】與海德格爾一起重新發(fā)現(xiàn)Dasein(筆談)編者按:自1987年海德格爾《存在與時(shí)間》中譯本問(wèn)世以來(lái),該書(shū)的樞紐性概"/>
【哲學(xué)·科學(xué)技術(shù)哲學(xué)>】
與海德格爾一起重新發(fā)現(xiàn)Dasein(筆談)
編者按:自1987年海德格爾《存在與時(shí)間》中譯本問(wèn)世以來(lái),該書(shū)的樞紐性概念“Dasein”便隨著“此在”的譯名而成為學(xué)術(shù)界的“本真的行話(huà)”(阿多諾語(yǔ)),但這并不意味著“Dasein”及其相關(guān)的問(wèn)題域已經(jīng)大白于天下了。實(shí)際上,“Dasein”的義理和中文譯名,它在海德格爾早期思想中的地位,它與“Sein”以及“時(shí)間”的關(guān)系,它對(duì)傳統(tǒng)哲學(xué)的框架尤其是對(duì)主體概念的超越,如此等等,一直都是漢語(yǔ)學(xué)界聚訟紛紜的話(huà)題。回到海德格爾,回到海德格爾的原著,去重新發(fā)現(xiàn)“Dasein”,是一項(xiàng)值得我們一再努力的事情。有鑒于此,本刊特約一組筆談,對(duì)“Dasein”進(jìn)行專(zhuān)題性的探討。方向紅的論文“也談‘Dasein’的翻譯”為這個(gè)看似不可譯的德文概念提供了新的思路;朱光磊的文章“中國(guó)哲學(xué)視域下‘存在’與‘此在’的考量”,一反從海德格爾哲學(xué)出發(fā)解讀中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)的常見(jiàn)套路,從儒佛兩家的思想出發(fā),意在揭示“Dasein”之路的獨(dú)特性與局限性;“Dasein”對(duì)移情問(wèn)題的決定性啟示,我們可以在李肖的“他人的共同此在與移情的問(wèn)題”中找到答案;黃斐諾的“在沉淪中尋找此在”一文在常常為人忽略和貶斥的“沉淪”與本真的“Dasein”之間建立起了特殊的關(guān)聯(lián)。