在文化上的可行性,在情境中的得體性和實(shí)現(xiàn)性。他認(rèn)為學(xué)習(xí)語(yǔ)言不能脫離社會(huì)文化環(huán)境。那么,要想提高交際能力,就必須了解目的語(yǔ)國(guó)家與本名族的文化差異[1]。
眾所周知,每個(gè)民族的文化都是獨(dú)一無(wú)二的,處于不同背景下的人們?cè)谡Z(yǔ)言表達(dá)和生活習(xí)俗上大相徑庭。中國(guó)人在表達(dá)自己的意見(jiàn),觀點(diǎn)和情感時(shí),通常比較含蓄婉轉(zhuǎn),而西方人則喜歡直來(lái)直去,徑直表達(dá)自己內(nèi)心的真實(shí)想法。例如在面對(duì)別人夸獎(jiǎng)時(shí),中國(guó)人大都會(huì)說(shuō):“哪里,哪里,您過(guò)獎(jiǎng)了!”而西方人則更愿意表現(xiàn)出很高興地接受并同時(shí)表達(dá)自己的謝意。再例如中西方打招呼的寒暄語(yǔ)也不同。相對(duì)于老一輩的中國(guó)人,熟人見(jiàn)面打招呼時(shí)還有許多人喜歡這樣說(shuō):“你吃飯了沒(méi)?”而如果在跨文化交際中直接把這句話譯成“Have you had your dinner?”作為打招呼的方式,那么在以英語(yǔ)為母語(yǔ)的西方人聽(tīng)來(lái)就比較奇怪,甚至?xí)鸩槐匾恼`會(huì),而讓人覺(jué)得尷尬。因?yàn)槌燥埮c否這純粹是個(gè)人的私事,或者對(duì)方會(huì)誤解為是邀請(qǐng)共餐的信號(hào)。因此在英漢跨文化交際中,我們應(yīng)知道,如果不了解英語(yǔ)語(yǔ)言的文化背景,即使英語(yǔ)講得很流利,也可能出現(xiàn)語(yǔ)用失誤,從而影響交際效果。以往的英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)由于對(duì)文化差異教學(xué)不重視,學(xué)生往往會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)用錯(cuò)誤。所以,在英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)時(shí),外語(yǔ)教師有責(zé)任向?qū)W生傳授語(yǔ)言形式的同時(shí),還應(yīng)該向?qū)W生介紹文化背景并為他們創(chuàng)造語(yǔ)言運(yùn)用的文化氛圍,從而培養(yǎng)學(xué)生使用語(yǔ)言的得體性和交際能力。
語(yǔ)言變異理論表明,作為世界通用的英語(yǔ)存在諸多變體。學(xué)生將來(lái)所面對(duì)的社會(huì)現(xiàn)實(shí)不是固定在標(biāo)準(zhǔn)形式英語(yǔ)的框架內(nèi),所以有時(shí)甚至要特別重視非標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)的口語(yǔ)教學(xué),加強(qiáng)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)各種變體的適應(yīng)能力。社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的經(jīng)典總結(jié)就是何人在何時(shí)何場(chǎng)合同何人進(jìn)行何種交際。故應(yīng)重視語(yǔ)體語(yǔ)域的教學(xué),并采取交際法教學(xué)模式。舉例說(shuō)明,如果學(xué)生面對(duì)的是一位生活在美國(guó)的未受教育的黑人老年女性基督教徒,那么在他們對(duì)話中,可能會(huì)受到方言(Black English),性別差異,宗教差異,年齡,文化意識(shí)等諸多方面的影響,那么如果要使這樣的對(duì)話順利進(jìn)行,學(xué)生對(duì)這些因素對(duì)語(yǔ)言的社會(huì)學(xué)影響就都要掌握。常有現(xiàn)實(shí)表明,即使在國(guó)內(nèi)學(xué)習(xí)英語(yǔ)多年,英語(yǔ)口語(yǔ)很流利的學(xué)生在出國(guó)后的開(kāi)始階段也常會(huì)有聽(tīng)不懂英語(yǔ)講錯(cuò)話的現(xiàn)象,從而出現(xiàn)文化休克(culture shock)。所以,作為教師應(yīng)教導(dǎo)學(xué)生在具體的跨文化交際場(chǎng)合下,怎樣針對(duì)不同情形得體地應(yīng)用英語(yǔ)來(lái)進(jìn)行社會(huì)交際,重視跨文化語(yǔ)用失誤案例在英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中的特殊作用。
60年代出現(xiàn)的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)強(qiáng)調(diào)社會(huì)文化語(yǔ)境中的語(yǔ)言變異,注重語(yǔ)言變異和社會(huì)語(yǔ)境的作用,不把語(yǔ)句單純看成是句子,而看成是社會(huì)行為,也就是說(shuō)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)所關(guān)注的語(yǔ)言單位是語(yǔ)言的交際單位,而不是語(yǔ)言的語(yǔ)法單位,而語(yǔ)言的交際單位就是語(yǔ)篇,也就是說(shuō),是一個(gè)語(yǔ)篇中的交際事件在起作用,而不是單個(gè)的句子或者詞匯。語(yǔ)篇是一個(gè)語(yǔ)言使用單位,是一個(gè)語(yǔ)義(semantic)單位,它可以是口頭形式出現(xiàn),也可以是書面形式出現(xiàn)。它是使用中的語(yǔ)言單位,是一種交際活動(dòng)。黃國(guó)文(2001)認(rèn)為文化語(yǔ)境是語(yǔ)篇在特定的社會(huì)、文化中所能表達(dá)的所有意義,任何語(yǔ)篇都不可能脫離特定的文化環(huán)境而存在[2]。
