張飛龍
(河北科技大學(xué)外國語學(xué)院,河北石家莊市 050018)
簡論達姆羅什的世界文學(xué)觀
張飛龍
(河北科技大學(xué)外國語學(xué)院,河北石家莊市 050018)
達姆羅什的世界文學(xué)史觀以世界文學(xué)的含義闡發(fā)為中心,提出了文學(xué)傳播和文學(xué)閱讀作為世界文學(xué)評價的兩個維度,從而將超級經(jīng)典、反經(jīng)典和影子經(jīng)典作品包含在世界文學(xué)的版圖之中。他的世界文學(xué)觀念可以稱為處理世界文學(xué)與國別文學(xué)、區(qū)域文學(xué)和民族文學(xué)的策略,對世界文學(xué)選集的編纂和世界文學(xué)史的重寫起到了重要的指導(dǎo)作用。本文以他的理論構(gòu)建基點為中心,梳理并闡發(fā)了其理論在全球化和后殖民語境中的現(xiàn)實意義。
文學(xué)傳播模式;文學(xué)閱讀模式;文學(xué)選集編纂;多元文化主義
大衛(wèi)·達姆羅什是美國哈佛大學(xué)比較文學(xué)系教授,主要從事比較文學(xué)和世界文學(xué)的教學(xué)和研究,著述雖然達不到汗牛充棟的地步,但不少主要觀點在學(xué)術(shù)界已引起重要反響。特別是自上世紀(jì)90年代以來,他的學(xué)術(shù)思想已在比較文學(xué)界占據(jù)了重要地位,因此他的著作也被中、日、法等國學(xué)術(shù)界進行了比較系統(tǒng)的譯介??傮w觀之,達姆羅什的世界文學(xué)觀念始于對世界文學(xué)概念的清理,終于文學(xué)選集的編纂乃至文學(xué)教育,具有較強的實踐價值和理論指導(dǎo)價值。本文擬從以下兩個方面進行探討。
世界文學(xué)的概念已在200年前提了出來,但是它的內(nèi)涵卻一直處于流動狀態(tài),尚未確定下來。1827年的歌德斷言:“民族文學(xué)在現(xiàn)代算不了很大的一回事,世界文學(xué)的時代已快來臨了,現(xiàn)在每個人都應(yīng)該出力促使它早日來臨?!雹伲鄣拢輴劭寺嬩?《歌德談話錄》,朱光潛譯,人民文學(xué)出版社1985年版,第113頁。此后盡管有眾多的文學(xué)研究闡發(fā)了“世界文學(xué)”的內(nèi)涵,將其定義為世界文學(xué)的綜合、國別文學(xué)的精粹、大師的作品。持有這種說法的批評大師有麥考萊、波斯奈特、弗克馬、詹姆遜、米勒,等等。特別值得一提的是,梅爾茲發(fā)起的《比較文學(xué)雜志》和波斯奈特發(fā)起的《比較文學(xué)》就是很好的文學(xué)研究實踐,也是對歌德世界文學(xué)概念的證明。但無論這些大師們進行怎樣的論證,歸根結(jié)底還是將世界文學(xué)的概念指向了文學(xué)王國中最優(yōu)秀的那一部分。
但是在達姆羅什看來,世界文學(xué)不僅僅是優(yōu)秀文學(xué)作品的綜合,而是一個包羅甚廣的集合,此基本含義有別于的歌德世界文學(xué)概念②參見 David Damrosch,What Is World Literature?Princeton:Princeton U.P.,2003,p.I.。在全球化的今天,世界文學(xué)的含義已經(jīng)發(fā)生了重要的轉(zhuǎn)變。達姆羅什認為要弄清楚什么是世界文學(xué),就要先回答這幾個問題:“世界文學(xué)包括哪些文學(xué),誰的文學(xué)?它與民族文學(xué)存在哪些關(guān)聯(lián)?西方文學(xué)與其他世界的文學(xué)之間、古老的文學(xué)與當(dāng)代文學(xué)之間、大眾文學(xué)與精英文學(xué)之間又有何聯(lián)系?”在回答這些問題的基礎(chǔ)之上,他提出了自己的見解,認為要全面理解當(dāng)今世界文學(xué)的內(nèi)涵,最起碼要從以下兩個維度入手。
(一)文學(xué)傳播的維度
