馮鴻燕,孫承榮
1.2.中國(guó)石油大學(xué) (華東)文學(xué)院,山東 青島 266580
當(dāng)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者接觸兩門(mén)或多門(mén)語(yǔ)言時(shí),就會(huì)自覺(jué)或不自覺(jué)地將掌握較為熟練的語(yǔ)言中存在的某種成分借用到另一門(mén)相對(duì)較陌生的語(yǔ)言中去,從而對(duì)新語(yǔ)言的學(xué)習(xí)產(chǎn)生正面或負(fù)面的影響。這就是我們通常所說(shuō)的語(yǔ)言遷移理論。語(yǔ)言學(xué)家Odlin曾對(duì)此給出了一個(gè)明確的定義:遷移是指目標(biāo)語(yǔ)言和其他任何已經(jīng)習(xí)得的(或者沒(méi)有完全習(xí)得的)語(yǔ)言之間的共性和差異所造成的影響。這個(gè)定義指出了語(yǔ)言遷移不僅是指母語(yǔ)對(duì)外語(yǔ)習(xí)得所造成的影響,而且涵蓋了所有已經(jīng)習(xí)得的語(yǔ)言知識(shí)對(duì)一門(mén)新語(yǔ)言學(xué)習(xí)的影響。
已有英語(yǔ)知識(shí)背景的法語(yǔ)學(xué)習(xí)者都會(huì)驚喜地發(fā)現(xiàn):法語(yǔ)和英語(yǔ)中不僅存在大量拼寫(xiě)相同或相近的詞匯,而且在詞法和句法上也有許多相同或相似的規(guī)律,一種親切感油然而生。究其原因?法語(yǔ)和英語(yǔ)同源于印歐語(yǔ)系,而且它們之間有著深厚的歷史淵源。幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),民族戰(zhàn)爭(zhēng)、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、社會(huì)和文化交流促使兩門(mén)語(yǔ)言在各個(gè)層次上,相互借用、相互滲透和相互影響,從而形成了今天法語(yǔ)和英語(yǔ)相互交融的語(yǔ)言面貌。
在世界上,英語(yǔ)是使用區(qū)域最大的語(yǔ)種,法語(yǔ)是通用的官方語(yǔ)言;兩門(mén)語(yǔ)言在世界上都有較廣的普及性。受經(jīng)濟(jì)、文化等全球化的影響,熟練掌握兩門(mén)或兩門(mén)以上外語(yǔ)是眾多語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的愿望。目前,中國(guó)的外語(yǔ)學(xué)習(xí)狀況是多數(shù)學(xué)生從小學(xué)開(kāi)始學(xué)習(xí)英語(yǔ),一般等到了大學(xué)才有學(xué)習(xí)第二門(mén)外語(yǔ)的機(jī)會(huì),其中相當(dāng)多的學(xué)生選擇了法語(yǔ)作為第二外語(yǔ)。法語(yǔ)和英語(yǔ)之間的相似性使得法語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)中會(huì)潛意識(shí)地將已習(xí)得的英語(yǔ)知識(shí)遷移到法語(yǔ)學(xué)習(xí)中來(lái),促進(jìn)或妨礙了法語(yǔ)的學(xué)習(xí)。因此幫助法語(yǔ)學(xué)習(xí)者科學(xué)地利用語(yǔ)言間的共同規(guī)律,避免語(yǔ)言間
負(fù)遷移的干擾,快速地掌握法語(yǔ),提高學(xué)習(xí)效率,這完全符合語(yǔ)言學(xué)家Odlin的上述理論。
本文從句法層面,以法語(yǔ)和英語(yǔ)感嘆句為例,比較研究了它們之間的異同:發(fā)現(xiàn)法語(yǔ)和英語(yǔ)感嘆句的相同點(diǎn)很多,對(duì)比起來(lái)學(xué)習(xí)可將復(fù)雜問(wèn)題簡(jiǎn)單化,十分有助于新語(yǔ)言的學(xué)習(xí)。希望能為法語(yǔ)教學(xué)和學(xué)生學(xué)習(xí)法語(yǔ)提供方法指導(dǎo)。
