高明
摘要: 本文從中西文化對比的角度分析、探究英漢色彩詞的文化內涵。
關鍵詞: 漢語英語顏色詞異同
顏色詞除表示其具體實際的色彩外,還會由于不同國家的不同文化而具有不同的涵義。例如a white day可譯為“白色的日子”,但在英國,白色往往表示“純真”、“崇高”、“吉祥”、“幸福”之意,a white day意為“吉日”或“喜慶的日子”。
世界各民族語言表達顏色的詞語多寡不一,分類各異。另外,受地理環(huán)境、民情風俗、思維方式、宗教信仰、民族心理等因素的影響,各種顏色對于不同民族的人而言,在視覺和心理上所引發(fā)的聯(lián)想和象征意義也不盡相同,翻譯時應該特別注意其中的差異。此外,英語中與顏色詞在一起組成的復合詞或帶有顏色詞的詞組往往有其特殊意義或習慣用法,這些都是在翻譯顏色詞時不可忽略之處。下面列舉幾個主要顏色詞在漢語和英語中的異同。
一、紅色
漢語中的“紅”主要象征喜慶、高興、幸福、成功、順利、歡迎等。生意一開始就很順利叫“開門紅”,把受領導器重的人稱作“大紅人”,“滿堂紅”比喻全面獲得勝利,“紅榜”指公布于眾的光榮榜,“走紅”指人發(fā)跡或出名。英語里的“red”也可表示“喜慶,熱情”,如“red leller days”指有紀念意義或重大喜慶的節(jié)日,“red carpet”表示熱情歡迎的紅地毯。在漢語中,“紅”還表現(xiàn)出非常濃烈的政治色彩,具有“革命、進步”的內涵。如“紅軍、紅色政權、根正苗紅”等。而在西方文化中紅色(red)主要指鮮血(blood)的顏色,而blood在西方人心目中是奔騰在人體內的“生命之液”。一旦鮮血流淌出來,生命之花也就凋謝了。所以red使西方人聯(lián)想到“暴力”和“危險”,產生了一種顏色禁忌。美國學者阿思海姆在他的《色彩論》中說:“色彩能有力的表達情感。……紅色被認為是令人激動的,因為它能使我們想到火、血和革命的含義。”著名漢學家霍克斯在翻譯《紅樓夢》時,由于意識到red可能使現(xiàn)代英語讀者聯(lián)想到“暴力”、“流血”,所以采用小說原來曾使用的書名《石頭記》,譯為The story of the stone。
二、白色
在中國文化中,白色與紅色相反,是一個基本禁忌詞,體現(xiàn)了中國人在物質和精神上的擯棄和厭惡。白色是枯竭而無血色、無生命的表現(xiàn),象征死亡、兇兆。如自古以來親人死后家屬要披麻戴孝(穿白色孝服)辦“白事”,要設白色靈堂,出殯時要打白幡。它也象征失敗、愚蠢、無利可得,如在戰(zhàn)爭中失敗的一方總是打著“白旗”表示投降,把出力而得不到好處或沒有效果叫做“白忙”、“白費力”、“白干”等。它還象征奸邪、陰險,如“唱白臉”、“白臉”奸雄。它還象征知識淺薄、沒有功名,如稱平民百姓為“白丁”、“白衣”,把缺乏鍛煉、閱歷不深的文人稱作“白面書生”,等等。西方文化中的白色象征意義主要著眼于其本身色彩,如新下的雪、新鮮牛奶及百合花的顏色。西方人認為白色高雅純潔,所以它是西方文化中的崇尚色。它象征純真無邪,如:(1)a white soul純潔的心靈;(2)white wedding新娘穿白禮服的婚禮。它又象征正直、誠實,如:(1)a white spirit正直的精神;(2)white men高尚、有教養(yǎng)的人;(3)white hand廉潔、誠實。它也象征幸運、吉利,如:(1)one of the white days of sbs life某人生活中的吉日之一;(2)white magic有天使相助的法術。它還有合法、無惡意的意思,如:(1)white market合法市場;(2)white list經過批準的合法明單;(3)a white lie無害的謊言。
三、黑色
