⊙張建國[鄭州大學(xué)英美文學(xué)研究中心, 鄭州 450001]
1966年,美國圖書的最高獎“普利策獎”的非小說獎項(xiàng)授給了艾溫·威·蒂爾的《冬日漫游》(Wandering Through Winter,1965)。艾溫·威·蒂爾(Edwin WayTeale1899—1980)是美國當(dāng)代著名的自然散文作家,《冬日漫游》既是蒂爾的代表作,又是20世紀(jì)60年代美國三部重要的生態(tài)散文之一①,其意蘊(yùn)和藝術(shù)成就均值得探討。
《冬日漫游》描述的是蒂爾與妻子乃麗駕車游歷美國的四季之行的最后一次旅行,敘述時(shí)間是從十二月二十一日至第二年的三月二十日,行程是從美國的西南角——加利福尼亞與墨西哥接壤的海灘“銀色堤岸”,直到美國的東北角——緬因州與加拿大交界的“加利布以北”。該部作品不僅描寫了他們在旅途中目睹的自然風(fēng)光和野生動植物,而且經(jīng)常插敘歷史上以及當(dāng)代的自然愛好者的言行。這樣一部集自然風(fēng)光、自然史、人文景觀等為一體的龐雜作品,享有很高的聲譽(yù),與它在以下三個(gè)方面的藝術(shù)成就有很大關(guān)系。
正如大多數(shù)人喜歡與誠懇的人交朋友一樣,大多數(shù)讀者愛讀以誠懇筆調(diào)寫就的作品。《冬日漫游》就是這樣一部作品。美國不少當(dāng)代自然散文作家不僅掩飾其駕車旅行的事實(shí),而且掩飾其與配偶一起駛向荒野,并在當(dāng)中棲居的事實(shí),而在《冬日漫游》中,蒂爾自始至終都向讀者袒露,他是與妻子乃麗一起,駕車完成橫跨美國的旅行的。從該作品的描述來看,他的妻子在這一冬季漫游中積極主動,不時(shí)能發(fā)現(xiàn)一些新現(xiàn)象,甚至還發(fā)現(xiàn)一些新物種。這樣真誠的敘述,使讀者感到面前的文本絕非刻意的建構(gòu),而是真心的流露,從而容易認(rèn)同,樂于讀下去。
此外,《冬日漫游》的許多章節(jié)都以隨筆閑聊的筆法開篇,或者說,用和好朋友親切、輕松的聊天口吻引入相關(guān)話題。在此種情況下,蒂爾不是繼續(xù)描述其旅程,而是先聊一些與其旅程似乎無關(guān)緊要的內(nèi)容。在題為“沙漠風(fēng)”的第四章開頭,他先講述撒繆爾·約翰遜博士對燕子秋天的去向的臆測,博物學(xué)家吉爾伯特·懷特從瑞典博物學(xué)家那里轉(zhuǎn)述類似錯誤的論斷等軼事,然后才開始敘述他與妻子由一朋友開車造訪發(fā)現(xiàn)一奇特冬眠的鳥的地點(diǎn)。題為“怪異的鳥鳴”的第十五章,先是講述了人的眼睛在特定的時(shí)間內(nèi)眨動的次數(shù),然后才轉(zhuǎn)入正題,描寫行經(jīng)巖港目睹的令人目不暇接的野鳥群。第三十章“金縷梅的采伐者”開篇先談了一些有關(guān)氣味的軼事,然后才詳述一位依然用老方法采伐金縷梅的“叢林人”——坦尼斯洛·古拉的故事。這樣恬淡、閑聊式的筆法,令讀者的閱讀猶如聆聽一位親切、友好的朋友娓娓而談,從而更愿意讀下去。
《冬日漫游》的敘述結(jié)構(gòu)寓張力于平衡之中,可謂扣人心弦。該部作品條理清晰,銜接自然,敘述完整,同時(shí)懸念不斷,布局自然而又多變,詳略得當(dāng)。蒂爾的冬季旅行事前有良好的計(jì)劃,《冬季漫游》的結(jié)構(gòu)亦井井有條:像他的其他三部描述其他三個(gè)季節(jié)的游記一樣,該部游記亦由三十四章組成,總體上也是以時(shí)間為序,描述他與妻子在冬季漫漫旅途中的耳聞、目睹、想象、感思等。一般來說,每一章均描述某一地點(diǎn)的風(fēng)景,動植物,他與妻子(有時(shí)還包括朋友或?qū)в危┑南嚓P(guān)活動,以及與該地有關(guān)的一些名人的事跡。整部作品和每一章的開頭和結(jié)尾,蒂爾把時(shí)間、地點(diǎn)和描述對象都交代得很清楚;各章之間乃至每章內(nèi)的各部分之間,通常有過渡段或過渡句。也就是說,該部游記的整體布局清晰、有序、完整。