法語(yǔ)和英語(yǔ)感嘆句都是一種特殊的表達(dá)強(qiáng)烈感情的句子,表示說(shuō)話人的喜悅、氣憤、驚訝等情感。感嘆句句末都常用感嘆號(hào)或句號(hào),一般用降調(diào)。下面按照感嘆句中是否帶有感嘆詞,將感嘆句分為兩類討論:含有感嘆詞的感嘆句和無(wú)感嘆詞的感嘆句。其中名詞、形容詞、和動(dòng)詞在法語(yǔ)中可以兼作感嘆詞,屬于感嘆詞,而在英語(yǔ)中屬于非感嘆詞,鑒于兩門(mén)語(yǔ)言語(yǔ)法規(guī)范的不同,為便于對(duì)比研究,本文將英語(yǔ)名詞、形容詞、動(dòng)詞和副詞獨(dú)立用于表示感嘆句的情況仍放在含有感嘆詞的感嘆句中研究。
含有感嘆詞的感嘆句包括由感嘆詞引導(dǎo)的感嘆句和感嘆詞獨(dú)立表示的感嘆句。在英語(yǔ)中,引導(dǎo)感嘆句的感嘆詞主要有what和how;獨(dú)立表示感嘆句的感嘆詞如ah表驚奇、高興,alas表示痛苦、焦急等,名詞短語(yǔ)如good gracious表示驚異、難過(guò),good heavens表示驚異、不高興等,形容詞如good表示贊賞,bravo表示歡呼、鼓勵(lì)等,動(dòng)詞如come表示不耐煩、引起注意,damn表示詛咒等。在法語(yǔ)中,引導(dǎo)感嘆句的感嘆詞有quel (s)/quelle(s),comme,que(de),ce que,qu’est-ce que,combien 等表示 “多么……,真……”;獨(dú)立表示感嘆句的感嘆詞有euh表示嗯、唔;hé表示哎;hein表示什么;ciel表示老天哪;gr? ce表示饒了我吧;bon 表示行;étonnant表示真驚人;voyons表示快點(diǎn)兒;allons donc表示算了。
1.感嘆詞引導(dǎo)的感嘆句
(1)相同點(diǎn)
法語(yǔ)和英語(yǔ)感嘆詞引導(dǎo)的感嘆句的主語(yǔ)和謂語(yǔ)都用正常詞序,在口語(yǔ)中,也可省略主語(yǔ)和謂語(yǔ),用省略句形式。例如:
英語(yǔ):What good children they are! 他們是多么好的孩子呀!
How fast the runner runs! 那個(gè)選手跑得多快啊!
What a rotten day(it is)! 多倒霉的一天! (口語(yǔ)中)
How cold(it is)today! 今天多么冷呀?。谡Z(yǔ)中)
法語(yǔ):Comme il fait frais ici! 這里是多么地涼快?。?/p>
Combien c’est cher! 真是貴啊!
Quel musée (il est) ! 多棒的博物館??! (口語(yǔ)中)
Quelle pauvre fille(elle est)! 多么可憐的女孩!(口語(yǔ)中)
英語(yǔ)感嘆句中what用來(lái)修飾名詞:what a用來(lái)修飾單數(shù)可數(shù)名詞,what用來(lái)修飾復(fù)數(shù)可數(shù)名詞和不可數(shù)名詞,法語(yǔ)相應(yīng)用感嘆形容詞quel(s)/quelle(s)修飾名詞,隨所修飾名詞性數(shù)的不同使用quel或quels或quelle或quelles。例如:
英語(yǔ):What a nice watch it is! 多么好看的一塊手表啊!
What tall buildings they are! 多么高的樓房呀!
What delightful weather we are having! 天氣真好??!
法語(yǔ):Quel beau professeur c’est là ! 那位老師真帥氣!
Quelle belle robe vous avez! 您的裙子真漂亮!
Regardez,quels beaux souvenirs! 快看,多么精美的紀(jì)念品!
此外,當(dāng)表示數(shù)量多時(shí),法語(yǔ)還可用que de,combien de修飾名詞表示感嘆句。如:Que de pièces de thé tre intéressantes cette année ! 今年好戲真多! Combien de fois ne le lui ai-je pas répété! 我對(duì)他講了不知多少次了!
英語(yǔ)感嘆句中how修飾形容詞或副詞,一起提到句子的最前面,法語(yǔ)中相應(yīng)使用加強(qiáng)副詞si(注意si不是感嘆詞),無(wú)需和形容詞或副詞一起提到感嘆句的前面。例如:
英語(yǔ):How nice you are,Helen! 海倫,你真好!
