樂建兵,查中林
(西華師范大學(xué) 文學(xué)院,四川 南充 637002)
“兒已薄祿相,幸復(fù)得此婦”中“復(fù)”字研究
樂建兵,查中林
(西華師范大學(xué) 文學(xué)院,四川 南充 637002)
“兒已薄祿相,幸復(fù)得此婦”,是高中語文教材《孔雀東南飛》中的一句話。然而在教材、教參以及常見的跟教材配套的翻譯書中都沒有直接對“復(fù)”進(jìn)行注釋。根據(jù)同步引申的理論,這里的“復(fù)”應(yīng)該是“還”的意思,表示某種讓步的意味。
復(fù);幸復(fù);意義;用法;同步引申
《孔雀東南飛》是我國文學(xué)史上第一部長篇敘事詩,因具有較高的文學(xué)價值被現(xiàn)行大部分高中語文教材選用。但對“兒已薄祿相,幸復(fù)得此婦”這句話中的“復(fù)”字,相關(guān)教材和教參以及目前市場上通行的跟教材配套的翻譯書,都沒有直接對這個字進(jìn)行注釋。從抽樣調(diào)查的九種翻譯書來看,有五種書把“幸復(fù)得此婦”翻譯成“幸好娶了蘭芝這個佳偶”[1],沒有翻譯“復(fù)”字;有四種書將其譯為“幸虧還娶得這個好媳婦”[2],把“復(fù)”翻譯成“還”。筆者認(rèn)為可以把“復(fù)”直譯為“還”,但在注釋中沒有說明其意義和用法是不妥當(dāng)?shù)摹!稘h語大字典》把這句話作為“復(fù)”的一個義項——“副詞,表示反問或加強(qiáng)語氣”[3]的用例,這種說法值得商榷。筆者認(rèn)為,在“兒已薄祿相,幸復(fù)得此婦”中,“復(fù)”是語氣副詞,表示某種讓步的意味。
同步引申的理論最早由許嘉璐先生在《論同步引申》一文中提出。他認(rèn)為“:詞義的引申并不是詞的個體孤立地、一個詞一個‘模樣’地進(jìn)行的。一個詞義延伸的過程常常‘?dāng)U散’到與之相關(guān)的詞上,帶動后者也沿著相類似的路線引申。我們把詞義的這種伴隨性演變稱為‘同步引申’?!盵4]
“兒已薄祿相,幸復(fù)得此婦”中的“復(fù)”是“復(fù)”的簡化字。復(fù)《,說文解字》:“往來也,從彳復(fù)聲。”[5]43段注 “:部曰:返,還也;還,復(fù)也;皆訓(xùn)往而仍來?!盵6]76可見“復(fù)”的本義是“往返”,包括去和來兩個動作?!豆糯鷿h語虛詞詞典》對“復(fù)”做副詞的意義和用法做了詳盡的解釋,主要有:用在陳述句謂語動詞前,表示動作的“重復(fù)”“恢復(fù)”“持續(xù)”“深化”“反復(fù)”“維持”等 ,分別可翻譯為“再”“再次”“又”“更加”“又”“仍然”;用在疑問句謂語動詞前,表示“反詰”“提問”等語氣,可翻譯為“還”“到底”等[7]161-164。還《,說文解字》:“復(fù)也,從聲?!盵5]40段注 “:《釋言》,還、復(fù) ,返也。今人環(huán)繞字用環(huán),古經(jīng)傳只用還字?!盵6]72說明在上古時“還”和“環(huán)”是同一個詞,環(huán)繞之義可能是“還”最早的意思?!豆糯鷿h語虛詞詞典》對“還”做虛詞時的解釋為:用在謂語動詞前,表示動作的“持續(xù)”“維持”“出乎意料”等,分別可以翻譯為“仍然”“依舊”“反而”;也表示程度的加深或者情況的交替出現(xiàn),可以翻譯為“又”[7]245-246。因為環(huán)繞既有從起點(diǎn)向終點(diǎn)方向的運(yùn)動,也有從終點(diǎn)向起點(diǎn)方向返回的運(yùn)動,所以“還”字也可以表示動作的來回。這兩個詞都經(jīng)歷著由實到虛的引申。
《左傳·桓公五年》“:冬,淳于公如曹。度其國危,遂不復(fù)。”這里的“復(fù)”是動詞性謂語,是“返回”的意思?!墩撜Z·述而》“:久矣,吾不復(fù)夢見周公?!薄皬?fù)”修飾動詞性謂語“夢見”,是情狀方式副詞,表示動作的重復(fù)或者繼續(xù),可翻譯為“再”。唐代李白《九日登山》“:古來登高人,今復(fù)幾人在?”在該句中“,復(fù)”修飾名詞性謂語“人”,是表反問語氣的副詞,語意相當(dāng)于“還”。
