国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中英動物習語關系的對比分析

2012-04-29 00:44:03周穎
考試周刊 2012年14期
關鍵詞:習語漢語人類

周穎

摘要: 習語是一種特殊的語言現(xiàn)象,是一種人們通過長期社會實踐形成并在人類之間廣為流傳的語言的精華。盡管習語的結構非常簡單,但是它們有著豐富的內(nèi)容和深刻的意義。本文對中英動物習語的三種關系進行分析和比較,幫助對讀者的跨語言交流和溝通。

關鍵詞: 中英動物習語關系對比分析

語言是一種人類用于進行現(xiàn)實觀念交流的一個體系,是用于表達事物、動作、思想和狀態(tài)的一個系統(tǒng),是認識事物的根據(jù),是文化信息的載體。英語和漢語都是高度發(fā)展的語言。在經(jīng)過多年的歷練和傳承之后,它們都沉淀下一些語言的精華,比如說習語。習語是人們長期使用,提煉升華的短語或短句,是語言的結晶(包括成語、俗語、諺語、格言、俚語、習慣表達法等),它們不僅大量出現(xiàn)在文學作品里,也經(jīng)常出現(xiàn)在政治論文,以及其他的應用文中。習語是“一種意思不能從普通語法結構或者是從它構成部分的字面意義來預測的表達方式”(“an expression whose meaning is not predictable from the usual grammatical rules of a language or from the usual meanings of its constituent elements,or construction or expression peculiar to a language.”Random House Websters College Dictionary,1995)。

雖然人類對自然界的認識與在語言習得方面的很多經(jīng)驗是一致的,但是由于世界各民族之間存在著諸如歷史、地域、宗教信仰、社會制度、自然環(huán)境、生活習慣、風土民俗等差異,由于中英兩國文字詞類不同,句法結構不同,文法與表達習慣不同等原因,翻譯過程存在重重障礙。這一點,在英語動物習語的翻譯上就尤為突出。英語和漢語的習語之間存在很多半對應或者不對應的東西,從而給我們的交流和溝通帶來諸多困難。本文通過對中英動物習語的這種對應、半對應或者不對應關系進行分析比較,希望對跨語言交流和溝通有所助益。

一、半對應關系

從宏觀上著眼,整個人類文化有其共性;從微觀上著眼,各民族的文化更具有其個性。英語習語富有民族特色,更能反映其民族獨有的文化傳統(tǒng)、思維特點、審美觀念。在遇到半對應的英語習語時,我們一定要采用靈活處理,采用半對等理解。例如:A pennys worth of quality,a pennys worth of price.理解這句習語涉及英國的貨幣單位,如果按照字面來理解,就成了“一便士的錢,一便士的貨”,這樣中國的讀者可能會感到陌生。如果借用漢語的“一分錢一分貨”,就比較容易理解。

再比如:The proof of the pudding is in the eating.如果理解成“要檢驗布丁,就要吃一吃”也可以,但中國讀者肯定覺得生澀,還是“要知道梨子的滋味就得親自嘗一嘗”更富有漢語色彩。

其他半對應關系動物習語的還有:

Kill a goose that lays the golden eggs.殺雞取卵。

One swallow doesnt make a summer.獨木不成林。

In like a lion, out like a lamb.虎頭蛇尾。

A rat in a hole.甕中之鱉。

As timid as a rabbit.膽小如鼠。

As stupid as a goose.蠢得像豬。

As stubborn as a mule.犟得像頭牛。

As wet as a drowned rat.落湯雞。

As drink as a mouse.爛醉如泥。

Fine feathers make fine birds.人靠衣裝。

Better be the head of a dog than the tail of a lion.寧為雞頭,不為鳳尾。

二、不對應關系

由于各民族的歷史地理環(huán)境、社會結構、價值觀、行為準則不同,有時相同的事物可能會給兩個民族帶來不同的聯(lián)想。了解這一文化差異對于習語的理解是非常重要的。這類習語無論在意義、用法和文化特征上都毫無相同之處。他們有各自的含義和用法,表達了不同的文化色彩。

比如說“狗”(dog)。狗在漢語里面名聲并不好。中國人一般都具有厭惡鄙視這種動物的心理,所以,一些不好的、令人厭惡的東西總是和狗聯(lián)系起來,這類習語比比皆是:狗仗人勢,狗急跳墻,走狗,狗腿子,狗眼看人低,狐朋狗友,鼠竊狗偷,狗尾續(xù)貂,狼心狗肺,狗頭軍師,狗頭軍師,等等。

