文/楊雄文
我國《著作權法》既規(guī)定了作者等權利人的修改權,又規(guī)定了圖書出版者、報社、期刊社的修改權。一般而言,修改權專屬于作者等權利人,其他人如果需要對作品進行修改,需要得到作者的許可同意。但這不是絕對的。出版者出于傳播的需要,對于擬出版的作品也有一定的修改權。實踐中,出版者擅自修改他人作品、作者等權利人在作品即將或已經(jīng)出版的情況下要求對自己作品進行修改的情況大量存在。由此,也出現(xiàn)了雙方權利的沖突,引發(fā)了大量的糾紛。如何在雙方權力之間進行抉擇、如何使雙方利益得到平衡,也是業(yè)界爭論不休的話題。而要妥善解決這一問題,有必要厘清作品“修改權”的真正內(nèi)涵和其存在的真正價值,在此基礎上,對出版者在作品“修改權”中的角色定位進行深入、系統(tǒng)地分析。
我國《著作權法》明文規(guī)定的作品修改權,沒有附加任何限定條件,可以細分為修改決定權和修改禁止權。前者是指作者有權自行或者授權他人修改其作品,包括對觀點、內(nèi)容的修改,也包括對語句、語法的修改,但經(jīng)許可的他人修改必須按作者的要求進行;后者是指作者有權禁止他人違背其意志地對其作品進行修改。但是這樣的修改權“不但未被《伯爾尼公約》所明確承認,也無法在絕大多數(shù)國家的著作權立法中找到——在西班牙等僅有的少數(shù)規(guī)定修改權的國家中,修改權的行使也是附有其他條件的”。[1]對于我國法律規(guī)定的理解和認識,一些觀點認為修改權沒有存在的必要,它的內(nèi)涵被另兩項權利——保護作品完整權和改編權所包含了。[2]有鑒于此,明晰我國的作品修改權的本質(zhì)內(nèi)涵和其存在的價值意義,才能為出版者在作品修改權的角色奠定堅實的基礎。
雖然明確規(guī)定“修改權”的國家不多,但是這并不意味著其他國家就不保護作者的修改自由,他們對修改自由的保護主要體現(xiàn)為兩種制度:其一,把“再版時允許作者修改”設定為出版者的義務;其二,允許作者出于人格原因收回作品的使用權。[3]這樣兩種制度的目的在于維護作者思想和意志與作品表達一致的延續(xù)性。我國沒有做出上述規(guī)定,但借助修改權的設定,在著作權法中起到了同樣的作用,實現(xiàn)著獨立于保護作品完整權和改編權的價值。具體而言:(1)就修改權與保護作品完整權的關系來看,兩者作為著作權法中的人格權,都起到了保障作品與作者思想和意志的一致性的作用。但兩者之間是存在差異的。保護作品完整權的作用重在維護作者已經(jīng)定型的表達,其意義在于尊重和維護作者對于其創(chuàng)作的作品完整性的保持。當作者已經(jīng)確定以某種方式表達自己的思想或情感時,他人未經(jīng)許可就不得任意地改變作者已經(jīng)確定的表達方式。而修改權的意義重在維護作者思想和意志與表達一致的延續(xù)性,當作者的思想、情感或觀點發(fā)生變化時,為了更好地反映這種改變,應當允許作者對作品進行修改,繼續(xù)確保作品與作者人格的一致性。所以修改權的意義并不僅僅在于確認作者享有對自己作品的修改自由和禁止他人修改、增刪、歪曲、篡改自己的作品,而是體現(xiàn)在排除他人對作者自由修改作品的干涉,具有保護作品完整權所不具備的獨立存在價值。(2)就修改權與改編權的關系來看,兩者分屬于不同的權利類型。前者保護的是作者的精神利益,而后者所保護的是作者的物質(zhì)利益。修改權是作者對于作品的“修改”進行控制的權利,而改編權是作者對作品的“改編”進行控制的權利。[4]修改權的行使并不會導致新的作品的產(chǎn)生,但可以維護作者思想和意志與作品表達一致的延續(xù)性;而改編權的設立在于維護基于改編所成的新作品而產(chǎn)生的經(jīng)濟利益。所以修改權與改編權有著截然不同的內(nèi)涵和價值。
