国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論日語(yǔ)重疊式副詞與基式的異同

2012-04-07 14:48
關(guān)鍵詞:雪國(guó)疊詞川端康成

蔣 靜

(湖南外國(guó)語(yǔ)職業(yè)學(xué)院日語(yǔ)系,湖南長(zhǎng)沙410116)

重疊是使某語(yǔ)言形式重復(fù)出現(xiàn)的語(yǔ)言手段,日語(yǔ)詞匯中有一部分詞是通過(guò)重疊同一詞、同一詞根或同一詞素構(gòu)成的詞,稱為疊詞。日文權(quán)威詞典《広辭苑》將其定義為:“同一の単語(yǔ)または語(yǔ)根を重ねて1語(yǔ)とした語(yǔ)?!睂W(xué)界一般把重疊前的形式稱為“基礎(chǔ)形式”,簡(jiǎn)稱“基式”,重疊后的形式稱為“重疊式”。日語(yǔ)中的疊詞主要有名詞、形容詞、副詞3類,重疊后產(chǎn)生的疊詞中副詞占了絕大多數(shù)(以下簡(jiǎn)稱為“重疊式副詞”),如「たびたび」「みちみち」「もともと」「ときどき」等。重疊式副詞改變了原有基式的結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義、語(yǔ)法和語(yǔ)體功能。

一 重疊式副詞的構(gòu)成

(一)名詞重疊

名詞重疊后除構(gòu)成名詞及形容動(dòng)詞以外,還可構(gòu)成副詞,如:

ときどき つぎつぎ つねづね なかなか

時(shí)々/有時(shí) 次々/依次 ?!?常常 中中/相當(dāng)

例1 なかなかよくできている。/做得相當(dāng)不錯(cuò)。

例2 つねづね言っている。/經(jīng)常說(shuō)。

(二)數(shù)詞重疊

用例較少,一般做副詞用。

ひとりびとり いちまいいちまい さんさんごご

一人一人/一個(gè)一個(gè)地 一枚一枚/一張一張地 三三五五/三五成群地

例3 列の一人一人に手渡す。/一個(gè)一個(gè)地交給隊(duì)伍中的人。

例4 三三五五會(huì)場(chǎng)に集まる。/三三兩兩地集中在會(huì)場(chǎng)。

(三)形容詞詞干重疊

形容詞主要是形容詞詞干重疊,一般都是構(gòu)成副詞。はやばや しぶしぶ うすうす早早/很早地 渋々/勉勉強(qiáng)強(qiáng)地 のろのろ/遲鈍地 薄薄/隱隱約約

例5 彼はぼくの忠告をしぶしぶ受け入れた。/他勉勉強(qiáng)強(qiáng)接受了我的忠告。

例6 交通が混雑していたのでのろのろ運(yùn)転をしなければならなかった。/由于交通混亂,不得不慢吞吞地開車。

(四)動(dòng)詞重疊

一般是用動(dòng)詞的連用形或終止形重疊,所構(gòu)成的疊詞,基本都做副詞用。おそ おそ な な かさ がさ よ よ恐る恐る/戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢 泣く泣く/哭哭啼啼地重ね重ね/越發(fā) 寄り寄り/每每

例7 遅刻して恐る恐る教室に入った。/因遲到了戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地進(jìn)入了教室。

例8 泣く泣く承知する。/哭著哭著同意了。

例9 重ね重ねおわびします。/再三道歉。

例10 これから寄り寄り相談しましょう。/今后常常商量吧。

(五)副詞重疊

仍當(dāng)副詞用,用例不是很多。

まだまだ/還,仍 なおなお/更加 またまた/又,再 よくよく/仔細(xì)地

例11 まだまだ丈夫で働いている。/還很健壯地工作著。

例12 蟲かと思ってよくよく見たらごみだった。/以為是蟲子,仔仔細(xì)細(xì)一看原來(lái)是灰塵。

(六)擬聲擬態(tài)詞重疊

日語(yǔ)中的重疊式擬聲擬態(tài)詞一般都為副詞。

ちらちら/紛紛地 ごろごろ/咕嚕咕嚕 ぶくぶく/噗噗 そろそろ/慢慢地

例13 ぶくぶくと泡が二つ浮いて、すぐ消えた。/噗噗地冒出兩個(gè)泡,馬上消失了。(夏目漱石《草枕》)

