国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

一部禁書的中國遭遇

2011-11-25 07:35陳曉萍
中外書摘 2011年10期
關(guān)鍵詞:手抄本湖南人民出版社洛麗塔

陳曉萍

提起“黃色”小說,今天四十歲上下的人腦海里恐怕首先會出現(xiàn)《查泰萊夫人的情人》。這本英國作家勞倫斯于八十年前寫成的小說,從它問世起,人們就沒停止過對它的爭論;而在中國,它更是經(jīng)歷曲折,它的中譯本之公開出版與否、版本完整與否等等,一度成為中國人性觀念開放程度的某種指標(biāo)。

直到今天,在中國的一些網(wǎng)站上,這本小說仍被列為“世界十大禁書”之一。與它同時上榜的,包括《洛麗塔》、《兒子與情人》、《情欲之吻》等,都是典型的情色小說。在20世紀(jì)70年代末80年代初,雖然中國“文革”已經(jīng)結(jié)束,開始了改革開放,但談?wù)撔匀允且淮蠼?,像《查泰萊夫人的情人》這樣的小說,只能以手抄本的形式在民間流傳。青年讀者們是拿它當(dāng)作性啟蒙教材來讀的。

今天在一家媒體供職的傅平平,還清楚地記得1987年在廣東上大學(xué)的時候,大學(xué)校園里同學(xué)們排著隊日夜搶讀《查泰萊夫人的情人》的情形。只不過那已經(jīng)不是手抄本,而是湖南人民出版社在1986年正式出版的《查泰萊夫人的情人》(當(dāng)時譯為《查太萊夫人的情人》)中譯本。當(dāng)時同學(xué)們都已經(jīng)知道,這本書“被禁了”。正是因為被禁,才更激起大家對它的興趣。

二十年時問過去,到今天傅平平才知道,這本湘版的《查泰萊夫人的情人》,其“合法準(zhǔn)生證”只有短短的一個季度。但它的影響,卻難以估量。手抄本:從地下轉(zhuǎn)為地上

20世紀(jì)80年代中期,從“文革”噩夢中走出的中國人,充滿著興奮與激情,急切地想了解外面的世界。整個知識界都在探索著從西方尋找資源和改革的動力,不僅僅是波及全國的哲學(xué)討論拉開帷幕——薩特的存在主義、弗洛伊德的性欲論、尼采的超人哲學(xué)等等都成了人們的討論熱點,同時大量西方著作也被翻譯和出版。1985年1月18日法國《世界報》這樣報道:“中國正在加速出版外國名著。”

報道說,中國一家歷史最為悠久的出版社即將出版西格蒙·弗洛伊德的著作《精神分析法概論》。盡管弗洛伊德的某些著作已在中國限量出版,但這件事仍然非常重要,尤其是在一個社會主義的國度里,它體現(xiàn)了現(xiàn)政府所提倡的全面對外開放的政策。目前,中國人的風(fēng)尚趨于歐化,外國作品的出版速度也大大加快了。中國已計劃出版一千部外國名著。

在這個背景之下,湖南人民出版社計劃出版《查泰萊夫人的情人》一書。但是,這本小說與弗洛伊德等的學(xué)術(shù)著作不同,它在國外曾被作為色情文學(xué)的代表?!恫樘┤R夫人的情人》是英國作家勞倫斯創(chuàng)作的最后一部小說,于1928年問世。小說剛寫成,即被英國雜志指責(zé)為“邪惡的標(biāo)志”、“令法國的色情小說相形見絀”,勞倫斯被說成是“黃色作家”。當(dāng)時旅居意大利佛羅倫薩的勞倫斯,只能在當(dāng)?shù)亟纪獾囊患倚∮∷⑸缱再M印刷此書,印數(shù)為1000冊。直到1960年,《查泰萊夫人的情人》才在英國獲得合法出版的權(quán)利。

在中國的“文革”中后期,那個禁欲和“無私”的年代,生活極端封閉,《查泰萊夫人的情人》這種小說是社會中的禁忌,只能靠手抄本來流傳。手抄本是當(dāng)時一種極具中國特色的流行文本,可以說,是一種大眾集體無意識的寫照。手抄本的內(nèi)容,除了反映不同政見之外,基本集中在反特(務(wù))文學(xué)、性與愛情上,而反映性話題的手抄本呈現(xiàn)出完全對立的兩類:一類描寫愛情生活,試圖戴著革命道德的鐐銬舞蹈;另一類則為赤裸裸的性描寫,丟棄了一切文化禁忌。