達姆羅什曾經(jīng)在各種場合指出,世界文學(xué)之所以為世界文學(xué),很大程度上在于它的普世性和世界視域。①大衛(wèi)·達姆羅什在其著作《什么是世界文學(xué)?》、論文《什么世界文學(xué)?》以及接受《中華讀書報》的采訪中都提到了這一點。世界文學(xué)的基本含義指的是全球范圍內(nèi)最優(yōu)秀的作品,那么“探討嚴(yán)肅的話題”就構(gòu)成了其共同特征。文學(xué)的基本話題就是人類生活中共同面臨的問題,因此也使得它們帶有普世價值和世界視域。達姆羅什在《什么是世界文學(xué)》中曾詳細分析了古巴比倫史詩《吉爾伽美什》的文化意義和文學(xué)價值,以此證明它們的普世性和世界視域決定了它們的流通范圍,同時說明了經(jīng)典作品的世界價值。經(jīng)典的概念來自歌德,它常常被用來指稱那些得到長時間批評性反應(yīng)的作品。達姆羅什也從局部充分肯定了這種做法,“經(jīng)典文學(xué)往往指古代具有權(quán)威性的作品,如儒學(xué)經(jīng)典就是如此,維吉爾和荷馬也是如此,這些作家的作品是真正意義上的世界文學(xué)作品”②王寧、[美]達姆羅什:《什么是世界文學(xué):王寧對話戴姆羅什》,《中華讀書報》2010年9月8日第2版。。
然而在達姆羅什看來,僅將世界文學(xué)界定在經(jīng)典作品上的觀點欠妥。如果按照歌德的說法,全世界最優(yōu)秀的作品才能稱得上世界文學(xué)的話,一些現(xiàn)當(dāng)代還沒有定論的杰出作品就會被排除在外,從而使得世界文學(xué)的世界特性蕩然無存。在他看來,文學(xué)的價值不僅僅在于它是反映審美和普世價值的媒介,更在于它是快感的源泉。因此,一些作品雖尚未受到一些文學(xué)選集的認可,也未獲得任何批評性反應(yīng),但卻在讀者中間廣泛流通,因為它們在藝術(shù)上確實優(yōu)秀,在市場上也確實占有一席之地。還有一些作品未必有多少讀者,卻已被翻譯成多國文字,顯示出了其潛在的價值,由于個體閱讀經(jīng)驗的不同,它們的文學(xué)價值尚未得到發(fā)掘,一旦得到認同,其價值就會立即顯現(xiàn)出來,伏爾泰的《老實人》就是典型的例子。由于這部分文學(xué)作品具有較高的藝術(shù)價值,亦可看做世界文學(xué)的一部分。
在文學(xué)認同的過程中,達姆羅什發(fā)現(xiàn)了翻譯的作用。由于語言的限制,異族的文學(xué)作品要想在他國得到很好的流通并得到廣大讀者的認可,必然需要借助翻譯。世界級的作品之所以廣為各國人民所接受,并得到不同程度的承認,從某種程度上說,它們又是從翻譯中獲益的作品。③大 衛(wèi)·達姆羅什在其專著《什么是世界文學(xué)》和《如何閱讀世界文學(xué)》中多次強調(diào)了翻譯在世界文學(xué)史和世界文學(xué)經(jīng)典建構(gòu)中的作用,他在后來的演講中也多次強調(diào)了這一觀點。文學(xué)作品如果在翻譯中失落某些東西,那它就只能停留在國別文學(xué)的層面上,不會成為世界文學(xué)的一部分;相反,如果它能在翻譯中獲益,則極有可能成為世界文學(xué)。歌德本身就是一個很好的證明,“歌德是19世紀(jì)第一位在現(xiàn)代世界文學(xué)中流通并受益的作家,因為在他年邁時,他已經(jīng)逐漸在保守的德國失寵了,被認為陳舊了。他去世后作品在國外具有那么大的世界性聲譽,隨后又在德國倍受歡迎,在很大程度上得益于他的作品在國外的流通。世界文學(xué)的一個決定性特征就在于它必須得到很好的翻譯,有些優(yōu)秀的作品未得到很好的翻譯,這就意味著它不可能在國外市場打響”④王寧、[美]達姆羅什:《什么是世界文學(xué):王寧對話戴姆羅什》,《中華讀書報》2010年9月8日第2版。。正是在這種情況下,達姆羅什強調(diào)了世界文學(xué)形成過程中翻譯的重要作用。在他看來,文學(xué)翻譯是文學(xué)作品走向世界的一個重要途徑,文學(xué)作品的流通范圍在很大程度上取決于翻譯的質(zhì)量。作品的普世價值固然是根本,是文學(xué)走向世界的先決條件,而文學(xué)翻譯則決定著文學(xué)作品的流通范圍。