語(yǔ)篇教學(xué)可以引導(dǎo)學(xué)生注重語(yǔ)言的交際功能。語(yǔ)言的基本功能是完成語(yǔ)言交際任務(wù),運(yùn)用社會(huì)語(yǔ)言學(xué)理論,教師和學(xué)生的視野開(kāi)闊了,他們不僅看到語(yǔ)言的形式和意義,而且看到語(yǔ)言外的社會(huì)因素對(duì)語(yǔ)言的影響。語(yǔ)篇教學(xué)還可以解決句法教學(xué)中出現(xiàn)的一些問(wèn)題。一些較為抽象的語(yǔ)法概念可通過(guò)語(yǔ)言的實(shí)際使用來(lái)掌握。下面有兩段對(duì)話:
(1) — I’ve swept the floor for you.(我已經(jīng)為你把地掃好了。)
—Thank you.(謝謝。)
—You’re welcome.(不客氣。)
(2) —You’re soclever.(你是這么聰明。)
—Thank you.(謝謝。)
—You’re welcome.(不客氣。)
這兩個(gè)對(duì)話中 You’re welcome都是對(duì)Thank you的回應(yīng),但顯然我們會(huì)看出對(duì)話(2)中的You’re welcome是不合適的,是多余的。因?yàn)樯衔闹杏蟹Q贊語(yǔ)You’re so clever。語(yǔ)句是否是恰當(dāng)使用得依賴上下文,而不能單憑是否合乎語(yǔ)法來(lái)看。
由上所見(jiàn),社會(huì)語(yǔ)言學(xué)對(duì)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)是有很大的影響的。英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)絕非單純的語(yǔ)言教學(xué),其涵蓋面相當(dāng)廣泛,必須把英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)放在其產(chǎn)生的具體的文化環(huán)境中進(jìn)行教學(xué),重視社會(huì)文化的介紹,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)篇教學(xué)和交際能力的培養(yǎng)和提高,而不能單純只是注重內(nèi)在的語(yǔ)法,結(jié)構(gòu)等內(nèi)容的傳授。
[1]Hymen,D.H Foundations ofSociolinguistics:An ethnographic approach[M].Philadelphia;USA;UniversityofPennsylvania Press,1974.
[2]黃國(guó)文.語(yǔ)篇分析的理論與實(shí)踐[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
[3]R.A.Hudson.Sociolinguistics[M].Cambridge;England;Cambridge UniversityPress,1980.
Sociolinguistics and Oral English Teaching
ZHU Li-ping
(Taizhou Polytechnic College,Taizhou Jiangsu 225300,China)
This paper studies oral English teaching in China from the perspective of sociolinguistics.It analyses the relation between sociolinguistics and oral English teaching and points out its enlightenmenTUpon oral English teaching.This shows that oral English teaching should be related with social factors.We shoulDAttach importance to the communicative competence and social cultural differences;emphasize the discourse and contextual teaching.
sociolinguistics;cultural differences;communicative competence
H319
A
1671-0142(2012)01-0030-03
朱麗萍(1979-),女,江蘇泰州人,講師,碩士,研究方向?yàn)樯鐣?huì)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué).
(責(zé)任編輯劉 紅/楊荔晴)