同時(shí),《冬日漫游》還懸念迭出,扣人心弦。在許多章的結(jié)尾,蒂爾或通過渲染隨后一段旅途中的特異之處,或通過提問題來激發(fā)讀者的興趣,使其產(chǎn)生閱讀期待而關(guān)注下文的內(nèi)容。在第一章的最后一段,他特地指出,他與妻子向內(nèi)陸東行前,將駛向圣地亞哥的銀色堤岸海濱,“去看看南遷的鯨魚,這是我們的冬日漫游中的第一次歷險(xiǎn)”——而這正是第二章要描寫的內(nèi)容。在第九章結(jié)尾,他則問道:“在那些白雪消失前,我們還會看到什么,還會體驗(yàn)到什么呢?”在第三十一章結(jié)尾,他這樣介紹題為“鹿苑”的第三十二章:“我們要去參觀的鹿苑就在這一帶?,F(xiàn)在我們還不知道它究竟在什么地方。不過明天早上就會曉得。”此類例子不勝枚舉,就像中國古典章回體小說一樣,蒂爾的這一寫作技巧使讀者總是迫不及待地去讀下一章。
作者不僅在章節(jié)的結(jié)尾設(shè)置懸念,甚至在不少章的內(nèi)部,蒂爾慣用這一寫作技巧。在題為“風(fēng)中白鶴”的第十六章的中部,他詳述看到大風(fēng)之中更多白鶴翱翔于高空的壯觀景觀前,這樣寫道:“那天最絕妙的奇遇正在那里等著我們?!痹陬}為“雪花之鄉(xiāng)”的第二十八章,講述把畢生精力都獻(xiàn)給拍攝形形色色的雪花的農(nóng)家子威爾遜·班特里那感人的故事前,他這樣引出要描寫的人物:他在餐館里對一名服務(wù)員說“天快要下雪了”時(shí),服務(wù)員大叫:“下雪!誰喜歡?”他接著寫道:“孩子們喜歡呀?;┤讼矚g呀。藝術(shù)家喜歡呀。植物喜歡呀。好多野生生物喜歡呀。尤其是住在曼斯菲爾德山下,離此不到十五英里的杰瑞柯鎮(zhèn)的那位先生,更是畢生熱愛著飄舞的雪花?!比绱肆攘葦?shù)語,已足以撩起讀者欲知下文內(nèi)容的好奇心。
蒂爾還講述了與他夫婦游覽和觀賞的一些景點(diǎn)相關(guān)的歷史事件、相關(guān)人物,特別是著名博物學(xué)家的言行。這使《冬日漫游》在基本的時(shí)空敘述維度上增添了歷史文化這一敘述維度,從而產(chǎn)生了多維敘述的效果:大大增進(jìn)了情趣,豐富了內(nèi)涵。在題為“死谷雪野”的第五章中,他描寫了生存于死谷之咸澀水坑里的 魚之習(xí)性后,聯(lián)想到出自《莊子》的一則“東方故事”:“鰷魚出游從容,是魚之樂也!”“子非魚,安知魚之樂?”“子非我,安知我不知魚之樂?”在題為“冰阻地區(qū)的鷹”的第二十章中,描寫“美國最受頌揚(yáng)的鳥”禿鷹的生態(tài)、習(xí)性,以及他們夫婦對其的觀賞時(shí),他插敘了禿鷹“遭受摧殘、蹂躪,幾乎到絕種地步”的歷史,顯示了其譴責(zé)摧殘鳥類、倡導(dǎo)鳥類保護(hù)的堅(jiān)定立場。此外,他寫到約翰·繆爾和威廉·亨利·赫德遜、理查德·杰弗里斯;提到了亞里士多德;并談及詹姆士·湯姆普森的《四季》和克里夫叩爾的《美國農(nóng)民的來信》;他還提及約翰·巴勒斯……蒂爾插敘這么多著名自然文學(xué)作家的言行,表明了自己對其尊敬和熱愛大自然的觀念的推崇。