例14 入口の方の柱かなにかからまた火が起きて燃え出し、ポンプの水が一筋消しに向うと、棟や梁がじゅうじゅう湯気を立てて傾きかかった。/入口處的柱子什么的,又冒出火舌,燃燒起來(lái)。水泵的水柱直射過(guò)去,棟梁吱吱地冒出熱氣,眼看著要傾坍下來(lái)。(川端康成《雪國(guó)》)

可見,重疊式副詞的基式可以是名詞、數(shù)詞、形容詞、動(dòng)詞、副詞、擬聲擬態(tài)詞等等。

二 重疊式副詞和基式的不同點(diǎn)考察

重疊式副詞與基式的不同主要表現(xiàn)在語(yǔ)義、語(yǔ)法、語(yǔ)體等幾個(gè)方面。

(一)語(yǔ)義上的區(qū)別

1.義項(xiàng)的減少

重疊式副詞總是在基式的基礎(chǔ)上形成的,重疊式往往只繼承了基式諸多義項(xiàng)中的某一應(yīng)急項(xiàng),并將對(duì)這一義項(xiàng)起強(qiáng)調(diào)作用,而基式的其他義項(xiàng)在重疊的過(guò)程中被削減了。例如,根據(jù)《新明解國(guó)語(yǔ)辭典》,基式“軽い”作形容詞時(shí)有6個(gè)義項(xiàng):①輕,輕的,重量小、程度輕;②輕松的,愉快的,簡(jiǎn)單;③不重要的;④輕率的,冒失的,隨便,馬虎;⑤好對(duì)付的,不費(fèi)力;⑥程度不深,不重大。但基式“軽い”重疊變成“軽々”后,它的意義發(fā)生了改變,請(qǐng)看例句:

例15 父が以前のように、軽々と動(dòng)く間は、もう少し慎んでくれたらと心配した。/在父親像以前那樣略微活動(dòng)的時(shí)候,我就擔(dān)心,希望他再謹(jǐn)慎一些才好。(こころ)

例16 軽々と言ってのける。/一下子大膽地說(shuō)了出來(lái)。

從以上例子我們可以觀察到,基式“軽い”所具有的重量小、不重大、冒失的等義項(xiàng)在重疊的過(guò)程中已經(jīng)被縮減。

2.義項(xiàng)的增加

重疊式副詞在保留了基式的全部或部分義項(xiàng)的基礎(chǔ)上,在使用中又衍生出新的義項(xiàng),從而使重疊式的義項(xiàng)有所增加。請(qǐng)看“寒々”的例子,《新明解國(guó)語(yǔ)辭典》里的“寒い”具有“寒冷的、毛骨悚然的、膽怯的”等義項(xiàng),可重疊成“寒々(さむざむ)”后添加了新的義項(xiàng)。如:

例17 もうそんな寒さかと島村は外を眺めると鉄道の官舎らしいバラックが山裾に寒々と散らばっているだけで、雪の色はそこまで行かぬうちに闇に飲まれていた。/他向窗外望去,只見鐵路人員當(dāng)作臨時(shí)宿舍的木板房,星星點(diǎn)點(diǎn)地散落在山腳下,給人一種冷寂的感覺。那邊的白雪,早已被黑暗吞噬了。(川端康成《雪國(guó)》)

例18 この國(guó)では木の葉が落ちて風(fēng)が冷たくなるころ、寒々と曇り日が続く。/在這北國(guó),每到落葉飄零、寒風(fēng)蕭瑟的時(shí)節(jié),天空老是冷颼颼,陰沉沉的。(川端康成《雪國(guó)》)

“寒々”既能表示“冷寂”的意義,也能表示“蕭索、凄涼”的意義。而這兩種意義是基式所不具有的、新增加的意義。

3.轉(zhuǎn)義

以上的“義項(xiàng)減少”和“義項(xiàng)添加”兩類,雖然義項(xiàng)有所增加或減少,但都全部或部分保留了基式的意義。而屬于“轉(zhuǎn)義”這一類的重疊式副詞,其意義發(fā)生了很大變化,與基式的表義功能已基本分化。

《新明解國(guó)語(yǔ)辭典》里的“赤い”具有“紅色的、共產(chǎn)主義的、左翼的”的意義,但重疊成“赤々(あかあか)”之后,意義發(fā)生了轉(zhuǎn)變,請(qǐng)看例句:

例19 褄を取っているらしく、その腕を振るたびに赤い裾が多く出たり縮まったりした。星明りの雪の上に赤い色だとわかった。/她提著衣襟往前跑,每次揮動(dòng)臂膀,紅色的下擺時(shí)而露出,時(shí)而又藏起來(lái),在灑滿星光的雪地上,顯得更加殷紅了。(川端康成《雪國(guó)》)

例20 そうして白縮をいよいよ曬し終わろうとするところへ朝日が出て赤々とさす景色はたとえるものがなく、暖國(guó)の人に見せたいと、昔の人も書いている。/每當(dāng)白縐快要曬干的時(shí)候,旭日初升,熊熊地燃燒著的紅霞,這種景色真是美不勝收,恨不能讓南國(guó)的人們也來(lái)觀賞。古人也曾這樣記載過(guò)。(川端康成《雪國(guó)》)

“赤々”表示“紅紅地、火紅地、熊熊地”的意義,已與“赤い”所具有的意義沒有太大的直接關(guān)系。

(二)語(yǔ)法功能上的區(qū)別

1.加強(qiáng)語(yǔ)氣

名詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞等重疊后起到副詞作用時(shí),都可以使詞義程度加重和表示強(qiáng)調(diào)。

例21 あんたのところへ來(lái)る度(たび)に、お座敷著を変えたいけれど、すっかり種切れで、これお友達(dá)の借著なのよ。/每次到你這兒來(lái),總想換一件赴宴服,全部衣服都穿過(guò)了,身上這件還是朋友的呢。(川端康成《雪國(guó)》)

例22 その後吾輩は度々(たびたび)黒と邂逅する。/其后,咱家常常和大黑邂逅相逢。(夏目漱石《吾輩は貓である》)

例23 小太りの島村は駒子の姿を見ながら走っているので、なお早く苦しくなった。/發(fā)胖的島村一邊瞧著駒子一邊跑,早就感到疲憊不堪了。(川端康成《雪國(guó)》)

例24 うるさいと云えばなおなお云う。/越說(shuō)越吵。(夏目漱石《草枕》)

我們?cè)賮?lái)看看《広辭苑》對(duì)“たびたび”和“なおなお”的解釋:

たびたび:同じことが何度も繰り返して行われるさま。

なおなお:なおその上。なおまた付け加えて。

我們從辭典的解釋也能清楚地看出重疊式副詞所具有的對(duì)基式語(yǔ)義加強(qiáng)的意義。2.后接助詞“と”或“に”

日語(yǔ)重疊式副詞的基式多是副詞以外的其他詞類,幾乎都不能帶助詞“と”,而重疊式副詞后面大都能帶。如:つやつや(と)、うまうま(と)、げらげら(と)、のろのろ(と)、はやばや(と)。許多疊語(yǔ)型副詞,在后面加上“と”后,造成更生動(dòng)的語(yǔ)感[1]。如:

例25 紅潮した頬の上で僕の眼は濡れた椎の実のようにつやつやと光っているだろうと僕は考えた。/我想,我的眼睛在潮紅的臉頰上一定像潤(rùn)濕的山毛櫸的果實(shí)一樣閃閃地發(fā)光吧。(死者の奢り)

例26 にこにこと笑ったり、ニヤニヤと 笑ったり、げらげらと笑ったり、笑いかたにも色々あります。/微笑、獰笑、傻笑,笑法也有多種多樣。

日語(yǔ)形容詞重疊構(gòu)成的疊詞,在句中一般作為副詞使用,表示程度加深。日語(yǔ)形容詞重疊后常常需要后接“~と”使用。如:

例27 一周すれば千里あまりもあるという広々とした高原の一部が、わたしたちの目にあった。/轉(zhuǎn)了一圈,一片千里寬闊的高原映入我們的眼簾。(島崎藤村《千曲川のスケッチ》)

例28 山峽は日陰となるのが早く、もう寒々と夕暮色が垂れていた。/山溝天黑得早,黃昏已經(jīng)冷瑟瑟地降臨了。(川端康成《雪國(guó)》)

“広々”是“とても広い”之意,“寒々”是“とても寒い”之意,重疊后程度都得以加深。

擬聲擬態(tài)詞頻繁地出現(xiàn)在日本人的日常生活中,被認(rèn)為是最能生動(dòng)表達(dá)感情的一類詞。除此之外,由名詞、動(dòng)詞、形容詞語(yǔ)素重疊而成的副詞也不少,如“なかなか、生き生き、高々”等,這類重疊式副詞在實(shí)際使用時(shí)后面常常帶助詞“と”或“に”。