當著作權已經(jīng)許可或者轉(zhuǎn)讓,或是作品原件所有權轉(zhuǎn)讓后,作者的思想、情感或者觀點發(fā)生了變化,或者發(fā)現(xiàn)該作品有不足之處,作者希望通過修改作品使作品的表達與作者的思想和意志保持一致的延續(xù)性。但是此時,作者的修改可能因為被許可人、受讓人或者作品原件所有人等第三人利益的介入而受到制約,作者應當尊重所有權人的權利,遵守法律規(guī)定。例如:美術作品原件售出后,作者的修改權就受到原件所有權的限制,如要修改作品,必須征得所有權人的同意。所以著作權法有必要進一步賦予或明晰作者適當?shù)臋嗬棺髡哂袡C會進行適當?shù)淖杂傻男薷摹_@也就是著作權法規(guī)定修改權的本質(zhì)含義和立法價值所在。
雖然修改權具有人身專屬性,但是并不意味著他人不能對其作品進行修改。作為傳播作者作品的鄰接權利主體之一,出版者在作者的修改權行使中具有重要的地位。好的修改能夠體現(xiàn)著作權法的立法宗旨,促進作品的傳播與利用,最大限度地實現(xiàn)作品的價值。為了既保護作者的權益又保障出版者應有的權益,達到兩者利益的有效平衡狀態(tài),有必要分析確定出版者在作品修改權中所享有的具體權利,為出版者在實踐中提供明確的指引和規(guī)范。
根據(jù)目前我國法律法規(guī)的規(guī)定,出版者取得修改權的方式主要有以下幾種。
其一,法定取得?!吨鳈喾ā返?4條賦予了我國報社和期刊社對于作品的文字性修改的法定權利。我國著作權立法將出版者分為圖書出版者和報社、期刊社兩類來進行區(qū)別對待。圖書出版者不管是對于作品的文字性修改還是內(nèi)容性修改都需要經(jīng)過作者的許可,而報社、期刊社則只是對于作品的內(nèi)容性修改才需要征得作者的同意,其可以不征求作者意見而對作品進行文字性的修改和刪節(jié)。這一區(qū)分是因為“圖書出版社因出版時間比較充裕……圖書的文字篇幅較為靈活,因此圖書出版社編輯人員對作品無論是文字性刪改,還是作實質(zhì)性修改,均應得到著作權人的授權。而報社、期刊社由于出版時間和篇幅有限……經(jīng)常來不及同作者商量修改作品的問題”。[5]有學者認為這種區(qū)分是不必要的,因為不能因為圖書所需出版時間長就認定圖書出版社需要——就像修正錯別字這樣的修改事項——去征得作者的許可。[6]對于作品中明顯的錯字、多字、漏字、倒字、公認的常識性錯誤等屬于文字差錯的地方,建議法律明確出版者有權修改而無須征得作者的同意,因為上述問題都是影響編校質(zhì)量的重要因素,只有對于有關內(nèi)容性的修改才有征得作者同意的必要。國外著作權法的規(guī)定中,也沒有像我國這樣將圖書出版社和報社、期刊社涉及的文字性修改加以區(qū)別對待的。
值得提醒的是,出版者作為與著作權有關的鄰接權的權利主體,其在行使有關作品的修改權的時候,如果不謹慎行事,就難免與作者的修改權發(fā)生沖突,侵犯到作者的修改權。同時,司法實踐中對于“文字性的修改”的界定和解釋也沒有統(tǒng)一規(guī)范的標準,這也是導致出版者侵犯作者作品修改權的因素之一。一般而言,出版社按出版要求對作者書稿進行文字修訂、更改和糾正文字方面的錯誤,視為出版社編輯權限范圍內(nèi)的職責,但編輯在修改作品過程中,應當尊重作者體現(xiàn)在作品中的“個性”。如果出版社對作品的內(nèi)容進行修改和刪節(jié),需事先與作者在出版合同中約定。值得注意的是,我國的出版者在出版發(fā)行前,一般會按照相關的行政規(guī)章和行業(yè)慣例將正式出版前的定稿交由作者審閱,如果作者在審閱中對出版者的修改不認可,作者應當主動提出意見,否則應視為接受。這可以從很大程度上緩解或解決因“修改”產(chǎn)生的矛盾與爭議。
