■郭瑜
在過去的研究中,日語助動(dòng)詞“だろう”的用法主要集中在推量和要求確認(rèn)上,并且經(jīng)常和漢語的“吧”進(jìn)行對(duì)照。然而在實(shí)際翻譯中,兩者一一對(duì)應(yīng)的情況并不是很多,本論文從語用論的角度,以說話人的心理態(tài)度和聽話人的信息考慮為中心,對(duì)“だろう”的用法進(jìn)行詳細(xì)考察,并在此基礎(chǔ)上提煉出了“緩和斷定”這一基本意義功能。并進(jìn)一步指出「だろう」緩和斷定的意義功能介于確定的判斷和不能斷定的疑問之間,并且根據(jù)說話人心理態(tài)度而不斷移動(dòng)。
關(guān)于「だろう」的意義功能,日語學(xué)界有兩種看法,一種是本身表示不確定,推量和要求確認(rèn)是從這一基本意義衍生而來。另一種觀點(diǎn)認(rèn)為其本意是推量,要求確認(rèn)是從其轉(zhuǎn)化而來的。因此本文首先在此基礎(chǔ)上,系統(tǒng)歸納「だろう」的推量、要求確認(rèn)、疑問及委婉要求回答等用法,然后進(jìn)一步總結(jié)「だろう」的基本意義功能。
關(guān)于「だろう」的用法意義,奧田靖雄(1984)、森山卓郎(1989、1992)、張興(2004、2006)等都先后進(jìn)行過研究,其中森山卓郎(1989、1992)從「聞き手情報(bào)配慮」(“聽話人信息考慮”)的角度出發(fā),對(duì)「だろう」意義功能的分析很有借鑒意義。本文將在前人研究的基本上,從語用論的角度出發(fā),以說話人的心理態(tài)度和對(duì)聽話人的信息考慮為中心,根據(jù)是否依靠聽話人信息這一點(diǎn)來對(duì)「だろう」的意義功能分別進(jìn)行考察。
不依靠聽話人信息的情況下,「だろう」僅僅是說話人對(duì)某件事情所持看法的一種主觀表達(dá),這時(shí)「だろう」的用法又可以細(xì)分為推量、委婉斷定和疑問三種情況。
1.推量
說話人依據(jù)自己的知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)作出的主觀推測(cè)或想象,這種情況下聽話人的存在與否在說話人看來都沒有關(guān)系。比如:
(1)雨が降るだろう。
(2)叔母は明け方にならないと帰らないだろう。(『越前竹人形』)
2.委婉的斷定
說話人主觀上對(duì)某事件的推斷有確定的把握,但是為了緩和語氣,就避開了斷定的說法而采用推量表現(xiàn)來委婉表達(dá)主觀斷定。
(3)それによって東南アジアの地域が繁栄してくれば、東南アジアは安定して動(dòng)亂もおこらなくなるだろう。また、必然的に貿(mào)易がふえるだろう。
(『激動(dòng)の百年史』)
這種情況下,「だろう」經(jīng)常和「きっと」「必然」「べき」「むしろ」等主張性很強(qiáng)的副詞呼應(yīng)使用。
3.疑問
表示疑問語氣時(shí),「だろう」經(jīng)常和「だれ」、「なに」、「どうして」、「どこ」等疑問詞以及助動(dòng)詞「か」等呼應(yīng)使用。
(4)あいつ、今、何をいているだろう?(『あしたに來る人』)
(5)まあ、この突然な転宿を何と思って見ているだろう。(『破戒』)
當(dāng)把說話人的心理態(tài)度和聽話人的信息掌握情況作為重要的條件結(jié)合起來展開對(duì)話時(shí),「だろう」的用法分為“要求確認(rèn)推量”“要求確認(rèn)認(rèn)識(shí)”“達(dá)成共識(shí)的表達(dá)”和“委婉地要求回答”四種。
1.要求確認(rèn)推量
這種情況下,說話人通過自己的觀察和經(jīng)驗(yàn)內(nèi)心已經(jīng)形成了一定的判斷,但是因?yàn)樾畔⒌拇_定性在聽話人一方,所以說話人通過不確定的「だろう」來委婉地向?qū)Ψ酱_認(rèn)。
