摘要:文章通過(guò)對(duì)漢語(yǔ)聲調(diào)與英語(yǔ)重音的對(duì)比研究,得出聲調(diào)屬于漢語(yǔ)音節(jié)內(nèi)部要素,具有區(qū)別意義的作用,而單詞重音不是英語(yǔ)音節(jié)的內(nèi)部要素,其辨義作用只有在兩個(gè)或者兩者以上的言語(yǔ)單位聯(lián)成一個(gè)形式的時(shí)候才會(huì)出現(xiàn)。
關(guān)鍵詞:聲調(diào);重音;內(nèi)部要素;漢英音節(jié)對(duì)比
聲調(diào)和重音屬于語(yǔ)音中與的超音段音位,前者是語(yǔ)音的音高特征,后者的是語(yǔ)音的音強(qiáng)特征。現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)家在討論漢語(yǔ)聲調(diào)時(shí),通常與英語(yǔ)的語(yǔ)調(diào)相提并論,認(rèn)為漢語(yǔ)是聲調(diào)語(yǔ)言,英語(yǔ)是語(yǔ)調(diào)語(yǔ)言,很少對(duì)漢語(yǔ)的聲調(diào)和英語(yǔ)的重音進(jìn)行對(duì)比。之所以會(huì)出現(xiàn)這種現(xiàn)象,是因?yàn)闈h語(yǔ)的聲調(diào)和英語(yǔ)的語(yǔ)調(diào)使用的都是語(yǔ)音的音高特征,而重音使用的則是音強(qiáng)。這里我們把這兩種不同性質(zhì)的超音段音位表達(dá)手段放在一起進(jìn)行討論,是考慮到漢語(yǔ)的聲調(diào)和英語(yǔ)的重音都會(huì)出現(xiàn)在這兩種語(yǔ)言的天然語(yǔ)言單位——“字”和“word” 之中,且都具有辨義作用。至于為什么漢語(yǔ)的“字”和英語(yǔ)的“word”是漢語(yǔ)和英語(yǔ)的天然語(yǔ)言單位,潘文國(guó)(1997)在其《漢英語(yǔ)對(duì)比綱要》中有詳細(xì)的論述,我們就不班門弄斧了。
聲調(diào),英文稱做Intonation或Inflection,是指語(yǔ)音的音高特征,體現(xiàn)在漢語(yǔ)中有字調(diào)和語(yǔ)調(diào)兩種系統(tǒng),而具體到音節(jié)內(nèi)部則只體現(xiàn)在普通話單音節(jié)字的“陰平、陽(yáng)平、上聲、去聲”四個(gè)同一調(diào)域里的相對(duì)音高。漢語(yǔ)言學(xué)家在提到漢語(yǔ)的聲調(diào)時(shí),一般指的是單音節(jié)詞里的字調(diào),英語(yǔ)記為“tone”?!白终{(diào)”一詞是趙元任(2002:27)杜撰的,他會(huì)用這個(gè)名稱,我們認(rèn)為與漢語(yǔ)中音節(jié)和字的關(guān)系有關(guān)。在普通話中,一個(gè)音節(jié)對(duì)應(yīng)一個(gè)漢字是不爭(zhēng)的事實(shí),附驪在單音節(jié)上的聲調(diào)自然也可稱為一個(gè)漢字的字調(diào)。字調(diào)是“因聲帶松緊在一個(gè)字音沒(méi)有說(shuō)完的時(shí)候,時(shí)時(shí)刻刻地變,使得那元音的基本音高變換而成的各種腔調(diào)”(趙元任,2002:29),它是在普通話單音節(jié)層面上起區(qū)別意義的音高手段,而這種音高只是物理學(xué)上一種相對(duì)的音高,不是絕對(duì)的音高?!八^相對(duì)音高,是指聲調(diào)的高低是在同一聲調(diào)音域范圍內(nèi)的對(duì)比中產(chǎn)生的”(崔希亮,2008:60)。普通話的聲調(diào)具有辨別單音節(jié)詞義的作用,如,聲韻母相同的兩個(gè)音節(jié)“瞞(mán)”和“慢”(màn),由于聲調(diào)的不同,前者指“欺騙”,后者指行動(dòng)上的“遲緩”。李新魁(1982)認(rèn)為:“普通話的聲調(diào)特點(diǎn)是四個(gè)調(diào)的調(diào)值差異較大,高調(diào)較多”(轉(zhuǎn)引自毛世楨,2002:52)?,F(xiàn)行普通話教材在標(biāo)調(diào)上都采用趙元任先生的“五度制調(diào)值”來(lái)表征普通話的四個(gè)聲調(diào):55(第一聲,陰平)、35(第二聲,陽(yáng)平),214(第三聲,上聲),51(第四聲,去聲)。
英語(yǔ)中也存在聲調(diào)這個(gè)音高特征,但其辨義作用主要體現(xiàn)在句法層面上的語(yǔ)調(diào)系統(tǒng),因而在單詞(word)層面上作為辨義工具經(jīng)常被討論的是重音。重音是語(yǔ)音的音強(qiáng)特征,與強(qiáng)相對(duì)的是弱。在一個(gè)英語(yǔ)多音節(jié)單詞中,音節(jié)的強(qiáng)弱形成對(duì)比,區(qū)別詞義,如bellow(在下面)和billow(巨浪),兩者的音節(jié)在元輔音組合形式上相同,都是[bil?藜u],但由于重音所處的音節(jié)不同,前者的重音在[l?藜u]上,后者的重音在[bi]上,而造成了意義上的差別。英語(yǔ)詞重音位置的不同,還具有區(qū)別同形詞的詞性和詞義的作用。例如:con'verse動(dòng)詞,交談,'converse形容詞,相反的;'entrance名詞,入口,en'trance動(dòng)詞,使迷醉;re'cession名詞,休會(huì)期,'recession動(dòng)詞,歸還。由此我們可以看出英語(yǔ)詞重音在多音節(jié)詞上的辨義作用與漢語(yǔ)單音節(jié)字調(diào)相類似,不過(guò)前者是在多音節(jié)詞的層面上,超出了單音節(jié)的范圍,后者則是在單音節(jié)層面上。