《左傳·隱公四年》“:諸侯之師,敗鄭徒兵,取其禾而還。”“還”做謂語,是動詞,意思為“返回”。唐代白居易《春至》:“若為南國春還至,爭向東樓日又長?!贝司涞摹斑€”表示動作的重復(fù),是情狀方式副詞,修飾動詞性謂語“至”,語義相當(dāng)于“再”“又”?!都t樓夢》(第五十四回):“賈母道:‘這還了得!’”“還”做語氣副詞,表示責(zé)備的語氣。
從上面的分析我們可以看出,“復(fù)”和“還”是同步引申:兩詞都有“返回”之意,即動作的來回;再引申虛化,修飾動詞,做情狀方式副詞,表示動作的重復(fù)或者繼續(xù);在以表示感情為主的句中,“復(fù)”“還”又漸漸變成了表示某種語氣的副詞。在訓(xùn)詁學(xué)中,我們常用讀者熟悉的同義詞來解釋某詞,這種方法叫“同義相訓(xùn)”[8]??梢?在“兒已薄祿相,幸復(fù)得此婦”中,把“復(fù)”直譯為“還”是正確的,符合同步引申規(guī)律和同義相訓(xùn)的原則。
在文獻(xiàn)中“,復(fù)”與虛詞連用的現(xiàn)象比較常見,如“不復(fù)”“而復(fù)”“況復(fù)”“勿復(fù)”“夫復(fù)”等。
例1 《楚辭·九歌·大司命》:“固人命兮有當(dāng),孰離合兮可為?!蓖跻荨冻o章句》“:言人受命而生,有當(dāng)貴賤貧富者,是天祿也。己獨(dú)放逐離別,不復(fù)會合,不可為思也?!?/p>
例2 《楚辭·天問》“:湯出重泉,夫何罪尤。”王逸《楚辭章句》“:重泉,地名也。言桀拘湯于重泉,而復(fù)出之,夫何用罪法之不審也?”
例3 范曄《后漢書·蘇章傳》“況復(fù)分骸斷首,以毒生者,使懷忿結(jié),不得其命,猶假手神靈以斃之也?!?/p>
第三種樹(或第三種人)即是白樺。隨勢而生,不拘小節(jié),既不高大,亦不成材,尤其是任可東倒西歪、絕難筆直向上,但往往相對親近、隨和、真誠,表里如一、易于相處等等,也是一種缺點(diǎn)及優(yōu)點(diǎn)均可一目了然的人。阿姨說她在生活中相對更認(rèn)可的反而是這類人,也許不成功,仍舊“有意思”;而做個“有意思”的人,可能比成功的人,說不定更受歡迎。
例4 陸游《自警》“:勿復(fù)思長途,嘶鳴望天末?!?/p>
例5 黃道周《黃漳浦文選·三罪四恥七不如疏》“:兼以學(xué)疏,未能練性,遂委頓至此,夫復(fù)何言!”
例1和例4很相似“,復(fù)”作為情狀方式副詞,相當(dāng)于“又”“再”,表示動作行為或情況反復(fù)進(jìn)行或出現(xiàn);在這種用法中,它既表示未實現(xiàn)的情況,也可表示已實現(xiàn)的情況,一般修飾動詞性謂語,如例1中“不復(fù)”連用修飾動詞性謂語“會合”,例4中“勿復(fù)”連用修飾動詞性謂語“思”“;復(fù)”位于否定詞“不”或“勿”后,強(qiáng)調(diào)這種情況此后永不出現(xiàn)或從范圍方面完全否定,相當(dāng)于“再也沒有”“再也不”“絕對沒有”。例2中“復(fù)”的意義相當(dāng)于“還”,是語氣副詞“,而復(fù)”連用表示一種意外的轉(zhuǎn)折;商湯無罪被夏桀拘押在重泉,是“用罪法之不審”的結(jié)果,被釋放純屬意外。例3中“復(fù)”做情狀方式副詞,表示動作行為或情況以相互輪迭的方式進(jìn)行或出現(xiàn),是動作的累加,修飾動詞性短語“分體斷首”;在現(xiàn)代漢語中有類似用法,例如:“在這種情況下從事那種工作,其難度相當(dāng)大,況且還沒有現(xiàn)成的經(jīng)驗可借鑒”。例5中“夫復(fù)”中的“夫”是發(fā)語詞,“復(fù)”修飾疑問代詞賓語前置的動賓短語“何言”,表示讓步,在“委頓至此”的情況下,無話可說。
從上面的分析可以看出,“復(fù)”做副詞的時候,有表示累加或者某種語氣的用法,可以翻譯成“還”或者“再”。錢鐘書先生的《管錐篇》《談藝錄》用文言文寫成,以“復(fù)”字為后一字的兩虛詞連用的例子也比較多。例如“正復(fù)”“竟復(fù)”“實復(fù)”“定復(fù)”“亦復(fù)”等,“復(fù)”字都可以翻譯成“再”或者“還”。如:
例6 《管錐篇》卷一:“一人之心,寬窄正復(fù)不常?!?/p>
例7 《管錐篇》卷一:“不知天地正性竟復(fù)何在?!?/p>
