■冷雪飛
美國(guó)俚語(yǔ)的語(yǔ)言特征和修辭手法
■冷雪飛
俚語(yǔ)是存在于美國(guó)文化中的一種特殊的語(yǔ)言形式。上至總統(tǒng),下至民眾,日常生活中都免不了會(huì)使用俚語(yǔ),以此來(lái)說(shuō),是一種介于標(biāo)準(zhǔn)文字和僅被一些特殊人群使用的“黑話”之間的語(yǔ)言。根據(jù)牛津大學(xué)的一項(xiàng)調(diào)查顯示,一個(gè)普通的美國(guó)人大約有1~2萬(wàn)的詞匯量,而其中大約2000個(gè)都是俚語(yǔ)。簡(jiǎn)明牛津字典對(duì)俚語(yǔ)下定義為“任何被下層階級(jí)所使用的粗魯?shù)奈淖?,或是任何被受教育人群所使用的粗俗的語(yǔ)言都稱為俚語(yǔ)”。照此定義來(lái)看,絕大多數(shù)人會(huì)認(rèn)為俚語(yǔ)是會(huì)有損使用人的名譽(yù)的低俗的語(yǔ)言,這種觀點(diǎn)是很片面的。毫不夸張地說(shuō),俚語(yǔ)是承載著美國(guó)顯著文化含義的載體,因?yàn)榇蠖鄶?shù)俚語(yǔ)都來(lái)自于美國(guó)各個(gè)文化分支的群體,反映了他們真實(shí)的文化生活,可見(jiàn)俚語(yǔ)是發(fā)揮了減小“文化代溝”的橋梁作用。因此,了解俚語(yǔ)的起源、語(yǔ)言特征,可以幫助讀者更好地理解俚語(yǔ)和美國(guó)文化。
1.普遍性
由于美國(guó)歷史上的西進(jìn)運(yùn)動(dòng),一批人從東部搬遷到了西部,但他們?nèi)匀槐3种约旱恼f(shuō)話方式,這使得很多的俚語(yǔ)進(jìn)入了人們的日常生活。此外,美國(guó)政府不甚強(qiáng)求語(yǔ)言的規(guī)范化應(yīng)用也為俚語(yǔ)的發(fā)展提供了自由的空間。20世紀(jì)的世界大戰(zhàn),越南戰(zhàn)爭(zhēng)嚴(yán)重影響人民生活的同時(shí)也促生了很多俚語(yǔ)的誕生。而后美國(guó)社會(huì)的發(fā)展,導(dǎo)致了很多的社會(huì)問(wèn)題,也使得一些諸如“同性戀”這樣的新俚語(yǔ)隨之產(chǎn)生。正是因?yàn)橘嫡Z(yǔ)的產(chǎn)生都與人們的生活緊密聯(lián)系,所以他們具有普遍性。
2.非官方性
回溯俚語(yǔ)的來(lái)源,它不是源于政府的規(guī)定,而是來(lái)自于普通民眾的生活。美國(guó)俚語(yǔ)有一個(gè)自由寬松的發(fā)展空間,也注定了它的非官方性。比如:
A:Excuseme,Ihave to catch some Zs.
B:I thought you justwoke up,sleepy head.
這段對(duì)話中,A就是使用了一個(gè)典型的俚語(yǔ)“catch some Zs”來(lái)表達(dá)他想要睡覺(jué)的意思?!癦s”代表有很多字母Z,如果僅從字母上來(lái)看這句話,那么讀者肯定無(wú)法理解說(shuō)話人的意思。但如果想想卡通畫里,畫家們經(jīng)常用很多的Z來(lái)表示這個(gè)人昏昏欲睡的場(chǎng)景,這句話的意思就不難理解了。同樣,“sleepy head”也不是字面上所表達(dá)的頭要睡覺(jué)了的意思,而是指一個(gè)貪睡的人或者瞌睡蟲。
3.創(chuàng)造性
縱觀美國(guó)歷史,美國(guó)人的創(chuàng)造性毫無(wú)疑問(wèn)對(duì)于本國(guó)的繁榮富強(qiáng)發(fā)揮了重要的作用。為了滿足他們更準(zhǔn)確地表達(dá)自己意思的愿望,美國(guó)人民創(chuàng)造出了一些固定使用的俚語(yǔ)。例如:“Iam running late”是表示一個(gè)人要遲到了的意思。另外,俚語(yǔ)也用來(lái)描述一些新生的事物,像“jazz”最初就是被用來(lái)稱呼源于新奧爾良的一種音樂(lè),然后隨著這種音樂(lè)的發(fā)展,又產(chǎn)生了一系列的“bop”“far-out”“beat”等詞來(lái)體現(xiàn)這種音樂(lè)的流行程度和它帶來(lái)的影響力。