1975年,手抄本《查泰萊夫人的情人》、《少女的心》等,在民間的知名度頗高,它們被禁欲已久的知青們稱為“很流氓、很流氓”的書。

手抄本一直持續(xù)到20世紀(jì)80年代中期。“在我們上高中時,同學(xué)中問還能找到手抄本,主要是以性描寫為主的黃色小說,當(dāng)然,我們只是傳看,并沒有人再傳抄了?!薄吨腥A讀書報》編輯康慨如此說道。那時,他們接觸到的手抄本破爛不堪,都是從父輩那流傳出來的,版本質(zhì)量并不比后來的盜版書好,但流傳量相當(dāng)大。

在那個年代,性不僅是一種文化禁忌,而且是一種政治禁忌,在中國,它從來都帶有濃厚的意識形態(tài)色彩。

但是這回,時代變了,湖南的出版人動了出版《查泰萊夫人的情人》的念頭。

出版禁書:“就像遇到一場大風(fēng)暴”

其實,湖南人民出版社想出版《查泰萊夫人的情人》完全是因為經(jīng)濟(jì)原因,與政治無關(guān)。

2007年末,在北京一個寓所里,湖南人民出版社前總編輯朱正對《中國新聞周刊》記者說:“當(dāng)時湖南人民出版社也沒有什么賺錢的書,經(jīng)濟(jì)壓力非常大,不光是我想賺錢,其他同事也想賺錢。譯文編輯室的主任唐蔭蓀想出這本書,他就和我來商量?!?/p>

起初,朱正對于出版《查泰萊夫人的情人》一書有些猶豫,但出版社的其他同事熱情很高,大家覺得此書一定會賺錢的。于是,他們想仿照此前人民文學(xué)出版社發(fā)行刪節(jié)本《金瓶梅詞話》的辦法,決定此書出版后憑購書證購買,把圖書發(fā)行限制在專業(yè)范圍。當(dāng)時,湖南人民出版社還真的印了一大堆購書證,但這些購書證最終也沒用上,其時正是1986年10月。

這一年的10月19日是魯迅逝世五十周年的紀(jì)念日,朱正應(yīng)邀到北京參加中國社科院召開的一個關(guān)于魯迅的國際學(xué)術(shù)討論會。討論會的間隙,他抽空到國家出版局去看朋友,閑談中說起要出版《查泰萊夫人的情人》的事,朋友連忙告訴他:這書不能出,漓江出版社報了這個選題,沒有被批準(zhǔn)。

對方還給了一張打印件給朱正看,大意是,漓江出版社:你社選題計劃中的《恰特利夫人的情人》(《查泰萊夫人的情人》的另一譯法)不得安排出版。

回到湖南,朱正想停止出版《查泰萊夫人的情人》,卻遭到一致反對。大家說,國家出版局的文件是給漓江出版社的,又不是給湖南人民出版社的,不用管它。發(fā)行科更是情緒高昂,征訂數(shù)字逐日直線上升,開印前一天還說是30萬冊,到開印的時候,就是36萬冊了。原來說的要憑購書證購書,這話也不再有人提了。

1987年1月中旬,書印出來了。當(dāng)時的場面真是壯觀,訂了貨的書商安排汽車在印刷廠門口等候,書裝訂好一批就運走一批——這種場景在出版界,大概很難再現(xiàn)了。

面對如此熱銷的市面,武漢一家書店后悔了,因為當(dāng)初接到湖南人民出版社的征訂單,他們沒有要書,這時轉(zhuǎn)過頭來想要訂貨,卻遭到湖南人民出版社發(fā)行科的奚落。

而這家書店的負(fù)責(zé)人正好曾經(jīng)是中南局宣傳部前副部長、當(dāng)時《紅旗》雜志總編輯熊復(fù)的部下,他于是寫信給熊復(fù),說湖南人民出版社出了《查泰萊夫人的情人》一書,熊復(fù)把信轉(zhuǎn)給鄧力群,鄧力群馬上作了批示。于是沒有幾天,查禁的命令來了。