因此,世界文學(xué)與其說是文學(xué)大師的優(yōu)秀作品,毋寧說是在超越源語言、源文化傳統(tǒng)的語境下,在其他民族、文化和傳統(tǒng)中旅行的優(yōu)秀作品。盡管我們承認世界文學(xué)本是作者所生活的社會文化的一部分,但是它一經(jīng)翻譯和流通,就與譯者的興趣偏好、意識形態(tài),及其社會文化傳統(tǒng)緊密地聯(lián)系在一起,因此它就不可避免地帶有其他民族文化的烙印,成為世界的一部分了。正是這樣,達姆羅什通過文學(xué)傳播的維度,將那些尚未得到文學(xué)批評家認可的作品也納入了世界文學(xué)的版圖。
在達姆羅什的世界文學(xué)殿堂中,是否僅包括經(jīng)典作品和得到廣泛認同的尚未成為經(jīng)典的杰出作品呢?答案顯然不是,那么它們究竟還包含哪些作品呢?
(二)文學(xué)閱讀的維度
在討論這個維度之前,我們需要對當(dāng)前世界文學(xué)的評判標(biāo)準(zhǔn)進行重新檢視。關(guān)于如何界定世界文學(xué)的問題,國內(nèi)外學(xué)者對此已爭論多次,尚沒有定論。通行的說法是,世界文學(xué)之所以是世界文學(xué),它應(yīng)該同時符合以下幾個要件:第一,必須經(jīng)過廣泛的研究;第二,必須走進大學(xué)教科書;第三,必須經(jīng)過長期的評論;第四,必須獲得過各種組織的獎勵。這四個標(biāo)準(zhǔn)并列且互為補充,在國內(nèi)很流行。如果套用這一個標(biāo)準(zhǔn),對現(xiàn)存的世界文學(xué)進行框算,那么所謂的世界文學(xué)就只剩下那些已經(jīng)在大學(xué)課堂上多次討論,并收錄在各種文學(xué)選集中,且聲名已經(jīng)奠定的文學(xué)大師的作品。因此帶給我們的疑問是,不滿足這些條件的作品就不甚優(yōu)秀?正如上面所論述的那樣,那些雖未得到如此殊榮的當(dāng)代作品,抑或包括古代作品,雖然它們的藝術(shù)成就也相當(dāng)之高,但就與世界文學(xué)無緣了。那么究竟該如何評價世界文學(xué)的優(yōu)劣呢?達姆羅什規(guī)避了“標(biāo)準(zhǔn)說”,而采用“文學(xué)閱讀模式”①David Damrosch,What Is World Literature?Princeton:Princeton U.P.,2003.的維度來解決這個難題。
那么,什么叫文學(xué)的閱讀模式呢?既然是閱讀,從文學(xué)研究來說,閱讀的主體當(dāng)然是文學(xué)批評家。然而當(dāng)今的文學(xué)批評把世界文學(xué)直接指向了精英文學(xué),無論如何批評、如何糾偏,精英文學(xué)的總體指向卻始終沒有改變。雖然某些精英文學(xué)作品也曾經(jīng)歷了地位的變遷,有的甚至成了影子經(jīng)典,從世界文學(xué)經(jīng)典的排行榜中跌落了出來,但總體來說它們一直占據(jù)著文學(xué)研究的中心。由此,我們就可以得出結(jié)論,所謂的世界文學(xué)就是精英文學(xué),它具有十足的排他性,從而將其他優(yōu)秀的文學(xué)排除在世界文學(xué)的殿堂之外。那么這種文學(xué)觀的局限也就不證自明了。