黑色在中國文化里只有沉重的神秘之感,是一種莊重而嚴肅的色調,它的象征意義由于受西方文化的影響而顯得較為復雜。一方面它象征嚴肅、正義,另一方面它又由于其本身的黑暗無光給人以陰險、毒辣和恐怖的感覺。它象征邪惡、反動,如指陰險狠毒的人是“黑心腸”,不可告人的丑惡內情是“黑幕”,反動集團的成員是“黑幫”、“黑手”,把統(tǒng)治者為進行政治迫害而開列的持不同政見者的名單稱為“黑名單”。它又表示犯罪、違法,如稱干盜匪行徑叫“走黑道”,稱殺人劫貨、干不法勾當?shù)目偷杲凶觥昂诘辍保`禁的貨物交易叫“黑貨”、“黑市”,用貪贓受賄等非法手段得來的錢叫“黑錢”等。黑色(black)是西方文化中的基本禁忌色,體現(xiàn)了西方人精神上的擯棄和厭惡。它象征死亡、兇兆、災難,如:(1)Black Mass安靈彌撒;(2)to wear black for her father為她父親戴孝;(3)black words不吉利的話;(4)a black letter day兇日。它象征邪惡、犯罪,如:(1)Black Man邪惡的惡魔;(2)a black deed極其惡劣的行為;(3)black guard惡棍、流氓;(4)black mail敲詐、勒索。它也象征恥辱、不光彩,如:(1)a black mark污點;(2)black sheep敗家子;(3)a black eye丟臉、壞名聲。它還象征沮喪、憤怒,如:(1)black dog沮喪情緒;(2)The future looks black前途暗淡;(3)He gave me a black look.他怒氣沖沖地看著我。
四、其他顏色
1.黃色。黃色艷麗,尊貴莊嚴。它是漢民族崇尚的顏色之一,古代皇帝穿的衣服是黃色,于是有“黃袍加身”之說。黃色還代表著勇猛干練,被稱為“黃巾軍”的漢末農民軍便是以黃色作為革命的象征。在西方,yellow(黃)是愛情的象征,黃色象征堅定、正義、智慧和光榮。隨著社會的發(fā)展,黃色含“色情的、淫穢的”之意,但譯成英語時與yellow無關,如“黃色電影”應譯為blue films,而不是yellow films?!包S色書刊”可譯為filthy book,而不是yellow book。yellow book是指常見于美國商店或家庭里用黃紙印刷的商業(yè)分類電話簿。
2.藍色。漢語中的“藍”原指可制藍色燃料的草本植物蓼藍。古代低級官員(唐代八品、明代五至七品)和儒生都穿藍衣。明代流行品藍和寶藍色,清代的官服一律為石青或藍色。從藍色服飾的穿著范圍可以清楚地知道藍色在古代人心目中的地位。在英國的紋章藝術中,藍色表示高雅和忠誠,如:the blue blood(貴族出身),True blue will never stain.(忠實可靠的人絕不會做壞事)。在藝術中,天使的藍衣服表示忠誠和信任,圣母的藍衣服表示端莊。而在英語成語里藍色卻是憂傷的象征,如be in the blues無精打采,cry the blues情緒低落,feel blue悶悶不樂。
3.綠色。Green是一個聯(lián)想豐富的顏色詞,含春天、希望之意,它是青春和生命的象征,是希望和財富的縮影?,F(xiàn)在常常用于與環(huán)境有關的詞語中,如green consumerism綠色消費。在英語中green表示強烈的情感,它有嫉妒、幼稚、缺乏訓練的意思,如be green envy十分妒忌,a green hand生手,as green as grass幼稚,a green eye嫉妒的眼睛,在漢語中,妒忌別人的人被看做是害了紅眼病。
五、結語
總之,顏色詞作為一種符號系統(tǒng),在漢英兩種語言里具有不同的作用和文化價值,文化底蘊,這就要求我們真切地了解英語語言國家的文化傳統(tǒng)、價值觀念、風土人情,把握和細究顏色詞的意義,包括許多微妙、特定的象征意義,以及它所承載的文化信息,使學生有效地進行跨文化的語言學習和交際,從而不斷促進和加強各國人民之間文化的交流與融合。