除了以上所說(shuō)的特點(diǎn)外,俚語(yǔ)還具有幽默,流行的特點(diǎn)。例如“no action”原本是用來(lái)表示只說(shuō)而不做的意思,可現(xiàn)在人們用它來(lái)指代NATO(北大西洋公約組織),就是用它來(lái)諷刺這個(gè)組織不做實(shí)事。
每種語(yǔ)言都有它的修辭手法,俚語(yǔ)也不例外。修辭手法的運(yùn)用能使語(yǔ)言變得更生動(dòng),因此俚語(yǔ)里加上修辭手法,能使俚語(yǔ)更容易讓人印象深刻,并且使讀者更容易理解其意思。
1.比喻
美國(guó)俚語(yǔ)里充滿了比喻,并且在人們的日常生活中隨處可見(jiàn)。比喻能幫助人們把含義和比喻的食物聯(lián)系起來(lái),從而使人們更好地理解俚語(yǔ)的意思?!癲ish”原本通常是指用來(lái)盛放食物的容器,而作為俚語(yǔ),它用來(lái)比喻美麗而性感的女人。人們也經(jīng)常用食物或動(dòng)物的名字來(lái)和他們想要表達(dá)的意思做比較,像“couch potato”和“sofa spud”就是用來(lái)形容那些成天坐在沙發(fā)上無(wú)所事事的人,而根據(jù)這個(gè)狀態(tài),我們不難把他們和那些成天看電視的人聯(lián)系起來(lái)。談到另一個(gè)例子“dog sleep”,首先我們會(huì)想到時(shí)不時(shí)驚醒的睡眠狀況,因?yàn)楣吩谒X(jué)的時(shí)候,還要負(fù)責(zé)保證房屋內(nèi)外的安全,所以往往一有聲響,就要跳起來(lái)查看一下發(fā)生的狀況。因此當(dāng)一個(gè)人說(shuō)“I had a dog sleep yesterday night”,他要表達(dá)的意思和狗并沒(méi)有關(guān)系,而是說(shuō)昨天晚上他睡覺(jué)時(shí)睡時(shí)醒。
2.委婉語(yǔ)
當(dāng)人們想要用到一些粗魯、令人不悅或是遭人禁忌的詞匯時(shí),通常會(huì)用另外的表達(dá)方式來(lái)代替,這樣的修辭手法就叫做委婉用語(yǔ)。通過(guò)使用俚語(yǔ),人們可以避免說(shuō)一些冒犯性的話,從而形成一個(gè)友好的談話氛圍。例如當(dāng)談及一個(gè)人的死亡時(shí),直接用“死”字令人不悅,因此人們經(jīng)常用“去世”或“六英尺深”來(lái)替代?!傲⒊呱睢笔侵腹撞穆裨诘叵碌纳疃?,所以一旦聽到人說(shuō)“他在六英尺深的地方”,聽者應(yīng)該說(shuō)“聽到這個(gè)消息我很抱歉”。再比如,人們覺(jué)得直接說(shuō)“懷孕”不太禮貌,所以通常用“她要開始一個(gè)家庭的生活方式了”來(lái)替代,因?yàn)樵谌藗兊挠^念里,一個(gè)完美的家庭是由一個(gè)丈夫,一個(gè)妻子和一個(gè)孩子組成的。
3.夸張
夸張是一種通過(guò)用超出其程度的事物來(lái)強(qiáng)調(diào)該事物的修辭手法,通過(guò)使用夸張,人們可以得到一個(gè)深刻的印象?!拔茵I得能吃下一匹馬”就是一個(gè)典型的使用夸張的例子,很顯然,不管一個(gè)人有多餓,也不可能吃下一匹馬的,說(shuō)話人只是想描述他饑餓的程度之深。另一個(gè)例子是可愛(ài)的殺手,這個(gè)俚語(yǔ)用來(lái)形容一個(gè)長(zhǎng)相英俊的男孩,因?yàn)槲覀冎?,不論這個(gè)男孩有多么的英俊和可愛(ài),他也無(wú)法用帥氣來(lái)殺死別人。
作為一種交流工具,美國(guó)俚語(yǔ)已為絕大多數(shù)的美國(guó)人所接受并得到廣泛的使用。雖然不同的人對(duì)于俚語(yǔ)的看法仍是褒貶不一,但它的實(shí)用性和向前發(fā)展的趨勢(shì)是不可否認(rèn)的。了解俚語(yǔ)的特征有助于我們了解美國(guó)文化,并為深刻準(zhǔn)確地理解談話的含義打下良好的基礎(chǔ)。
湖北工業(yè)大學(xué))
責(zé)任編輯 向保秀