可是達姆羅什的閱讀模式不是一個單純的文學(xué)研究術(shù)語,從寬泛的意義上說,它是文學(xué)作品刪繁汰蕪過程中的一項原則,是建立在普通大眾閱讀經(jīng)驗基礎(chǔ)之上的。由于個體閱讀經(jīng)驗的不同,每個人對特定文學(xué)作品的理解不盡相同,審美情趣也大有區(qū)別。然而普通大眾卻未必真實地追求審美的快感,而是從閱讀中觀察異域文化傳統(tǒng)。在經(jīng)濟全球化時代,民族文化的發(fā)展呈現(xiàn)出兩種截然相反的態(tài)勢,一種是趨同,一種是在趨同的基礎(chǔ)上彰顯其特色。一些時代感很強的文學(xué)作品,自然會強烈地反映出全球化時代民族文化的發(fā)展態(tài)勢及其文化傳統(tǒng)。因此讀者之所以樂于閱讀此類作品,是因為它們可被用來當(dāng)做觀察世界的窗口,這恰恰印證了希里斯·米勒的一句話:“大都希望在文學(xué)研究中對待民族文化……因此,文學(xué)研究是了解全球化進程的主要方式?!雹冢勖溃菹@锼埂っ桌?《世界文學(xué)面臨的三重挑戰(zhàn)》,生安鋒譯,《探索與爭鳴》2011年第11期。達姆羅什也曾經(jīng)這樣總結(jié)此種閱讀的意義,“我認為文學(xué)作品作為觀察世界的窗口的觀點在今天十分有意義……世界文學(xué)的讀者可以得知世界上正在發(fā)生的事情以及另一種文化是何種模樣”③王寧、[美]達姆羅什:《什么是世界文學(xué):王寧對話戴姆羅什》,《中華讀書報》2010年9月8日第2版。。
這樣說來,將文學(xué)閱讀作為一個評判世界文學(xué)標(biāo)準(zhǔn)的意義就顯得十分符合世界文學(xué)發(fā)展的規(guī)律了,因此意義十分重大。從更加廣泛的意義上說,此舉的意義還在于,那些尚未得到市場和批評界認可的、帶有濃郁的民族色彩的文學(xué)作品將得到認同和發(fā)展的機會。同時,那些在世界文學(xué)舞臺上從未有過一席之地的第三世界文學(xué)和區(qū)域文學(xué)也得到了與以歐美為中心的經(jīng)典文學(xué)同等的待遇,這在后殖民主義文化時代,對于打破歐美文學(xué)統(tǒng)治世界文學(xué)的局面,不能不說是一個標(biāo)志性事件。再者,這樣一來也必將擴大文學(xué)作品的挑選范圍,比如未來的某一時間,通俗文學(xué)和網(wǎng)絡(luò)文學(xué)也極有可能進入世界文學(xué)的行列。
綜上所述,兩個維度的提出解決了困擾當(dāng)前世界文學(xué)研究的主要理論問題,是一個標(biāo)志性事件。在肯定達姆羅什的貢獻的同時,我們還要注意到其精英文化傾向。盡管他強調(diào),“我所謂的世界文學(xué)包括流通在異文化語境中的所有文學(xué)作品,不論是翻譯作品,還是原語言的作品”④David Damrosch,What Is World Literature?Princeton:Princeton U.P.,2003,p.4.。但是,從他的論述中我們不難看出,他的世界文學(xué)是有等級的,正如他指出的:“并不是所有的這些詩歌都能達到真正世界文學(xué)或者民族文學(xué)作品的水準(zhǔn),然而薩哈岡極具詩性的頌詩在安德森的翻譯中卻達到了繞梁三日不絕于耳之美。”⑤David Damrosch,What Is World Literature?Princeton:Princeton U.P.,2003,pp.86 -87.他也多次說過,他一直在試圖描述世界文學(xué)的杰作。由此可見,盡管他將一些通俗文學(xué)包含了進來,但歸根結(jié)底還是精英文學(xué)之間的流動。
總之,不論翻譯的維度還是閱讀的維度,都是一個方法論的問題,即文學(xué)研究的操作問題。達姆羅什并不在意如何定義世界文學(xué),故《什么是世界文學(xué)》的題目所隱含的并不是世界文學(xué)的定義,而是通過概念的清理,來表達世界文學(xué)應(yīng)該怎樣研究、怎樣發(fā)展的問題??死芫S斯基(Bruce Krajewski)的評論一語中的,他說“他(達姆羅什)的表述似乎要給世界文學(xué)下個定義,然而他并沒有這么做。達姆羅什并不是探討世界文學(xué)是什么,而是討論怎樣進行世界文學(xué)研究,他真正關(guān)心的是研究方法,即怎樣才能最好地進行文學(xué)研究?!