而狗在英國人心中的地位比起中國來就不可同日而語了。我們從“l(fā)ove me,love my dog”(愛屋及烏)這一習語中就可看出狗在英國人心中的地位,就可看出他們愛狗的程度。狗在他們的眼里是勇敢的斗士、能干的幫手、忠實的朋友。英語中出現(xiàn)了很多關于狗的習語,除了一小部分因受外來影響而具有貶義之外,大部分沒有壞的含義。有些英語習語中的“dog”就無法對等翻譯。例如:Every dog has his day(凡人皆有得意時),a lucky dog(幸運兒),work like a dog(拼命工作),top dog(精英),等等。

三、對應關系

對應關系是指有時候英漢兩種語言的習語,無論在意義還是在形象上,都是相應一致的,這是由于人們的經(jīng)歷和對世界的認識在不少方面是相似的。人類本身及賴以生存的一切外部條件,包括地理狀況、生態(tài)環(huán)境、季節(jié)更迭、氣候變換,乃至整個人類社會背景都存在著種種共性,這種種共性形成了人類對自身及外部世界的種種認識。因此,盡管中國人和講英語的人文化背景不同,但英語和漢語習語仍然存在著對應關系。例如:Barking dogs never bite(叫狗不咬人),F(xiàn)ish in troubled waters(渾水摸魚),A wolf in a sheeps clothing(披著羊皮的狼),Birds of a feather flock together(物以類聚,人以群分),A dog worrying a mouse,(狗拿耗子,多管閑事),Kill two birds with one stone(一箭雙雕),等等。

四、結語

習語是一種特殊的語言現(xiàn)象,是一種人們通過長期社會實踐形成并在人類之間廣為流傳的語言的精華。漢語習語和英語習語都被抹上了鮮明的民族色彩。盡管習語的結構非常簡單,但是它們有著豐富的內(nèi)容和深刻的意義。通過在文章開頭時對《藍登書屋韋氏大學詞典》里關于“習語”釋義的引用,我們已經(jīng)了解到,習語的意思不能簡單地從字面意思或者語法結構來預測,習語里面的陷阱很多,這就給我們跨語言的交流和溝通帶來很多麻煩。在英漢動物習語的翻譯中,要從原文文化和譯文文化的背景、習慣等去理解、翻譯習語中的喻體。處理好喻體對整個譯文的質(zhì)量有著關鍵性的作用。文章對中英動物習語的三種關系進行了分析和比較,希望對讀者的跨語言交流和溝通有所助益。

參考文獻:

[1]吳有富.英語動物詞匯用法詞典.上海:上海外語教育出版社,1998.

[2]張培基.英漢翻譯教程.上海:上海外語教育出版社,1980.

[3]劉宓慶.文體與翻譯.北京:中國對外翻譯出版公司,1998.

[4]Freeman,William.A Concise Dictionary of English Idioms,Great Britain:Holderand Stoughton Press,1979.

[5]Random House Websters College Dictionary,the Commercial Press,1995.

猜你喜歡
習語漢語人類
學漢語
金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
人類能否一覺到未來?
輕輕松松聊漢語 后海
金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
人類第一殺手
好孩子畫報(2020年5期)2020-06-27 14:08:05
1100億個人類的清明
追劇宅女教漢語
漢語不能成為“亂燉”
華人時刊(2017年17期)2017-11-09 03:12:08
人類正在消滅自然
奧秘(2015年2期)2015-09-10 07:22:44
實用習語 話“鳥”
海外英語(2013年9期)2013-12-11 09:03:36
話“鳥”
海外英語(2013年10期)2013-12-10 03:46:22
曲阜市| 利川市| 金川县| 武隆县| 繁峙县| 二手房| 长沙市| 农安县| 乐昌市| 容城县| 北票市| 峨眉山市| 闻喜县| 招远市| 长宁县| 泾源县| 泽库县| 霍城县| 民勤县| 汉沽区| 灵台县| 福贡县| 田东县| 开封县| 新竹市| 始兴县| 长丰县| 西宁市| 平原县| 陵川县| 丹巴县| 壶关县| 张家界市| 河北区| 五指山市| 大同县| 沂南县| 丰顺县| 潢川县| 马鞍山市| 集贤县|