《冬日漫游》的另一敘述特色,是敘述與描寫運(yùn)用得恰到好處。蒂爾根據(jù)自己的審美趣味和考察興趣決定所要書寫的內(nèi)容,而他在旅途中所遇到的不全是美麗、新奇的自然風(fēng)光和獨(dú)特的人文景觀。因而,他一方面詳細(xì)描繪有審美價(jià)值的自然景觀和有知識價(jià)值的自然物;另一方面簡要敘述不能激起其審美注意或探索興趣的旅程。這樣,整部游記就集詳細(xì)、生動描繪與簡略敘述于一體,不僅確保了書寫內(nèi)容的連貫,而且避免了任何不必要和乏味的言詞。
《冬日漫游》在遣詞造句、修辭格的運(yùn)用等方面均很高超,造就了一種富有詩意、頗有感染力的語言。其用詞具有新穎、生動、充滿活力等特色。蒂爾這樣寫其向東旅程的開始:“我們的旅行路線指向另一大洋——邁向那里需要我們整整一個(gè)冬季的時(shí)間?!逼渲小癮 winter away”新穎別致,暗示了作者夫婦從西南到東北斜跨美國三個(gè)月的冬季旅行不乏艱辛。他如此刻畫印第安納州冰暴天氣的景觀:“我們穿行在一個(gè)了無生命的冷艷世界(a realm of lifelessbeauty)。即或一陣微風(fēng)吹起,四周的冬草那干癟的音樂依然響不起來”,絕妙地表達(dá)了冰天雪地中特有的靜寂美。在他筆下,春天的腳步是這樣走近的:“與去年12月那天我們在圣地亞哥的銀色堤岸看到的太陽相比,今日的太陽爬得高多了……冬天的嚴(yán)酷統(tǒng)治顯然在放松?!薄癱limbed far”“grip”“l(fā)oosening”等用詞新穎、恰當(dāng),形象地表達(dá)了季節(jié)的漸漸變化。
蒂爾精于動畫式的描繪,此類例子在《冬日漫游》中俯拾皆是。他如此描繪黃昏時(shí)分沙瓜羅樹的姿態(tài):“我們在黑暗中離去,走出綠洲的范圍,放眼望去,沙瓜羅樹高大的莖柱和扭曲的枝干,宏大魁偉,黑黢黢地,直沖群星閃爍的沙漠夜空?!边@里,原本靜止的沙瓜羅樹,被繪成生存于逼真環(huán)境中的活躍主體。他筆下的佛蒙特冬景是這樣的:“冠角云雀和多達(dá)百余只的金翅鳥在我們面前的公路上狂亂飛舞。沼澤上叢生的嬌紅欲滴的山茱萸在與白雪爭輝。山茱萸的艷紅,松針的翠綠,山毛櫸淡茶色的冬前嫩葉,午后雪地上的藍(lán)色云影和日出日落錯綜變幻的色彩——這一切構(gòu)成了新英格蘭獨(dú)特的色調(diào)?!边@幅畫面不是靜止的,它幾乎與電影里的場景一般:萬物的形態(tài)、色彩、姿態(tài)、運(yùn)動軌跡均歷歷在目。
蒂爾在描寫性文字中有意多用動詞或動詞詞組,使繪出的畫面生動逼真。前文中的一些例子實(shí)際上已包含有此類動詞或動詞詞組,這兒再舉幾例。他這樣描繪在圣大菲附近一個(gè)谷地目睹的景觀:“谷地上放著一條雪帶,邊緣已開始融化(laymeltingatitsedge)。它從頭到尾都是一片厚實(shí)、鮮艷的藍(lán)色。我們駛近時(shí),它所有的色彩突然散開(broke away),振翅騰入空中(took wings and filled the air)。原來是五十只左右的山地藍(lán)色知更鳥,在雪堆上綴飲雪水解渴(quenchingtheir thirst),其羽毛地毯似的覆蓋了雪堆(carpeted the drift),形成一片靛藍(lán),那是世上最悅目的一種藍(lán)色色調(diào)?!边@里,“l(fā)ay melting”“broke away”“took wings”“filled the air”“quenching”和“carpeted”等動詞詞組和動詞使畫面頓時(shí)動了起來,且逼真了許多。