魏波 楊維琴 童修文 何婧媛
摘要: 馬克·吐溫是世界文明的幽默大師,其短片小說《競選州長》以幽默夸張諷刺著稱。從關聯理論角度欣賞,推敲其幽默的形成,必定是一件在理論和實踐上十分有意義的事情:有利于作品的理解欣賞和英美文學課程教學。
關鍵詞: 關聯理論小說《競選州長》英文原版幽默
一、關聯理論相關內容
由于人們做任何事情都力圖以最小的付出取得最大的收益,因此在認知或理解語言信息時總是有意識或者無意識地依據關聯這個原則。Human have an automatic tendency to maximize relevance(W & S,2004).[1]有的中國語言學家把“關聯理論(Relevance theory)”也譯成“相關理論”[2]。因此關聯也可以理解為指語言信息的相關性。語境效果和認知心力是影響關聯程度的兩個重要因素。關聯度與語境效果成正比,與心力成反比。當然沒有語境效果就沒有關聯。語境效果就是新的認知假設與現存的認知假設相互作用:強化或清除現成的語境假設,或者與之融為一體,并產生新的語境含義。(S & W,1994)[3]關聯又分為最大關聯和最佳關聯。人們總是假定交際信息具有最佳關聯性(optimal relevance),交際認知總是自動最大關聯化。明示刺激信息值得信息接收人付出努力進行加工處理并且是和交際人的能力和偏好相容這兩個假設前提最大關聯的基礎。
二、相關幽默理論簡述
《現代漢語詞典》將幽默定義為:“有趣可笑而意味深長。”[4]幽默語言共有五大特征:不協調性、不一致性、失敗—勝利性、奇巧得體性、反常規(guī)性[5]。關于幽默的理論很多?,F在比較流行和有影響力的就是乖訛理論(incongruity theory)。這是一種從認知的角度研究幽默的理論,“乖訛”就是不對稱、不協調的意思。人們之所以發(fā)笑,幾乎都是因為事情突破常規(guī)。幽默就是乖訛的形成和化解過程,在這個過程當中,人們輕松地領悟“荒謬”,并且感悟出信息發(fā)出者的所欲表達的真諦。
三、《競選州長》中的幽默解析
在這部名著中,一個作風正派自以為在競選中因為自己身上沒有劣跡而占優(yōu)勢的老實人在參選后,遭受各種各樣的無恥誹謗,幾乎成了一個“罪大惡極、無惡不作的人”,深刻揭示了資本主義“自由競選”、““民主政治”不過是資產階級政客不擇手段爭權奪利和殘酷斗爭的遮羞布?!陡傔x州長》家喻戶曉,影響深遠。各種譯本甚多,現將其英文原版中的幽默片段精選出來用關聯理論加以分析。
首次突然受到莫須有的誹謗,萬分震驚,作者變得瘋狂無助。
I thought I should burst with amazement! Such a cruel,heartless charge——I never had seen Cochin China!I never had beard of Wakawak!I didnt know a plantain patch from a kangaroo!I did not know what to do.I was crazed and helpless.[6]1
文中寫到對自己遭受的無中生有的誹謗非常驚愕,因為他從來都沒有去過所指控的地方。甚至說:“I didnt know a plantain patch from a kangaroo!”意思是把“香蕉園”和“袋鼠”都區(qū)分不開來,這種與常理相矛盾的荒謬事情導致了乖訛的出現。信息接受者根據前文的信息,最大關聯地進行明示推理一般不會想到他會“傻”到連“香蕉園”和“袋鼠”都區(qū)分不開來,于是就需要費更多的心力以求感悟,最后二次心力產生了作用,乖訛消除,不協調變得協調,讀者不禁因頓悟而輕松一笑,領會了作者的交際目的:幽默夸張地諷刺政客們不擇手段、爭權奪利、無中生有,惡意誹謗他人。
報紙的無端指責,使作者“一朝被蛇咬,十年怕井繩”。作者寫道:
I got to picking up papers apprehensively—much as one would lift a desired blanket which he had some idea might have a rattlesnake under it”。[6]2
在這里“apprehensive”是“擔心,憂慮”的意思。破折號前面的明示信息使讀者會想到主人翁會相當害怕,期待著進一步的信息,通常情況下,根據人們明示推理常規(guī)定勢難以想到作者把恐懼的心理和響尾蛇聯系起來。認知期待和“rattlesnake”這種劇毒的尾部能發(fā)出響亮可怕聲音、令人毛骨悚然的毒蛇相矛盾,形成了乖訛。讀者根據后文的信息二度推理頓悟了響尾蛇和他驚恐的聯系:有意風趣幽默地夸張來加深讀者關于作者驚恐的印象。
And at last,as a due and fitting climax to the shameless persecution that party rancor had inflicted upon me,nine little toddling children of all shades of color and degrees of raggedness were taught to rush on to the platform at a public meeting and clasp me around the legs and call me PA![6]3
本片段提供的語境信息是:最后,無恥迫害(shameless persecution)達到了預期的(due)高潮:有人教唆9個剛剛在學走路(toddling)的不同膚色、穿著各種各樣的破爛衣服(raggedness)的小孩,沖上民眾大會講臺(platform),緊緊抱住作者的雙腿,叫他爸爸。(PA)然而,百科知識構成人的認知語境的一部分,根據常識即使是一個罪大惡極的人也不可能有九個非婚生的膚色各不相同(all shades of color)的孩子把他叫爸爸,更不可能都是剛學會走路(年齡相同)的孩子把他叫爸爸。這里的夸張構成巨大的乖訛(不可能、不和諧、與實際相互矛盾),于是作者又費心力,結合前后文進行再一次的明示推理思維活動,使起初的不協調在作者的深意中得到協調:作者是想說無恥的誹謗簡直是荒謬透頂。讀者心力的回報就是會心地大笑,最佳關聯和交際目的實現。
四、結語
綜上所述,“Laughter arises from the view of two or inconsistent,unsuitable,or incongruous parts or circumstances,considered as united in one complex object or assemblage”(Attardo,1997)[7].從關聯理論的角度來講,理解幽默往往需要人們付出更多的心力,使原來的不協調變得協調,使矛盾得到解決,而這些付出所獲得的回報就是幽默感,就是對信息發(fā)出者的精心用詞、意味深長的表達的回味。同時自我的價值觀、人生觀也得到潛移默化的改造。幽默信息雖然夸張甚至“荒謬”,卻是有價值的,和人的認知能力和偏好是相容的。幽默認知理解過程就是由最大關聯到最佳關聯,同時實現交際目的的過程。幽默的交際目的就是令人發(fā)笑的方式揭示事物的真諦。
參考文獻:
[1]Sperber,Dan,Wilson,Deirder.Relevance Theory,in L Horn and G Ward(eds.),Handbook of Pragmatics[M].Oxford:Blackwell,2004.
[2]熊雪亮.認知語用學楷論[M].上海:上海教育出版社,1999.
[3]Sperber,Dan,Wilson,Deirdre.Relevance and understanding,in Cs Brown,etl.(eds.),Language and Understanding[M].Shanghai:Foreign Language Education Press,1994.
[4]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現代漢語詞典[M].北京:商務印書館,2006.
[5]王金玲.論幽默語言的特征與技巧[J].外語學刊,2002.
[6]Neider,C..The Complete Short Stories of Mark Twain.New York:Bantam Books,1957.
[7]Attardo,Salvatore.The semantic foundations of cognitive theories of humor[J].In:Humor.International Journal of Humor Research,1997,VOL10,(4):395-420.
課題基金編號:12KY08