“當(dāng)時的情形就像遇到了一場大風(fēng)暴一樣,社里派人四處追回已發(fā)出去的書。當(dāng)時有人提出把全部存書銷毀。我說,只把還沒有來

得及裝訂的化漿吧,已經(jīng)成書的都封存起來,聽候處理。”朱正回憶道。

隨后,當(dāng)時主管意識形態(tài)的湖南省委副書記劉正找了省出版局長李冰封、副局長黎維新、湖南人民出版社社長戴超倫和總編輯朱正四個人去談話。這位副書記說,因為工作忙沒有時間看書,讓秘書看了一遍,把有問題的地方折了出來給他看,他看了覺得“真不像話”。最后,副書記要朱正寫個檢查,“這樣主動一些”,副書記說。朱正回答,這檢查不能寫,寫了人家會說他是外行。

外行還真有。湖南出版局有一位副局長是從延安來的老干部,批評說:什么書不好出,要出“撒切爾夫人的情人”,這不會影響同英國的關(guān)系嗎?盡管朱正據(jù)理力爭,說明勞倫斯和《查泰萊夫人的情人》在世界文學(xué)史上的地位,但最終也救不了湘版《查泰萊夫人的情人》。因為出版《查泰萊夫人的情人》一書,李冰封、黎維新受黨內(nèi)警告處分,戴超倫受黨內(nèi)嚴(yán)重警告處分,朱正不是黨員,受行政記大過處分,他不久就因此不再擔(dān)任總編輯。

其他情色圖書的命運

整個80年代,中國人最豐富的情色“教育”仍然來自于圖書,而此時中國文學(xué)界撫著傷痕發(fā)出的人性吶喊中,夾帶著情色的描寫,不斷地突破著讀者的承受底線。其中最有名的兩部作品,一部是在湘版《查泰萊夫人的情人》之前問世的張賢亮的小說《男人的一半是女人》,另一部是之后馬建創(chuàng)作的《亮出你的舌苔或空空蕩蕩》。

《男人的一半是女人》1985年在《收獲》發(fā)表,偷窺、做愛、通奸……它寫出了中國男人普遍的性壓抑;兩年后發(fā)表在《人民文學(xué)》的《亮出你的舌苔或空空蕩蕩》,其中的情色描寫已如家常便飯。

更熱鬧的是小書報攤,這使得阮芳賦的《性知識手冊》和吳階平的《性醫(yī)學(xué)》成為發(fā)行數(shù)百萬冊的讀物。隨后,地攤文學(xué)異軍突起,不斷刺激著人們的感觀;同時,錄像廳和后來的互聯(lián)網(wǎng)出現(xiàn),人們不再僅僅通過文字來傳遞色情了。

文化部門一直在加緊掃黃打非。整個80年代,中國內(nèi)地被認(rèn)定的“淫穢色情圖書”就有三十多種,六家出版社停業(yè)整頓,一百三十多種被認(rèn)為圖文涉及淫穢色情描寫的期刊被叫停,一本叫作《玫瑰夢》的書“因有大量淫穢描寫”而被罰款60萬元,有關(guān)人員受到嚴(yán)肅處理。到了1993年,賈平凹的《廢都》也不免受到管制,在第一版后,這部大有洛陽紙貴之勢的、被稱作當(dāng)代《金瓶梅》的作品,不再允許出版。

其間,值得一提的是漓江出版社和《洛麗塔》的出版。

與勞倫斯的《查泰萊夫人的情人》一樣,納博科夫的《洛麗塔》問世之后就引起了巨大的爭議?!堵妍愃分v述了一個中年男子和未成年的少女洛麗塔之間的一段“感情”,一度也被當(dāng)作“黃書”對待。

當(dāng)年上海譯文出版社想出版《洛麗塔》,被翻譯拒絕,理由是“雖然這個小說是納博科夫最好的小說,但它講的是一個老頭和一個未成年的小姑娘談戀愛,我覺得這和我們中國的道德觀念不太相符,我不太喜歡它”。

出版《查泰萊夫人的情人》受挫的漓江出版社打起了《洛麗塔》的主意。信奉“讀書無禁區(qū)”的漓江出版社編輯劉碩良把《洛麗塔》、波德萊爾的《惡之花》和尼采等一大批人的書列在自己的出版計劃中。

其時恰好發(fā)生了湖南人民出版社《查泰萊夫人的情人》出版風(fēng)波,出于安全起見,劉碩良將《洛麗塔》的出版推遲。1989年1月,漓江出版社正式出版黃建人翻譯的《洛麗塔》。據(jù)黃建人向媒體回憶,第一版的封面非常惡俗:“書封面上放了一個像妓女一樣半裸的人,比較俗氣。我當(dāng)時就打電話給編輯,問他們怎么做這樣的封面,因為書的內(nèi)容并不低俗。他們說為了好銷一點,太高雅的文學(xué),書不大好賣?!?/p>