再看他對加利布以北的日暮景色的描寫:“不久,太陽那個(gè)光球迅速墜落到(dropped behind)遙遠(yuǎn)地平線處那片黑黢而漸突的樹木之后。靜寂的冬夜逐漸籠罩下來(closed around),還差一天就要正圓的月亮,升入(lifted into)了新布倫茲維克一片朦朧丘陵那邊晴朗的天空?!薄癲ropped behind”“closed around”“l(fā)ifted into”等動詞詞組使日落月出這一美麗的變幻在讀者腦海中活靈活現(xiàn)。
蒂爾善于在不同語境中運(yùn)用不同長度的句子來制造獨(dú)特的效果。一般來說,書面語言中多用長句。根據(jù)一項(xiàng)統(tǒng)計(jì)研究,英語書面語言的“平均句長為二十個(gè)詞左右”②?!抖章巍分械木渥娱L度基本如此:蒂爾一般多用長句。然而,蒂爾偶用短句來制造突然、緊迫氣氛,表達(dá)興奮感或表示強(qiáng)調(diào)。描繪圣誕節(jié)早上意外地看到海市蜃樓景觀時(shí),他寫道:“圣誕節(jié)早晨以一幕海市蜃樓景象開始……越過加州的多彩沙漠東望鹽海,我們發(fā)覺天際浮著一列淺藍(lán)色山巒。仔細(xì)去看,它們的形狀不停地在變。高的山峰變低了??针H的輪廓也在變……”所引段落中的短句傳達(dá)氣氛是:海市蜃樓的出現(xiàn)和變幻都既意外又突然。他這樣描述駭人的洪災(zāi):“天氣預(yù)測還會繼續(xù)下雨。洪峰料將高達(dá)六十英尺。此時(shí)電話已經(jīng)不通。社區(qū)之間也斷了聯(lián)絡(luò)。所有沿河各鎮(zhèn)的水閘都打開放水?!边@些短句恰到好處地傳達(dá)了緊迫、焦慮氣氛。
同時(shí),蒂爾運(yùn)用不少平行結(jié)構(gòu)(類似排比句)來抒發(fā)強(qiáng)烈的感情。他連用三個(gè)以“in”開頭的結(jié)構(gòu),凸顯離開波爾韋峽谷時(shí)依依不舍的心情:“最后,當(dāng)我們爬下山來,開始穿過一大片沙漠回去拆營時(shí),我還不斷回頭張望。我要盡量多看一眼那個(gè)不平凡的地方,它那不平凡的特性,它那周遭的景色,以及它與自然史上一次戲劇性的發(fā)現(xiàn)的關(guān)系?!痹诙傥迨豁摚齻€(gè)分別以“In fallingrain”“In rain”“and,in rain”開頭的句子,透露了他對引發(fā)洪災(zāi)的持續(xù)雨天極為厭倦。在三百四十三頁,他用了三個(gè)以“它”(it)開頭的句子,表達(dá)了他對激發(fā)他創(chuàng)作四季游記的詹姆士·湯姆森的《四季》一書的極度珍愛:“它在春夏秋冬四個(gè)季節(jié)的旅程中,始終隨我們而行。它先后乘坐了我們四季旅行所開的四輛不同的轎車。它伴著我們走過大沼澤地,死谷,奧林匹克半島的雨林……”
蒂爾在《冬日漫游》中頻頻運(yùn)用暗喻、擬人、夸張等修辭手法,使其語言更為形象、生動。他這樣寫欲知夏日生存于死谷一帶的魚生活習(xí)性之難:“要觀察這種生活在死谷中熾熱的淺鍋里的生物,實(shí)在比測量魚類標(biāo)本的鱗片和計(jì)算鰭刺的數(shù)量容易得多?!逼渲小盁霟岬臏\鍋”形象地傳達(dá)了當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)靥鞖鈽O度之熱。他如此描繪空中高飛的雄鷹:“我一直望著它在不斷盤旋,畫著優(yōu)美的弧線,在藍(lán)色的天幕上寫下生動的詩篇。”生動地繪出一幅鮮明而有詩意的畫面。他針對金縷梅的議論性用語別具一格:“它們的樹皮斑點(diǎn)累累,樹干都是彎彎曲曲地斜著伸出去,缺乏對稱。金縷梅可以稱得上是植物當(dāng)中的個(gè)人主義者?!薄爸参锂?dāng)中的個(gè)人主義者”貼切地寫出了金縷梅的特性。再看他是如何表述春之征兆的:“難怪我們沿岸所到之處,春的消息張布得隨處可見,雪地上的小楊柳潤朗起來了,太陽落得愈來愈晚了,小孩子跑到操場打球、跳繩了”,形象地引出了周遭所見的春天的征兆。