How fast the runner runs! 那個(gè)選手跑得多快??!
法語(yǔ):C’est si triste! 真是太憂傷了!
Elle finit ce travail si vite! 她是如此快地完成了這項(xiàng)工作!
(2)不同點(diǎn)
英語(yǔ)感嘆句中只有how可以修飾整個(gè)句子,法語(yǔ)可用感嘆副詞comme,que,combien修飾整個(gè)句子,口語(yǔ)中也可用ce que修飾整個(gè)句子。例如:
英語(yǔ):How he worked! 他多么肯干??!
How I missed you! 我多么想念你??!
How he wished for a drink! 他多希望能有點(diǎn)東西喝!
法語(yǔ):Comme elle est belle! 她是多么漂亮?。?/p>
Que vous êtes gentil! 您真友善!
Combien c’est regrettable! 這有多遺憾呀!
Ce que j’ai faim! 我是真的餓了啊?。谡Z(yǔ))
2.感嘆詞(或短語(yǔ))獨(dú)立表示的感嘆句
法語(yǔ)和英語(yǔ)感嘆詞獨(dú)立表示的感嘆句都是通過(guò)強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)調(diào)、加強(qiáng)重音、修飾音色、甚至伴以相應(yīng)的動(dòng)作和表情變成一個(gè)感嘆句,表達(dá)強(qiáng)烈的感情。從感嘆詞本身來(lái)講,它們都是由擬聲詞、名詞(短語(yǔ))、形容詞、動(dòng)詞或副詞兼任的。例如:
英語(yǔ):Ah!I’ve got you there!??!我將你難住了?。ǜ袊@詞)
Water! Water! Quick! 水!水!快!(救火或救人時(shí)用語(yǔ))(名詞、形容詞)
Damn this computer — what’s the matter with it這該死的電腦,怎么回事?(動(dòng)詞)
法語(yǔ):Hé! M’entendez-vous 哎!我的意思您懂嗎?(擬聲詞)
Bon dieu! 天??!上帝??! (名詞短語(yǔ))
tonnant,ce spectacle! 這場(chǎng)面真驚人哪?。ㄐ稳菰~)
Tenez! 喂!瞧?。▌?dòng)詞)
除了用感嘆詞外,法語(yǔ)和英語(yǔ)都還可以借助不同語(yǔ)式或結(jié)構(gòu)表達(dá)強(qiáng)烈感情的感嘆句。其異同點(diǎn)如下。
1.相同點(diǎn)
無(wú)感嘆詞的法語(yǔ)和英語(yǔ)感嘆句都可以用直陳式(英語(yǔ)是陳述式)、虛擬式或命令式(英語(yǔ)是祈使式),也可用陳述結(jié)構(gòu)或疑問(wèn)結(jié)構(gòu)表達(dá)。
(1)法語(yǔ)用直陳式、英語(yǔ)用陳述式的感嘆句
法語(yǔ)直陳式和英語(yǔ)陳述式通常用來(lái)陳述事實(shí)和確定的內(nèi)容,但在一定的語(yǔ)境下,都可用不同的結(jié)構(gòu)(陳述結(jié)構(gòu)或疑問(wèn)結(jié)構(gòu))或語(yǔ)氣,輔用感嘆號(hào)表示愉快、氣憤、發(fā)怒、贊揚(yáng)等強(qiáng)烈的情感,成為感嘆句。
陳述結(jié)構(gòu)表示的感嘆句
與陳述句結(jié)構(gòu)相同,但結(jié)尾用感嘆號(hào),構(gòu)成了感嘆句。例如:
英語(yǔ):You are kidding! 你在開(kāi)玩笑!
There is danger ahead! 前面有危險(xiǎn)。
You shouldn’t be so silly! 別傻了!
法語(yǔ):On est si bien ici! 這里真舒服??!
Jamais il n’a été si insupportable ! 他從未如此令人難以忍受!
Elle est sortie sans la permission du docteur!沒(méi)經(jīng)醫(yī)生允許她就出去了!
疑問(wèn)結(jié)構(gòu)表示的感嘆句
與疑問(wèn)句結(jié)構(gòu)相同,但結(jié)尾用感嘆號(hào),將語(yǔ)調(diào)改為降調(diào),構(gòu)成了感嘆句。例如:
英語(yǔ):Aren’t they sweet! 他們多可愛(ài)啊!
How can you be so silly! 你有多傻!