例8 《管錐篇》卷三:“我執(zhí)我慢,不知有人,實復(fù)苦不自知也?!?/p>
上述例句中的“正復(fù)”“竟復(fù)”“實復(fù)”“定復(fù)”“亦復(fù)”分別可以翻譯為“就還”“竟然還”“實際上還”“一定還”“也還”。
所謂“因境求義”,就是我們根據(jù)語境來探求和詮釋詞義的一種訓(xùn)詁方法[9]。在探求“幸復(fù)”連用的意義和用法時,我們可以采用這種訓(xùn)詁的方法,結(jié)合具體語境來分析。
例10 《韓非子·存韓》:“夫秦必釋趙之患,而移兵于韓,愿陛下幸復(fù)察圖之,而賜臣報決?!?/p>
例11 房玄齡《晉書·王坦之傳》:“天下之所非,何為不可以天下為心乎?想君幸復(fù)三思。”
例12 陸游《病退》:“殘年已如許,幸復(fù)起膏肓。”
在以上三例中,除了例12外,“幸”都是謙敬副詞。例10是“幸復(fù)”連用較早的用例,“復(fù)”意義相當(dāng)于“再”,作情狀方式副詞。例11的意義和用法跟例10相同。例12中“幸”是“幸虧”的意思,“復(fù)”有某種讓步的意味,在“殘年”的情況下,能“起膏肓”就感到很知足。
綜上所述,“幸復(fù)”連用時“復(fù)”主要有兩種用法:做情狀方式副詞,表動作的累加,一般可以翻譯為“再”;做語氣副詞,表示某種語氣,可以翻譯為“還”?!皟阂驯〉撓?幸復(fù)得此婦”中“幸復(fù)”的用法和例12相同,“復(fù)”是語氣副詞,有某種讓步的意味,對“薄祿相”這個既定事實給予承認(rèn),對“得此婦”感到“滿足和欣慰”。在翻譯這句話的時候可以把“復(fù)”字講成“還”。可見,某些翻譯書籍把“復(fù)”直譯為“還”,而沒有在注釋中說明它的用法是不妥的;《漢語大字典》認(rèn)為“兒已薄祿相,幸復(fù)得此婦”中的“復(fù)”“表示反問或加強(qiáng)語氣”值得商榷?!皟阂驯〉撓?幸復(fù)得此婦”可以翻譯為:“孩兒我已經(jīng)沒有做高官發(fā)大財?shù)拿嗔?僥幸還娶得(這么賢德的)妻子?!?/p>
[1] 肖鐵寶.高中必修1~5人教實驗版文言文通解[M].北京:朝華出版社,2010:49.
[2] 路來果.高中新課古文完全解讀[M].濟(jì)南:濟(jì)南出版社,2006:52.
[3] 徐仲舒.漢語大字典[M].武漢:湖北辭書出版社;成都:四川辭書出版社,1986:834.
[4] 許嘉璐.論同步引申[M].∥許嘉璐.未輟集.北京:中國科學(xué)出版社,2000:326-237.
[5] 許慎.說文解字[M].北京:中華書局,1963.
[6] 段玉裁.說文解字注[M].鄭州:中州古籍出版社,2006.
[7] 中國社會科學(xué)院語言研究所古代漢語研究室.古代漢語虛詞詞典[M].北京:商務(wù)印書館,1999.
[8] 白兆麟.新著訓(xùn)詁學(xué)引論[M].上海:上海辭書出版社,2006.
[9] 黎千駒.現(xiàn)代訓(xùn)詁學(xué)導(dǎo)論[M].武漢:華中師范大學(xué)出版社,2008:230.
On“Fu”in“Er Yi Boluxiang,Xingfu De Cifu”
YU E Jianbing,ZHA Zhonglin
(School of Literature,China West Normal University,Nanchong 637002,China)
According to the synchronous extension theory,the word“f u”in“Er Yi Boluxiang,Xingf u De Cif u”,which is a sentence in“Kongque Dongnan Fei”,could be explained as“hai”and it implies concession to some degree.
f u;xingf u;mean;usage;synchronous extension
I 222.7
A
1008-9225(2011)03-0083-03
2010-12-16
樂建兵(1983-),男,湖北鄖西人,西華師范大學(xué)碩士研究生。
【責(zé)任編輯:田懋秀】