王 勇
(佳木斯大學(xué)人文學(xué)院,黑龍江佳木斯154007)
后殖民女性主義視野下簡·愛的形象
王 勇
(佳木斯大學(xué)人文學(xué)院,黑龍江佳木斯154007)
《簡·愛》自問世以來一直被女性主義研究者視為一篇女性獨(dú)立宣言。簡·愛也成了女性個性解放的典范。但20世紀(jì)美籍印裔的著名女學(xué)者佳亞特里·斯皮瓦克卻將其置于后殖民女性主義的視角下,對其進(jìn)行審視,發(fā)現(xiàn)了其背后所隱含的種族問題,并對其進(jìn)行了顛覆性的解構(gòu)式閱讀。
簡·愛;女性主義;后殖民主義
英國女作家夏洛蒂·勃朗特的《簡·愛》自1847年問世以來一直被女性主義研究者視為一篇女性獨(dú)立宣言。簡·愛也成了女性個性解放的典范。世界各國無數(shù)的女讀者在這個相貌平平,過早飽嘗人生辛酸,但最終沒有失去與生活搏斗勇氣的女主角身上尋找自己的影子。但20世紀(jì)美籍印裔的著名女學(xué)者佳亞特里·斯皮瓦克卻將其置于后殖民女性主義的視角下,對其進(jìn)行審視,發(fā)現(xiàn)了其背后所隱含的種族問題,并對其進(jìn)行了顛覆性的解構(gòu)式閱讀。
佳亞特里·斯皮瓦克(1942-)是美籍印裔的著名女學(xué)者,其批評立場靈活多變,她步入美國的批評界,是以翻譯解構(gòu)主義大師雅克·德里達(dá)早期的代表性著作《論文字學(xué)》為開始。之后,在解構(gòu)主義的背景下,她不愿固守某種理論,而喜歡嘗試從不同角度和立場來觀察問題,后殖民主義和女性主義都是其涉足的領(lǐng)域,并在二者之間開辟了一個新的理論空間。后殖民主義與女性主義對話產(chǎn)生的最直接的結(jié)果,就是對第三世界婦女的再認(rèn)識。在以往很長的時間里,第三世界婦女一直是理論話語中的一個盲區(qū),西方女性主義者關(guān)注的主要是白人女性,而后殖民主義理論家和民族主義者關(guān)注的主要是第三世界男性,而第三世界婦女的獨(dú)特身份,則被毫無疑問地忽略了,她們即使在話語中得到呈現(xiàn),也是一種被歪曲的呈現(xiàn)。斯皮瓦克站在第三世界婦女的立場,對西方女性主義提出了質(zhì)疑。
錢德拉·塔爾帕·德莫漢蒂在《在西方的注視下:女性主義與殖民話語》一文中批評了西方女性主義關(guān)于第三世界女性話語中把“女性”作為一個分析范疇來使用。他指出,女性團(tuán)體的同質(zhì)性被后構(gòu)造出來并不是根據(jù)生物學(xué)的本質(zhì),而是根據(jù)附屬的社會學(xué)和人類學(xué)的普遍性。例如,在一些給出的女性主義分析篇中,女性被描述為基于共同受壓迫的特殊團(tuán)體,把女性約束到一起的是一個她們的受壓迫的“共同”的社會學(xué)觀點(diǎn)。女性就被塑造成了一個在話語上共同一致的女性團(tuán)體,它取代了歷史上的特殊物質(zhì)現(xiàn)實(shí)中的女性團(tuán)體。可見,西方女性主義者在提到“婦女”這個范疇的時候,不約而同地把它看做一個先驗的、統(tǒng)一的整體,而有意無意地忽視了它內(nèi)部所包含的階級、種族、文化的差異。而這個既定結(jié)構(gòu)好的團(tuán)體的假定,產(chǎn)生了一個被女性主義科學(xué)、經(jīng)濟(jì)、法律和社會學(xué)話語所標(biāo)志為“無權(quán)的”、“受剝削的”、“受性騷擾的”等團(tuán)體。這非常類似把女性標(biāo)志為軟弱、感情用事等性歧視話語。但問題的關(guān)鍵不在于它沒有揭示在一個特殊語境中,女性作為“無私的”團(tuán)體被建構(gòu)的物質(zhì)和意識形態(tài)的特殊性,而在于尋找各種各樣的“無權(quán)的”女性團(tuán)體的案例去證明女性團(tuán)體是“無權(quán)的”這個普遍觀點(diǎn)。
對于這種西方女性主義的知識系統(tǒng),佳亞特里·斯皮瓦克作為一個來自印度的亞裔女性學(xué)者,也進(jìn)行了挑戰(zhàn)。她首先在《一個國際框架中的法國女權(quán)主義》一文中,批判了法國著名女性主義者朱麗婭·克里斯蒂瓦在《關(guān)于中國的婦女》一文中,對中國婦女的“他者”描述。斯皮瓦克指出,在克里斯蒂瓦的文本中,中國的婦女翹首以待地期盼著法國女權(quán)主義者的演說,在處于被觀察地位的中國婦女的沉默與處于觀察地位的女性主義者的話語霸權(quán)之間存在巨大的鴻溝。我們從來聽不到中國婦女的聲音。斯皮瓦克說:“面對這樣一群默默無言的婦女,她(克里斯蒂瓦)提出的問題是有關(guān)她本人的身份,而不是她們的身份?!保?]斯皮瓦克的解構(gòu)式閱讀質(zhì)疑了這些第一世界女性主義者的“認(rèn)識論暴力”,這種暴力使她們自己成為權(quán)威性的認(rèn)識主體,而中國的婦女則成了被動的、被剝奪了話語權(quán)的認(rèn)識對象?!蛾P(guān)于中國的婦女》實(shí)際上是關(guān)于克里斯蒂瓦自己的一本書,它只不過借用第三世界婦女的差異性以作為西方理論的原料。這些女性主義批評家對西方的或資本主義的“他者”——第三世界婦女的興趣無疑是以自我為中心的。那么,從這個意義上說,她們不過是殖民主義的同謀。