雹轐rajewski,Bruce:“What Is World Literature?by David Damrosch”,in College Literature,Vol.32,(Fall,2005),p.235.達姆羅什強調(diào)文學(xué)閱讀的過程就是一個接受的過程。不論批評家,還是讀者都應(yīng)當(dāng)了解作品生產(chǎn)的社會文化語境,但需要了解多少原語文化語境又因作品而異,既取決于作品本身,也取決于閱讀作品時的目的。⑦李滟波:《全球化語境下的“世界文學(xué)新解”》,《中國比較文學(xué)》2005年第4期。有效的閱讀模式可以通過精讀幾部作品體會到,也可通過泛讀大量作品獲得,兩種方式同樣有效。但是,當(dāng)閱讀外國作品時,讀者了解其文化語境是有限度的,讀者雖然可借鑒新的外來文化理論進行閱讀,但是也很難理解精當(dāng),只能在本國文化語境下對作品進行解讀。達姆羅什用這兩個維度來描述世界文學(xué),意在描述世界文學(xué)的杰出作品,拓展世界文學(xué)的疆界。同時客觀上,他的方法既解構(gòu)了比較文學(xué)界長期存在的歐洲中心主義,也使得一些活躍在讀者中間的非主流作家得到了世界的認同。他的世界文學(xué)觀念一經(jīng)傳播開來,就引起了比較強烈的反響,特別是對世界文學(xué)和比較文學(xué)研究、世界文學(xué)史的編寫和選集的編纂等方面,帶來了比較大的沖擊,甚至完全顛覆了現(xiàn)存世界文學(xué)選集和文學(xué)史的編纂理念。
正如克拉杰維斯基指出的,達姆羅什對于世界文學(xué)概念的清理,旨在建立一套研究比較文學(xué)和世界文學(xué)的方法。這種說法僅從微觀層面上回答了達姆羅什此舉的意圖。然而宏觀地說,達姆羅什的意圖在于為文學(xué)教育的發(fā)展打開一扇門。眾所周知,文學(xué)教育離不開文學(xué)教材,而文學(xué)選集和文學(xué)史的編寫就是文學(xué)教育過程中最主要的兩個環(huán)節(jié)。而這兩個環(huán)節(jié)就是達姆羅什最為關(guān)心的問題了。
達姆羅什對流行的英語文學(xué)選集作了細致的研究,“世界文學(xué)選集的編選原則往往在兩個極端之間擺動:要么把不同地區(qū)和時代的‘反映了與我們相同意識的文學(xué)作品’匯集在一起,要么強調(diào)‘它們完全是外來的異類,而這種外國性最終只會增強我們對自己的認同意識’。據(jù)此,他把最近幾十年來西方出版的代表性世界文學(xué)選集分為兩大類:一類是根據(jù)作品的來源地區(qū)和時代進行遴選,另一類是根據(jù)作品的主題和流派進行區(qū)分”①轉(zhuǎn)引自江寧康:《世界文學(xué):經(jīng)典與超民族認同》,《中國比較文學(xué)》2011年第3期。。他發(fā)現(xiàn)現(xiàn)行的世界文學(xué)選集中《諾頓世界文學(xué)選集》在比較文學(xué)和世界文學(xué)研究界起到了舉足輕重的作用。但是他卻認為諾頓文學(xué)選集拋棄了梅爾茲的《比較文學(xué)雜志》的思路,而將文學(xué)作品集中在歐洲文學(xué)和美洲文學(xué)上,這是根本性的錯誤。梅爾茲的《比較文學(xué)雜志》所確立的文學(xué)傳統(tǒng),從“開始的”意義上說它從實踐層面上發(fā)現(xiàn)了第三世界文學(xué)和地域性文學(xué),并將它們置于世界文學(xué)的版圖之中。雖然它也受到某種意識形態(tài)的影響,并沒有囊括所有民族的文學(xué),也沒有大篇幅地涉及第三世界的文學(xué),卻第一次在選集中真正體現(xiàn)了世界文學(xué)的“世界特性”,對后來的比較文學(xué)和世界文學(xué)教學(xué)、研究起到了重要的指導(dǎo)作用。