例29 テーブルが傾いて、皿や茶碗ががちゃがちゃと落ちてしまった。/桌子一歪,盤碗唏里嘩啦地掉了一地。

例30 一羽の鳥が木の茂みからばたばたと飛び立った。/撲棱棱,從樹叢中飛出來(lái)一只鳥。

例31 婦人は背後へ高々と踵を上げて向うへ飛んだ。/婦女把腳后跟朝后邊高高地一蹺,跳了過(guò)去。(高野聖)

例32 ジャックが豆を持って帰ると、お母さんはかんかんに怒って言いました?!赶Δ达垽蠏iきだよ!」/杰克拿著豆子回家,媽媽十分生氣地說(shuō):“今天晚上不許吃飯”。(イギリス民話)

也有不帶助詞的,如“せいぜい、たまたま、ただただ、たびたび、ときどき”等。

例33 昔々、といってもせいぜい二十年ぐらい前のことなのだけれど、僕はある學(xué)生寮に住んでいた。/很久很久以前——其實(shí)也不過(guò)大約20年前,我住在一座學(xué)生寄宿院里。(ノルウエイの森)

例34 こうして記憶を辿りながら文章を書いていると、僕はときどきひどく不安な気持になってしまう。/像現(xiàn)在,一邊回憶一邊寫,就常會(huì)教我陷入一種不安的情緒。(ノルウエイの森)

(三)語(yǔ)體功能上的區(qū)別

小說(shuō)、童話、童謠等形式自由,為了能形象生動(dòng)地描述客觀世界和表達(dá)心理感受,達(dá)到打動(dòng)讀者的目的,重疊式副詞的使用頻率非常高。日本的短歌、俳句中的重疊式副詞的運(yùn)用也相當(dāng)活躍。松尾芭蕉(1644-1694),日本江戶時(shí)代俳圣。在松尾芭蕉的俳句里,用了大量的重疊式副詞,請(qǐng)看例句:

例35 露とくとく試みに浮世すすがばや/露滴瑩瑩,何當(dāng)滌我俗世情。

例36 ほろほろと山吹散るか滝の音/裊娜棣棠正落英,追隨飛瀑聲隆隆。

例37 ひやひやと壁をふまへて晝寢かな/午睡將身躺,足踏墻壁覺秋涼。

松尾芭蕉以其巧妙的疊詞表現(xiàn)使詩(shī)句更為優(yōu)美傳神。

在閱讀日本文學(xué)作品中,我們可以發(fā)現(xiàn)許多別具特色,給人留下鮮活印象的重疊式擬聲詞、擬態(tài)詞,在句中都作副詞用。

例38 大地には雨がシトシト降りそそぎ、室の中には、焼グリの香ばしい匂がプンと漂っていた。/大地淅淅瀝瀝地淋著夜雨,室內(nèi)濃濃地飄著栗子的香味。(石坂洋次郎《青い山脈》)

例39 鈴木君はもじもじしている。主人はにやにやしている。迷亭は口をもがもがしている。/鈴木尷尷尬尬,主人笑笑嘻嘻,迷亭卻嘴里嚼得咯咯吱吱。(夏目漱石《吾輩は貓である》)

牧陽(yáng)子,日本著名詩(shī)人,1926年生于日本茨城縣,請(qǐng)看她以《五月》為題材描寫鯉魚旗的詩(shī)歌:

男の子が生まれると/若是誕生男孩

空に高々と五色の吹流しと/空中就會(huì)高高飄起

鯉幟が泳ぎ/五色風(fēng)幡和鯉魚旗

ぎしぎし はたはたと/嘎吱嘎吱呼啦呼啦

恐い顔をゆらしながら/搖晃著可怖的面孔

鐘馗幟が風(fēng)に鳴る/鐘馗旗在風(fēng)中嘶鳴

重疊式副詞“高々”、“ぎしぎし”、“はたはた”將空中飛舞的鯉魚旗描寫得淋漓致盡。

另外,重疊式副詞這種語(yǔ)言形式特別符合幼兒的語(yǔ)言特點(diǎn),在童謠、校歌中的使用頻率也相當(dāng)高。

請(qǐng)看日本文部省為學(xué)校制作的校歌:

蟲の聲

あれ松蟲が鳴いている

ちんちろ ちんちろ

ちんちろりん

あれ鈴蟲も鳴き出した

りんりん りんりん

秋の夜長(zhǎng)を鳴き通す

ああおもしろい蟲の聲

きりきり きりきり

きりぎりす

がちゃがちゃ がちゃがちゃ

くつわ蟲

あとから馬おい おいついて

ちょんちょん ちょんちょん

すいっちょん

秋の夜長(zhǎng)を鳴き通す

ああおもしろい蟲のこえ

全篇充滿了各種蟲子的叫聲,并且重復(fù)使用重疊式副詞“きりきり、がちゃがちゃ、ちょんちょん”,節(jié)奏鮮明,瑯瑯上口,具有音樂美感,可讓學(xué)生們?cè)诔璧耐瑫r(shí),增加對(duì)生物的了解和興趣,達(dá)到學(xué)習(xí)的目的[2]。

從以上可以看出,許多重疊式副詞與基式相比,其表情色彩和描繪色彩有所加強(qiáng),更能符合各種語(yǔ)體的要求。

三 重疊式副詞與基式的相同點(diǎn)考察

(一)在句中的位置都相對(duì)自由

日語(yǔ)的副詞在句中的位置相對(duì)自由,無(wú)論是基式還是重疊式,都既可出現(xiàn)在句首,又可出現(xiàn)在句中。如:

例40 遙かの山の空はまだ夕焼の名殘の色がほのかだったから、窓ガラス越しに見る風(fēng)景は遠(yuǎn)くの方までものの形が消えてはいなかった。/在遙遠(yuǎn)的山巔上空,還淡淡地殘留著晚霞的余暉。透過(guò)車窗玻璃看見的景物輪廓,退到遠(yuǎn)方,卻沒有消逝。(川端康成《雪國(guó)》)

例41 まだ夕景色の鏡から醒め切らぬせいだろうか。/這大概是還沒有從暮景的鏡中清醒過(guò)來(lái)的緣故吧。(川端康成《雪國(guó)》)

例42 この世の中にはまだまだ苦しみ悩んでいる人が沢山います。/在這個(gè)世界上還有許多人在飽受著痛苦的煎熬。(花埋み)

例43 まだまだ記憶に新しい。/還記得清清楚楚;還記憶猶新。

(二)重疊式副詞基本保留了基式的意義

盡管許多重疊式副詞只保留了基式的部分義項(xiàng),但有些重疊式副詞卻基本繼承了基式的所有義項(xiàng),這就是“等同”的概念。如“青々、まだまだ”就屬于這種情況。

例44 雨は朝になってもまだ降りつづいていた。/到翌日清晨,雨仍下個(gè)不停。(ノルウエイの森)

例45 まだまだ日本人の貯蓄心は高い。/日本人儲(chǔ)蓄的積極性依然很高。(五體不満足)

例46 青い蔥はまだ雪に埋もれてはいなかった。/青綠的蔥還未被雪埋起來(lái)。(川端康成《雪國(guó)》)

以上,我們分析了重疊式副詞的構(gòu)成種類,并在此基礎(chǔ)上,進(jìn)一步分析了重疊式副詞與基式在語(yǔ)法功能、語(yǔ)義功能、語(yǔ)體功能等方面的區(qū)別。我們還通過(guò)對(duì)重疊式與基式詞義的分析,明確了其相互間的關(guān)聯(lián)性。可見,重疊式副詞語(yǔ)言生動(dòng),使用方便,既可以形象地描繪事物和行為的特征,又可以表達(dá)豐富的感情色彩。而且由于其獨(dú)特的構(gòu)成,能夠描聲繪色、摹形擬狀,并使語(yǔ)言簡(jiǎn)潔,增加語(yǔ)言的音樂美,使語(yǔ)言更富于感染力。

[1]陳信德.現(xiàn)代日本語(yǔ)實(shí)用語(yǔ)法:下冊(cè)[M].北京:商務(wù)印書館,2000:135.

[2]譙燕.現(xiàn)代日語(yǔ)疊音詞研究[M].北京:學(xué)苑出版社,2008:84-85.

猜你喜歡
雪國(guó)疊詞川端康成
雪國(guó)的炊事班
向作家借錢的年輕人
細(xì)讀文本,品疊詞之美
用疊詞寫景
“的”字疊詞招聘會(huì)
“雪國(guó)精靈”馮慶的冰雪之緣
川端康成共生思想中的佛教因素——以《抒情歌》為中心
和莫言尋訪川端康成
和莫言尋訪川端康成
讓疊詞走進(jìn)句子