蒂爾在《冬日漫游》中的遣詞造句及巧妙的修辭格,不僅創(chuàng)造了大量鮮明、生動的形象,而且抒發(fā)了他與妻子在冬季旅程的獨(dú)特情景中的種種情懷,從而造就了一種既富有詩意、又具感染力的散文風(fēng)格。
總而言之,《冬日漫游》體現(xiàn)了非凡的藝術(shù)成就。其筆調(diào)真誠、懇切,閱讀整部作品猶如與一位親切而又具魅力的摯友娓娓而談,極易為讀者所接受。其結(jié)構(gòu)既整齊完善,銜接自然,又靈活多變,懸念迭出,從而充滿張力,扣人心弦。其語言在遣詞造句、修辭格運(yùn)用等方面相當(dāng)高超,產(chǎn)生了富有詩意、又有感染力的效果。至此,我們明白了蒂爾為何是一位與梭羅、巴勒斯、繆爾、迪拉德、洛佩茲等齊名的,有開拓性的重要的自然散文作家,他被譽(yù)為美國自然文學(xué)史上具有承前啟后性質(zhì)的作家之一,同時(shí)還被譽(yù)為梭羅以來“最優(yōu)秀的自然史文學(xué)作家之一”也就不足為奇了。
① 其他兩部為雷切爾·卡遜的《寂靜的春天》和愛德華·艾比的《沙漠獨(dú)居者》。
② 轉(zhuǎn)引自侯文瑞:《英語語體》,上海外語教育出版社1988年版,第40頁。
[1]Hart,James D.ed.The Oxford Companion to American Literature Sixth Edition [M].Oxford:Oxford University Press,1995.
[2]Finch, Robert& John Elder.Nature Writing: The Tradition in English[M].New York and London:W.W.Norton&Company,Inc.,2002.
[3]參見 http://en.Wikipedia.org/wiki/Edwin Way Teale.其他三部為《春滿北國》(North with Spring,1951)、《夏游記趣》(Journey into Summer,1960)、《秋野拾零》(Autumn Across America,1950)。
[4]Brooks, Paul.Speaking forNature: How Literary Naturalist from Henry Thoreau to Rachel Carson Have Shaped America[M].San Francisco:Sierra Club Books,1980.
[5]Teale,Edwin,Way.WanderingthroughWinte:ANaturalist’s Record of a 20,000 Mile Journey through the North American Winter[M].New York:Dodd,Mead,1966.
[6]參 見 Phillips, Dana.The Truth of Ecology:Nature,Culture,and Literature in America[M].New York:Oxford UP,2003:238.