然而,《諾頓世界文學(xué)選集》的文本選擇并沒有完全符合“世界性”這一特點?!吨Z頓世界文學(xué)選集》剛問世時,“僅僅收錄了73位作家來反映世界文學(xué)的概貌,雖然涵蓋了從古代雅典、耶路撒冷到現(xiàn)代歐洲和北美洲,然而這些作家皆屬所謂‘西方傳統(tǒng)’作家,沒有一位女性廁身其列。之后,該選集中的作家陣容進一步擴大。到1976年推出第3版時,編者終于首次為一位女性作家——薩福的作品騰出了2頁篇幅。然而,和大多數(shù)其他‘世界’文學(xué)選集所奉告的方針一樣,直到20世紀(jì)90年代前期,歐洲與北美作家仍舊是諾頓選集的焦點所在”②[美]大衛(wèi)·達姆羅什:《后經(jīng)典、超經(jīng)典時代的世界文學(xué)》,汪小玲譯,《中國比較文學(xué)》2007年第1期。。顯然,在《諾頓世界文學(xué)選集》里,超級經(jīng)典作品被給予了太多的關(guān)注,這正體現(xiàn)出了強國政治等同于強國文化的政治邏輯,從而忽略了亞非拉等偉大文明,使得它們成為一個“文化他者”而遭到冷遇。即便是歐洲、美洲、澳洲、加拿大等發(fā)達國家的文學(xué)也沒有得到充分的認同,一些未達到超級經(jīng)典的然而卻一直活躍在讀者群中的作家作品也被排除在世界文學(xué)的版圖之外。實際上,《諾頓世界文學(xué)選集》就是一部經(jīng)典中的超級經(jīng)典選集,其精英文化邏輯和文化策略顯露無遺。
達姆羅什又研究了美國當(dāng)代語言學(xué)會收錄的篇目單,根據(jù)這一線索,他發(fā)現(xiàn)從1964—1973年間超級經(jīng)典的排名順序幾乎沒有改變,一些居于次席的新銳作家的排名稍有變動,但總體變化不大,然而那些很少甚至根本沒有受到關(guān)注的后殖民作家的變化卻相當(dāng)明顯。③[美]大衛(wèi)·達姆羅什:《后經(jīng)典、超經(jīng)典時代的世界文學(xué)》,汪小玲譯,《中國比較文學(xué)》2007年第1期。但是除超級經(jīng)典作家外,其他作家的名字只能出現(xiàn)在國別文學(xué)選集之中,在世界文學(xué)選集的名單序列中,他們的名字仍然被無情地排除在外了。
這種情況自然是達姆羅什所不能同意的。他認為,世界文學(xué)的疆界必須擴大,只有引進一些新銳的作家,超級強國的文化保護策略才能被瓦解。由他負責(zé)編纂的《朗文世界文學(xué)選集》中收錄了53個國家的500位作家。這些作家當(dāng)中,既有早已得到充分肯定的超級經(jīng)典作家,也包括一些反經(jīng)典的作家和影子經(jīng)典作家。這種做法不僅完全改變了一脈傳承的文學(xué)經(jīng)典,更使歐洲文學(xué)這一比較文學(xué)學(xué)者向來關(guān)注的焦點退居次席,正如他所說,“這幾乎讓人相信舊時代以歐洲為中心的經(jīng)典已黯然消退”④[美]大衛(wèi)·達姆羅什:《后經(jīng)典、超經(jīng)典時代的世界文學(xué)》,汪小玲譯,《中國比較文學(xué)》2007年第1期。。
從選集編纂的角度來看,達姆羅什的貢獻不僅在于他給讀者提供了閱讀和觀察世界文學(xué)和文化的全景式著作,更在于他的開創(chuàng)之功?!斑x集為了證明本身的正當(dāng)性甚至權(quán)威性,多少都會說明編輯原則或選擇標(biāo)準(zhǔn),并與選錄的文本相互參照及印證,甚至宣告一種開始。”①單德興:《創(chuàng)造傳統(tǒng)——文學(xué)選集與華裔美國文學(xué)》,載《銘刻與再現(xiàn):華裔美國文學(xué)與文化論集》,麥田出版社2000年版,第246頁。他開創(chuàng)了一種全新的世界文學(xué)理念,這種理念正是在后殖民語境下的多元文化主義的具體體現(xiàn)。他所開創(chuàng)的文學(xué)傳統(tǒng)不但豐富了世界文學(xué)的應(yīng)有之義,也必將為世界文學(xué)研究提供不竭的動力。