Who else will read such a book! 誰(shuí)還會(huì)讀這樣的書(shū)!
法語(yǔ):De quoi parlez-vous! 你在說(shuō)什么呀!
Qui peut le faire! 誰(shuí)能這么做!
Paul parle-t-il bien chinois ! 保羅的中文說(shuō)得真好!
(2)用虛擬式的感嘆句
在法語(yǔ)和英語(yǔ)中,都可用虛擬式表示主觀意愿的內(nèi)容,如愿望和祝福,句末用感嘆號(hào),構(gòu)成了感嘆句,英語(yǔ)多采用陳述語(yǔ)序,法語(yǔ)用陳述或倒裝語(yǔ)序。此外,英語(yǔ)還可以用情態(tài)動(dòng)詞may引導(dǎo)表示愿望的感嘆句。例如:
英語(yǔ):I wish I were 20 years younger! 真希望我能年輕二十歲!
If only you had finished your work earlier! 如果你能早完成工作該多好!
May you both be happy! 祝二位幸福。
May you succeed! 祝你成功!
法語(yǔ):Pourvu qu’il fasse beau! 但愿天晴就好!
Qu’il ne soit trop tard! 希望還不算太晚!
Vive la République populaire de Chine! 中華人民共和國(guó)萬(wàn)歲!
Moi,que je lui fasse des excuses! 我,我還要向他道歉!
(3)英語(yǔ)用祈使式、法語(yǔ)用命令式的感嘆句
與英語(yǔ)祈使句和法語(yǔ)命令句結(jié)構(gòu)相同,表示帶有祈使、命令語(yǔ)氣且表達(dá)強(qiáng)烈感情色彩的內(nèi)容,結(jié)尾用感嘆號(hào),構(gòu)成了感嘆句。例如:
英語(yǔ):Look out! Iceberg! 小心!冰山!Stop nonsense! 別胡說(shuō)八道了!
Don’t go with us! 別和我們一起去!
法語(yǔ):Allez! 來(lái)吧! Pensez! 留心!
Voyons! 哦,瞧瞧!
2.不同點(diǎn)
在法語(yǔ)中還存在用條件式或不定式表達(dá)的感嘆句。假設(shè)的事情,動(dòng)詞的語(yǔ)式用條件式或不定式,表示可能性等,較為少用。這是英語(yǔ)感嘆句中所沒(méi)有的情況。例如:
Il faudrait en plus que je lui fasse des excuses! 此外,我還得向他道歉!(條件式)
Tu ferais mieux de te reposer encore une semaine! 你最好再休息一個(gè)星期吧?。ㄍ希?/p>
Moi,lui faire des excuses! 我,向他道歉!(不定式)
Faire attention au tournant! 轉(zhuǎn)彎處多加小心?。ㄍ希?/p>
法語(yǔ)教師在教學(xué)實(shí)踐中有意識(shí)地歸納并總結(jié)法語(yǔ)和英語(yǔ)的異同之處,并科學(xué)地進(jìn)行分析比較,對(duì)兩門(mén)語(yǔ)言中的相同部分提示學(xué)生直接借用,促進(jìn)英語(yǔ)正遷移;對(duì)不同部分,要求學(xué)生單獨(dú)消化記憶,以防止和抵消英語(yǔ)負(fù)遷移引起的干擾。主動(dòng)引導(dǎo)學(xué)生用法語(yǔ)和英語(yǔ)分析比較的方法,幫助有英語(yǔ)基礎(chǔ)的法語(yǔ)學(xué)習(xí)者收到事半功倍的成效。學(xué)生在體驗(yàn)學(xué)習(xí)效率和成就的過(guò)程中,自主學(xué)習(xí)和協(xié)作學(xué)習(xí)的能力也將得到大幅度提高。
[1]陳振堯.新編法語(yǔ)語(yǔ)法[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1992.
[2]ODLIN T.語(yǔ)言遷移:語(yǔ)言學(xué)習(xí)的語(yǔ)際影響[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1989:33.
[3]王學(xué)文,李巖,尹明明.最新實(shí)用法語(yǔ)語(yǔ)法[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011.
[4]吳持哲.英語(yǔ)與法語(yǔ)的相互影響[M].內(nèi)蒙古:內(nèi)蒙古大學(xué)出版社,1995.
[5]王東波.新編大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)法[M].濟(jì)南:山東大學(xué)出版社,2002.1