其實,在湘版的《查泰萊夫人的情人》被禁之后,封存起來的成書還是經(jīng)批準(zhǔn)分批銷售了,湖南人民出版社也就靠賣這些書的錢過了一段日子。而遠(yuǎn)在廣東上大學(xué)的傅平平他們也就是這樣讀到了這本小說。

今天的《查泰萊夫人的情人》:很平靜

早在20世紀(jì)30年代,《查泰萊夫人的情人》剛問世數(shù)年,它的多個外文版本就開始傳人中國,在當(dāng)時的北平、上海、南京等大城市專門賣西方作品的書店里很容易買到。同時,有關(guān)評論也開始出現(xiàn)在報刊,其中以1934年郁達(dá)夫和林語堂兩位作家的文章最有影響。他們不約而同地把這部作品與《金瓶梅》做比較,認(rèn)為《查泰萊夫人的情人》中的性描寫是全書不可分割的部分,有著鮮明的時代背景和象征意義,不能將其看作是“淫穢”。

兩年后,《查泰萊夫人的情人》的中譯本開始在雜志上連載,連載時由于版本問題,有多人撰文進(jìn)行討論和爭辯,熱鬧了一陣,但因雜志???,小說只連載了九章,這個譯本也成了一個殘本。這年8月,饒述一根據(jù)法譯本轉(zhuǎn)譯的新譯本在上海問世,這是《查泰萊夫人的情人》第一部完整的中譯本,隨后譯者自費出版了小說的中文版,雖然印數(shù)有限,但還是在中國流傳開了。

其實,饒述一譯的《查泰萊夫人的情人》全譯本在當(dāng)時也不過是小眾讀物。但它可能為數(shù)十年后中國流傳開來的手抄本,埋下了種子。

1960年,是勞倫斯逝世三十周年。英國企鵝出版社決定在此之際出版勞倫斯全集,其中包括了《查泰萊夫人的情人》全本,但遭到法庭控告,被指為“宣傳肉欲,贊揚通奸,腐化讀者心靈”。于是,出版社從各界名流中選出35位著名作家、出版家、評論家、神學(xué)家、心理學(xué)家、社會學(xué)家等,為該書作證。經(jīng)六天激烈辯論,法庭判決出版社無罪,《查泰菜夫人的情人》終于在西方取得合法出版的權(quán)利。

1987年,在湘版《查泰萊夫人的情人》遭禁時,朱正曾把《不列顛百科全書》和《中國大百科全書》抱去給經(jīng)辦這一“案件”的人看,他指著上面關(guān)于《查泰萊夫人的情人》的詞條說:“這是世界文學(xué)名著,有定評的。”

2004年1月,作為人民文學(xué)出版社“廊橋書系”中的一本,這部世界名著再次出版,譯名為《查特萊夫人的情人》,第一版印數(shù)5萬冊。

“評論界和出版界都很平靜,畢竟二十多年過去了,國情也不一樣了?!痹摃?zé)任編輯之一的吳繼珍對《中國新聞周刊》說。較之此前湘版的4元定價,這個版本的《查特萊夫人的情人》漲了6倍,定價為24元。

《查泰萊夫人的情人》在中國的經(jīng)歷,也是中國觀念開放的某種指標(biāo)。

猜你喜歡
手抄本湖南人民出版社洛麗塔
關(guān)于1940 年尼瑪抄寫的《托忒文文法》手抄本
《大中華文庫》與地方出版社傳統(tǒng)經(jīng)典外譯項目的鍛造升級
如何得道
關(guān)於宗喀巴傳記手抄本和托忒文寫本的關(guān)系
《洛麗塔》與納博科夫的“文學(xué)性”
How to Improve Pupils’ Learning Interest in English Classroom Activities
卡拉·陶格陶夫所藏手抄本《觀自在經(jīng)》(俄文)
迷失的美國麗人
——《洛麗塔》的成長小說解讀
我珍藏紅色歌謠手抄本——寫在中國共產(chǎn)黨95華誕之際
“湖南人民出版社杯.發(fā)現(xiàn)中國”紀(jì)念新中國成立60周年征文選登