在比較文學(xué)與世界文學(xué)研究領(lǐng)域,有一個根深蒂固的研究模式,即“中/西”二元論。而比較文學(xué)的“影響研究”與“平行研究”也都長期受制于“中西二元論模式”,而在全球化背景下愈發(fā)顯得不合時宜。比較文學(xué)的平行研究,將中西文學(xué)看成是相互隔離的異質(zhì)實體,漠視中西文學(xué)各自的內(nèi)部差異性,得出一些大而無當(dāng)?shù)慕Y(jié)論而備受人們詬病,這完全是可以理解的;影響研究因為注重實證,講究研究的功底,頗受當(dāng)前學(xué)界的青睞。在我看來,這只是五十步與百步的區(qū)別。二者在基于“中西二元論”上,并無本質(zhì)的差別。影響研究僅僅注重源頭的研究,以本源論取代本體論,天真地以為只要找到確實的證據(jù)來說明影響的源頭就萬事大吉,而對于影響過程中所發(fā)生的變異現(xiàn)象卻視而不見。有的影響研究盡管注意到了變異現(xiàn)象,卻將這種變異視為接受方對影響方的誤讀,看成是一個有待改善的目的論過程,而認為正確的和真實的源頭仍然具有不可辯駁的權(quán)威性。因此比較文學(xué)的“影響研究”與“平行研究”兩種模式“早就無法說明和解釋目前世界文化的多元化格局”。②李慶本:《跨文化研究的三維模式》,《文史哲》2009年第3期。
達姆羅什的世界文學(xué)觀不僅是建立在文化全球化基礎(chǔ)上的一種批評話語,更是一種處理當(dāng)今世界文學(xué)領(lǐng)域國別/民族文學(xué)與世界文學(xué)關(guān)系的策略。因此,我們可以將此看成是對“影響研究”和“平行研究”兩種模式的超越,是對比較文學(xué)與世界文學(xué)的“跨文化研究”模式的新建構(gòu)。正是因為這樣,他的世界文學(xué)觀念才演化成一種能動性的理論,構(gòu)成了他的學(xué)術(shù)話語的核心。我們發(fā)掘這一點,就是要闡明它的與眾不同之處。它拋卻了以往“定調(diào)”式的觀點,解構(gòu)了以往權(quán)威性的世界文學(xué)評價標(biāo)準(zhǔn),為文學(xué)選集的編纂和世界文學(xué)史的寫作提供了理論指導(dǎo),為文學(xué)研究打開了另一扇門。
當(dāng)今的文學(xué)研究已經(jīng)超越了細讀文本的方式,轉(zhuǎn)而走向了文化研究。而文化研究的主要方面也不是純粹為了審美而審美,或者為了文化研究而研究。李慶本教授指出,未來的文學(xué)研究不應(yīng)該僅僅停留在審美研究或文化研究,而應(yīng)該走向跨文化研究,“跨文化研究,應(yīng)該是對文化研究的超越,同時又不是向?qū)徝姥芯康暮唵位貧w,而是對審美與文化的否定之否定,是對二者的辯證綜合,追求的是審美與文化、內(nèi)部與外部、自律與他律的辯證統(tǒng)一”③李慶本:《跨文化美學(xué):超越中西二元論模式》,長春出版社2011年版,第40頁。。而對于當(dāng)今比較文學(xué)研究而言,那種將世界看成是中西二元對立的觀點,現(xiàn)在看來早就無法說明和解釋目前世界文化的多元化格局。我們在全球化語境下,文學(xué)研究的跨文化轉(zhuǎn)向是民族文化如何對抗全球化的一種具體實踐方式。從這個意義上說,達姆羅什所倡導(dǎo)的多元文化主義正是對過去文學(xué)界所存在的歐洲中心主義以及中西二元論模式的一種反動,是文學(xué)研究領(lǐng)域的一大革命。他自覺地將第三世界文學(xué)納入歐美文學(xué)研究的中心,不僅體現(xiàn)了他的廣闊視野,更是全球化語境下文學(xué)研究發(fā)展的必然。
I1
A
1003-4145[2012]03-0049-05
2012-01-31
張飛龍(1972—),男,河北阜平人,河北科技大學(xué)外國語學(xué)院副教授,文學(xué)博士。
本文為河北科技大學(xué)學(xué)科建設(shè)杰出青年項目和河北哲社基金項目(項目編號:HB11WX018)的階段性成果。
(責(zé)任編輯:陸曉芳sdluxiaofang@163.com)