區(qū)穎 劉雪嬌
淺議商務(wù)英語(yǔ)中的“有情”與“無(wú)情”
區(qū)穎 劉雪嬌
古人有一句話叫做“商人重利而輕別離”,也就是說(shuō)商人的活動(dòng)都是為了追求利益的最大化,而避免感情因素的干擾。因此在合同、談判等的商務(wù)用語(yǔ)中多數(shù)語(yǔ)言都是不帶感情色彩的,商務(wù)英語(yǔ)中的“有情”與“無(wú)情”是并存的,只是在不同的場(chǎng)合它們發(fā)揮的作用有所不同。
商務(wù)英語(yǔ) (Business English), Jones & Alexander(1994) 稱之為“English for business”或“English used in business contexts”。商務(wù)英語(yǔ)包括用英語(yǔ)表達(dá)的“商務(wù)信函”、“備忘錄”、“商務(wù)報(bào)告”、“廣告”、“合同協(xié)議”等。不同于日常英語(yǔ)表達(dá),商務(wù)英語(yǔ)文體一般采用演繹或歸納等論證方法,用詞方面多為專業(yè)或半專業(yè)詞匯,常用介詞、分詞、名詞化短語(yǔ)等;語(yǔ)法特點(diǎn)是長(zhǎng)短句交替并用、常用套語(yǔ)、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、虛擬語(yǔ)氣、無(wú)主句等;語(yǔ)篇方面注重完整、簡(jiǎn)潔、具體、正確、清晰、禮貌和體諒。
無(wú)論是在商務(wù)活動(dòng)中還是日常生活中,人們總會(huì)遇到不如意的地方,有時(shí)失誤也是在所難免的。因此當(dāng)生意不能繼續(xù)進(jìn)行或需要對(duì)方由于失誤而進(jìn)行賠償時(shí),我們要在言語(yǔ)中體諒對(duì)方,不要咄咄逼人,以表示理解與遺憾。處理問(wèn)題時(shí)要多從對(duì)方的立場(chǎng)上考慮,采用“You-attitude”(“你方觀點(diǎn)”)。亞里士多德(1954)在《修辭學(xué)》的第二卷中首先強(qiáng)調(diào)受眾的情感對(duì)勸說(shuō)成功與否起著重要的作用;當(dāng)你考慮到對(duì)方的感情、站在對(duì)方的立場(chǎng)上說(shuō)事,對(duì)方也就往往愿意與你合作了。這種多為對(duì)方考慮的商務(wù)表達(dá)從以下幾點(diǎn)可以看出。
在商務(wù)英語(yǔ)談判中,由于談判對(duì)象、談判內(nèi)容、談判時(shí)間、談判場(chǎng)合、談判氣氛等不同,有些話語(yǔ)不能針鋒相對(duì)地說(shuō),而應(yīng)含蓄委婉一些,以便緩和緊張的談判氣氛,打破僵局,避免矛盾沖突。委婉、溫和的表達(dá)多用以下詞匯:“恐怕”(I am afraid…)、“如果我是貴方”(If I were you…)、“在我看來(lái)”(It seems to me that …)、“我想說(shuō)”(I’d like to say…)、“我們可否建議”(May we suggest that…)等等。
在現(xiàn)代的商務(wù)活動(dòng)中,人們?cè)絹?lái)越意識(shí)到,當(dāng)你能夠隨時(shí)為對(duì)方著想,對(duì)方的對(duì)抗心理往往易被削弱,即使生意不成,對(duì)方也不會(huì)有敵對(duì)心理,因而溝通會(huì)在平和的氛圍中進(jìn)行。這里人們就是使用了感情移入法。感情移入法即使用隱型對(duì)方態(tài)度 (invisible your attitude)在表達(dá)具有消極含義,傳達(dá)令人不愉快的信息或內(nèi)容時(shí),將自己置身于對(duì)方立場(chǎng),考慮其要求、利益、切實(shí)體諒尊重對(duì)方,顧及對(duì)方的處境可更讓人理解和符合實(shí)際,使其心服口服。積極或中性表達(dá)避免不必要的矛盾。所以,多加通情達(dá)理,少加指責(zé)質(zhì)問(wèn)無(wú)疑能夠更加奠定良好的合作基礎(chǔ)。
商務(wù)英語(yǔ)中往往使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)來(lái)避免直接的批評(píng)或沖突。如:A very terrible mistake was made here. (這兒犯了一個(gè)很嚴(yán)重的錯(cuò)誤。)這里為了不針對(duì)人則不用“You made a very terrible mistake here.(你犯了一個(gè)很嚴(yán)重的錯(cuò)誤。)被動(dòng)的表達(dá)往往讓對(duì)方感覺是事情出了問(wèn)題而不是自己出了問(wèn)題。
雖然商務(wù)英語(yǔ)中“有情”的表達(dá)越來(lái)越多,可是在據(jù)理力爭(zhēng)的商務(wù)談判中還要把握好尺度,不能一味地妥協(xié),有時(shí)還要表現(xiàn)得“無(wú)情”。
商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)是簡(jiǎn)約明了,因此不能使用太多表示感情色彩的句子。感嘆句是不適合商務(wù)活動(dòng)的,如“What a wonderful machine!” (多么好的機(jī)器啊!);How difficult for us to see the result.(看到這個(gè)結(jié)果多難得啊。)因此這種“有情”的話語(yǔ)應(yīng)換成陳述句表達(dá)“It’s a wonderful machine.”(機(jī)器很好。);“It’s difficult for us to see the result.”(看到這個(gè)結(jié)果很難。)
商務(wù)英語(yǔ)是在真實(shí)的商務(wù)活動(dòng)中被運(yùn)用的,在表達(dá)中要多些感情還是要保持嚴(yán)肅、冷靜主要取決于具體的商務(wù)活動(dòng)。商務(wù)英語(yǔ)是動(dòng)態(tài)的,積極的,“有情”與“無(wú)情”也可以隨著商務(wù)進(jìn)程的變化而轉(zhuǎn)變。因此商務(wù)英語(yǔ)的使用者應(yīng)根據(jù)具體情況靈活運(yùn)用,切不可教條。由此看來(lái)商務(wù)英語(yǔ)用詞與語(yǔ)氣要根據(jù)實(shí)際情況而定。
[1]李太志. 商務(wù)英語(yǔ)言語(yǔ)修辭藝術(shù)[M].北京:國(guó)防工業(yè)出版社,2007.
[2]余富林,王占斌等. 商務(wù)英語(yǔ)翻譯[M].北京:中國(guó)商務(wù)出版社,2003.
(區(qū)穎:中國(guó)環(huán)境管理干部學(xué)院,副教授,碩士。研究方向:國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)。劉雪嬌:中國(guó)環(huán)境管理干部學(xué)院。)