單音節(jié)的漢字和單音節(jié)的英語(yǔ)單詞一樣,無(wú)所謂輕重,但是擴(kuò)展到雙音節(jié)(兩字組)或多音節(jié)(多字組)的詞中,重音也和在英語(yǔ)多音節(jié)單詞中一樣確實(shí)存在,如“煎餅”,重音在前時(shí),“餅”字輕讀,表示一種山東的特色食品;重音在后,強(qiáng)調(diào)“餅”時(shí),表示烹飪一種食品的動(dòng)作。但是由于漢語(yǔ)單音節(jié)的聲調(diào)不易弱化,故多音節(jié)詞中重音聽(tīng)起來(lái)很多,而起辨義作用的責(zé)任實(shí)際上落到了為數(shù)較少的輕讀音節(jié)上面。這就是中國(guó)人講英語(yǔ)時(shí)重音過(guò)多的原因,也是為什么漢語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)家多傾向于研究漢語(yǔ)的輕讀音節(jié),而很少去研究漢語(yǔ)重讀音節(jié)的原因。
以上我們對(duì)漢語(yǔ)的聲調(diào)和英語(yǔ)的詞重音進(jìn)行了對(duì)比,通過(guò)對(duì)比發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)單音節(jié)的聲調(diào)和英語(yǔ)的單詞重音都具有辨別意義的功能,但聲調(diào)對(duì)于漢語(yǔ)來(lái)說(shuō)是一種重要的區(qū)別性音位特征,其功能超出了在漢語(yǔ)中同時(shí)存在的另一音高系統(tǒng)——語(yǔ)調(diào),“制約漢語(yǔ)音高變化與基頻模式結(jié)構(gòu)的因素首先是聲調(diào),其次是語(yǔ)調(diào)”(郭錦桴,1993,轉(zhuǎn)引自何善芬,2002:35)。英語(yǔ)則不同,英語(yǔ)的單詞沒(méi)有聲調(diào),體現(xiàn)聲調(diào),即音高作用的是語(yǔ)調(diào),語(yǔ)調(diào)在英語(yǔ)的音高變化與基頻模式上起決定作用,其次是重音。然而,英語(yǔ)詞重音的辨義作用又只是在多音節(jié)單詞的層面上,單就英語(yǔ)單音節(jié)詞來(lái)說(shuō),重音很少被討論,因?yàn)楫?dāng)一個(gè)單詞只有一個(gè)音節(jié)時(shí),這個(gè)音節(jié)就缺少對(duì)比的對(duì)象,也就無(wú)所謂輕重。
綜上我們可以得出:漢語(yǔ)的聲調(diào)同聲母、韻母一樣,是組成音節(jié)必不可少的內(nèi)部要素,而英語(yǔ)的單詞重音并不是組成英語(yǔ)音節(jié)的內(nèi)部要素,它“只有在兩個(gè)或者兩者以上的言語(yǔ)單位聯(lián)成一個(gè)形式的時(shí)候才出現(xiàn):像John這樣一個(gè)單詞并不包含甚么有區(qū)別作用的重音特征;如果聽(tīng)到有區(qū)別作用的區(qū)別作用的重音特征,我們就知道這一定是一個(gè)短語(yǔ)或者一個(gè)復(fù)合詞,至少是包含兩個(gè)或者兩個(gè)以上部分(即音節(jié),作者注)的詞”(布隆菲爾德,2004:136)。因此,漢語(yǔ)音節(jié)的內(nèi)部要素包括聲、韻、調(diào)三個(gè)部分,而英語(yǔ)音節(jié)內(nèi)部沒(méi)有聲調(diào),也沒(méi)有重音,只有元、輔音兩個(gè)部分。重音的辨義作用存在于多音節(jié)單詞的層面,這在漢語(yǔ)的雙音節(jié)或多音節(jié)詞中也有相似的表現(xiàn),但這時(shí)起辨義作用的并不是重音,而是與其相對(duì)的輕音。
本研究得到湖北師范學(xué)院研究生創(chuàng)新項(xiàng)目基金的支持,項(xiàng)目名稱《漢英音節(jié)對(duì)比研究》
參考文獻(xiàn):
[1]布隆菲爾德[美]. 語(yǔ)言論[M].袁家驊,趙世開(kāi),甘世福譯. 北京: 商務(wù)印書館,2004.
[2]崔希亮.漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的習(xí)得與認(rèn)知研究[M]. 北京: 北京大學(xué)出版社,2008.
[3]何善芬.英漢語(yǔ)言對(duì)比研究[M]. 上海外語(yǔ)教育出版社,2002 .
[4]毛世楨主編.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)語(yǔ)音測(cè)試研究[M].北京: 中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2002.
[5]潘文國(guó).漢英語(yǔ)對(duì)比綱要[M].北京:北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,1997.
[6]趙元任著,吳宗濟(jì),趙新娜編. 趙元任語(yǔ)言學(xué)論文集[C]. 北京: 商務(wù)印書館,2002.
(作者簡(jiǎn)介:沈翠(1984-),女,山東人,湖北師范學(xué)院文學(xué)院09級(jí)碩士研究生,研究方向?yàn)闈h英對(duì)比與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)。)