其二,許可取得。也就是出版者與著作權人通過達成修改作品的協(xié)議而取得相應的修改權,特別是出版社對作品進行內(nèi)容性的修改。作者選定一種表達方式將其思想、感情予以表達創(chuàng)作出來,內(nèi)容性的修改涉及作者的精神利益,涉及保持作品表達與作者思想和意志一致性的問題。不經(jīng)過作者許可的內(nèi)容性修改會改變作品的原有價值,很可能會導致作者作品的表達與作者的人格產(chǎn)生沖突與矛盾,侵害作者的利益,違背社會基本行為準則。
另外,《著作權法實施條例》第16條規(guī)定:“作者身份不明的作品,由作品原件的合法持有人行使除署名權以外的著作權。”這一規(guī)定有其合理之處,但是在實踐操作上存在較大的不足。比如,對于作品的原件的認定有時是很不容易的。同時,如果有些未出版的作品并不是原件,甚至已經(jīng)找不到原件,那就更無法認定了。此時,如果按照我國《著作權法實施條例》規(guī)定來進行規(guī)范的話,就會導致這些身份不明的優(yōu)秀作品得不到很好的傳播。鑒于出版者是最直接的作品傳播者之一,如果改由出版者行使這些作者身份不明的作品的除署名權以外的著作權,使出版者獲得維護和行使作者權利的資格,在實踐中更容易操作。同時,這樣也是符合《伯爾尼公約》的相關規(guī)定的。所以,本文建議在這樣一種情形下,增加由出版者行使作者身份不明作品的除署名權以外的著作權的對應規(guī)定,當然其中包括修改權。
誠如前言,在一些情況下,出版者也可以行使一定限度的修改權。但是在更大的層面上,我們不能忽視出版者在作品的修改權中更多的是一個義務主體的身份。這種義務更多的時候是一種消極的義務,即容忍的義務,也就是不能阻礙作者正當自由地修改其作品的義務。因為這也是作品修改權的真正獨立存在的價值和意義所在。具體而言,可以分為以下兩種情形。
第一,在作品交至出版者后到出版者正式出版作品前,由于作者的思想感情或者觀點發(fā)生了變化,作者向出版者提出修改作品的要求,這時候出版者應該容忍作者提出的此項要求。因為這是作者正當行使修改權的體現(xiàn),也是為了保證作品的表達與作者的思想和意志一致的延續(xù)性的體現(xiàn)。如果出版者拒絕作者的修改要求而強行將未修改的作品予以出版的話,就會侵犯到作者所享有的修改權。當然,如果作者為了反映自己思想情感的改變而進行的修改要求會導致出版者利益的損失,作者應該根據(jù)與出版者之間的合同約定或者法律規(guī)定作出相應的補償,這也是符合公平原則的。但是我國目前的法律并沒有相關的規(guī)定,可以借鑒意大利《著作權法》第129條的規(guī)定:“在作品出版前,作者可以進行他認為是適當?shù)男薷?,但是不得改變作品的性質(zhì)和用途,并且要承擔因修改而造成的費用損失?!?/p>
第二,作品出版后,因為作者的思想感情或者觀點發(fā)生了變化,需要對作品進行相應的修改。這時候出版者原則上應該允許作者行使對其作品的修改權。這也是作品修改權的應有之義,以保證作品的表達與作者的思想和意志保持一致的延續(xù)性。但是我國的修改權,并沒有像德國的著作權法一樣明確“作品收回權”和“作品接觸權”,[7]并且也沒有規(guī)定相應的補償制度。對于出版后他人占有的作品復制件的修改,必然會影響他人的合法利益,因此在賦予作者修改權此類內(nèi)涵的時候,我國法律應當同時補充細化相關規(guī)定,賦予占有人(包括出版者)相應制約的權利,對作者行使修改權設置一定限制條件,以保障占有人的利益,或?qū)嬖馐軗p害取得合理補償?shù)木葷胧?/p>