(6)何か食べませんか腹減ったでしょうと僕は訊いた父親はまた小さく肯いた(『ノルウエイの森』)
以上例句中,「腹減った」、「退屈」等心理狀態(tài)只有當(dāng)事人自己清楚,所以說話人用「だろう」來表達(dá)自己的主觀推測(cè),至于推測(cè)是否正確這在于聽話人一方,所以說話人以此期待聽話人對(duì)自己推測(cè)的正確性作出確認(rèn)。
2.要求確認(rèn)認(rèn)識(shí)
說話人對(duì)某一信息有一定的認(rèn)識(shí),并且也希望聽話人也能達(dá)成和自己一樣的認(rèn)識(shí),這種情況下,該信息的確定性既不在說話人一方也不在聽話人一方,而是基于對(duì)某事實(shí)的一種普遍認(rèn)識(shí)。
(7)「ねえ、これ素?cái)长圣伐悭膜扦筏绀Γ俊工去欹ぅ长丹螭预盲俊?/p>
「そうですね。」と僕も同意した。たしかにとても灑落た柄のシャツだった。(『ノルウエイの森』)
3.共同認(rèn)識(shí)達(dá)成的表明
這種用法最典型的特點(diǎn)就是「だろう」前面的內(nèi)容是聽話人剛剛話語中出現(xiàn)過的,或者是概括聽話人內(nèi)容的詞匯,又或者是指示代詞「そう」。甚至極端的場(chǎng)合只用「だろ(う)」「でしょ(う)」來表示。
(8)「勉強(qiáng)するよ。僕も、このごろ勉強(qiáng)する気が猛烈に出てきた?!埂袱饯欷细行膜坤?。」「感心だろう。これからの世の中はなんと言ったって勉強(qiáng)の世の中だからね。」(『友情』)
4.委婉要求回答
對(duì)于未確定的信息,說話人持一種不能斷定的態(tài)度,所以面對(duì)聽話人,說話人委婉要求聽話人對(duì)自己的疑問給予回答。
(9)前に立っている人と後に立っている人が「ときに、この店では何を売っておるんでしょうか」
『黒い雨』
總結(jié)以上「だろう」的用法可以用如下圖示說明。
?????????????? ??????? ??????????????????????? ?!"#????? $% ?????&’?????? ????????
在已確定信息的情況下,說話人對(duì)該確定信息已經(jīng)有了一定的判斷,但是考慮到聽話人的感受而避免直接表現(xiàn)采用了緩和的表達(dá)方式。因此,我們可以說在確定信息句中的「だろう」有緩和斷定的意義功能。在未確定信息的情況下,因?yàn)橛小袱坤臁?、「なに」、「どうして」、「どこ」等表示未知的疑問詞存在,所以該情況下聽話人是一種無法斷定的心理狀態(tài)。綜上所述,緩和斷定作為「だろう」的基本意義功能,其介于確定的判斷和無法斷定的疑問之間。也就是說,「だろう」句在以「だ」「である」結(jié)尾的斷定句和以「だろう」1「だろうか」「か」結(jié)尾的疑問句之間游離。這一解釋可以從「だろう」能和「たぶん」、「おそらく」、「ほとんど」、「きっと」、「かならず」等各種表示程度的副詞連用這一點(diǎn)上看出來。
[1][日]木村英樹·森山卓郎.聞き手情報(bào)配慮と文末形式——日中両語を?qū)澱栅筏?日本語と中國語の対照研究論文集(下)[M].東京:くろしお出版,1992.
[2][日]森山卓郎.認(rèn)識(shí)のムードとその周辺.仁田義雄·益岡隆志編.日本語のモダリティ[M].東京:くろしお出版,1989.
[3]張興.“だろう”的用法和意義[J]《日語研究》.北京:商務(wù)印書館,2004(2).
[4]張興.“要求確認(rèn)”表現(xiàn)形式的日漢對(duì)比研究[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2006.