在一些網(wǎng)站中,一旦瀏覽者點擊“修改”即有如下文字出現(xiàn):“來自網(wǎng)頁的消息:對不起,該文章已推薦不允許修改。”這一做法在減少網(wǎng)站侵權風險與工作量的時候,可能也剝奪了作者的修改權。數(shù)字環(huán)境與傳統(tǒng)出版環(huán)境相比,數(shù)字環(huán)境的修改成本是很低的,因此一概拒絕作者的修改應是不當?shù)摹?shù)字環(huán)境有機會成為修改權推進的首選之地。
另外,在作品修改權中出版者也有可能成為積極義務的主體,也即出版者需要以積極作為的方式協(xié)助作品作者修改權的行使,這主要體現(xiàn)在作品的再版或者重印之前。因為作品再版或者重印的時候正是作者行使修改權的合理時機,也不會給出版者造成損害。如果出版者能在此階段積極地聯(lián)系作者是否進行相應的修改,不但可以維護作品表達與作者思想和意志一致的延續(xù)性,而且可以更好地完善現(xiàn)有作品,有助于提升文化創(chuàng)作水平。根據(jù)我國《著作權法》第32條的規(guī)定,圖書出版者在重印和再版的時候,有通知著作權人的義務。但是該通知只是在其重印或者再版時,起到告知著作權人及時收取相應的報酬的作用。其實,為了保障作者能借此機會進一步完善作品,在此通知內(nèi)容中可以增加出版者通知作者可以進行適當?shù)男薷牡牧x務。這一義務的設定原因,主要是考慮到出版者是作品的重要傳播者之一,故而有義務推動作品的表達與作者的思想和意志相一致。當然,因為修改權的主要意義體現(xiàn)在權利轉(zhuǎn)讓或許可之后,所以修改權制度必須平衡作者與使用人的利益,作者的修改權不得濫用,行使的方式應當符合誠實信用原則。
如果在作品出版后,作者出于各種原因不希望其作品繼續(xù)流通,而且無法通過修正來進行修改,希望將已經(jīng)復制發(fā)行的作品收回,這就涉及收回權的問題。在必要的情況下,修改權可以作為作品收回的依據(jù)。但鑒于收回權的合理性仍有爭議,且作者權體系中允許收回的實例并不多,即便在有收回權規(guī)定的德國,作者行使收回權的個案也極為少見。當下可以暫不規(guī)定有關作者的收回權,只用修改權為司法解釋留下空間。正如前面提到的成本理由,數(shù)字環(huán)境也可成為收回權的試驗田。
作品修改權是我國《著作權法》賦予作者專屬的一項人身權,具有不可轉(zhuǎn)讓性。修改權不是保護作品完整權和改編權的附屬,其獨立價值在于保障作者自由修改自己作品的權利,以達到維護作品表達與作者思想和意志相一致的延續(xù)性作用。出版者作為重要的作品傳播者之一,其在作品修改權中既享有一定的法定修改權、約定修改權,又承擔一定的保障作者自由行使修改權的消極義務和積極義務。有關作者、出版者與公眾之間的利益平衡問題,對版權相關產(chǎn)業(yè)、文化市場的影響巨大。只有合理定位出版者的角色與作用,權利各方方能有效行使自身應該享有的權利,積極地履行相應的義務,保障修改權在著作權法中的正當意義得以完整體現(xiàn)。
[1][6]王遷. 我國著作權法中修改權的重構[J].法學,2007,(11)
[2]北京市高級人民法院(2002)高民終字第525號《民事判決書》;哈爾濱市中級人民法院(1998)知初字第230號《民事判決書》。
[3]李琛. 被誤讀的“修改權”[J].中國專利與商標,2004,(3)
[4]劉有東. 論作品修改權[J]. 現(xiàn)代法學,2010,(6)
[5]胡康生.中華人民共和國著作權法釋義[M]. 北京:法律出版社,2002
[7]德國《著作權法》第25條規(guī)定:“如果為制作復制物或改變著作,并且不損害占有人的合法利益,著作權人可向占有其著作原件或復制物的占有人要求讓他接觸該原件或復制物?!?/p>