斯皮瓦克不僅批判了西方女性主義者的“他者”描述,而且對女性文本也進(jìn)行了顛覆性的解構(gòu)式閱讀。她在1985年發(fā)表的《三個女性的文本和帝國主義批判》一文中,對西方女性主義進(jìn)行了后殖民的批判,對19世紀(jì)英國女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作《簡·愛》中的同名女主人公簡·愛這個光彩的形象進(jìn)行了質(zhì)疑。她認(rèn)為,《簡·愛》一文中揭示了西方對東方的既強(qiáng)制性又充滿優(yōu)越感的話語灌輸以及西方白人女性對第三世界婦女的妖魔化塑造,批判了帝國的霸權(quán)意識和殖民主義傾向的敘事。從而指出女性文本與帝國主義權(quán)力話語形成的一種共謀關(guān)系。
簡·愛是一個來自社會下層覺醒了的女性形象,她為了爭取自己獨(dú)立的人格和尊嚴(yán),為了追求自由平等的愛情,進(jìn)行了頑強(qiáng)的反抗和斗爭,最終和自己所愛的人結(jié)合在一起。這在19世紀(jì)上半葉是難能可貴的,這一形象也成了女性個性解放的典型。但斯皮瓦克認(rèn)為簡·愛的成功,其實(shí)是建立在對于來自加勒比海殖民地女性伯莎·梅森(羅切斯特的妻子)的壓抑基礎(chǔ)之上的。簡·愛是在和男主人公愛德華·羅切斯特結(jié)婚時,才知道他已是有婦之夫,他的太太就是關(guān)在莊園閣樓上的瘋女人。小說為了將羅切斯特和簡·愛的崇高愛情合理化,竭力為羅切斯特開脫,來證明他的無辜。據(jù)書中描述,羅切斯特的父親是一個嗜錢如命的人,為了保持產(chǎn)業(yè)的完整,決意把全部財產(chǎn)留給他的哥哥。但為了不讓羅切斯特成為窮人,就得給他找個有錢人家結(jié)親。于是,讓他到牙買加,娶了加勒比海富有商人的女兒伯莎·梅森(伯莎·梅森有三萬英鎊的陪嫁)。但婚后羅切斯特發(fā)現(xiàn)伯莎家有精神病史,就開始厭惡她并想擺脫她,把她帶回到英國,禁閉在桑菲爾德莊園的閣樓上,并對外人閉口不談這門親事,羅切斯特的父親也隱瞞了這樁婚事。直到簡·愛和羅切斯特舉行婚禮時,伯莎·梅森才正面出場。但這一人物在簡·愛等人的眼里,不過是一個瘋狂的野獸。書中描寫道:“屋子的那一頭,有一個身影在昏暗中來回跑著。那是什么呢,是野獸呢還是人?乍一看,看不清楚;它似乎在用四肢匍匐著;它像個什么奇怪的野獸似地抓著、嗥叫著;可是它又穿著衣服;密密層層的黑發(fā)夾雜白發(fā),蓬亂得像馬鬃似地遮住了它的頭和臉?!保?]384
羅切斯特和這樣一個“人”生活在一起,自然令人同情,他的放蕩生活似乎也可以理解,他與簡·愛的崇高愛情也可以被人們所認(rèn)同。后來,伯莎·梅森成功地點(diǎn)燃了房子,把自己燒死了;羅切斯特為了救伯莎·梅森弄瞎了自己的眼睛,而簡·愛不嫌羅切斯特的殘廢而嫁給他。這種敘事設(shè)計是那么合理,又感人。它將簡·愛從反家庭的立場轉(zhuǎn)移到了合法的家庭立場:伯莎·梅森是自取滅亡,她讓出了新娘的位置;羅切斯特不但因為伯莎·梅森的自殺而得以開脫,而且還因救伯莎時弄瞎了眼睛而贏得了道德上的同情;簡·愛也用自己的犧牲精神驗證了愛情的純潔;最終羅切斯特的眼睛逐漸痊愈,結(jié)果皆大歡喜。在這里,我們看到,簡·愛理想愛情的勝利不是建立在伯莎·梅森的痛苦之上嗎?
在西方的文化語境里,伯莎·梅森的犧牲被看做是理所當(dāng)然的,小說的合理化敘事,自作品問世以來從沒遭到過質(zhì)疑;但在后殖民的語境里,伯莎·梅森卻是一個問題。對伯莎·梅森的描寫應(yīng)該說充斥著種族的偏見,書中有一段羅切斯特對他在西印度群島生活的描述:“一天夜里我讓她(指伯莎·梅森,已被醫(yī)生宣布發(fā)了瘋)的叫喊驚醒了——那是一個像火在燃燒似的西印度之夜,在那里的氣候中,颶風(fēng)來臨之前常常有這類情況……空氣簡直像硫磺的蒸汽——我到處找不到令人神清氣爽的東西。蚊子營營地飛進(jìn)來,在屋里四周凄慘地嗡嗡叫著……耳朵里充滿了那個瘋子還在尖聲叫喊的咒罵;——連公開的娼妓都沒有什么詞匯比她用的更下流;雖然隔開兩間屋子,我每個詞都聽得見——西印度房屋薄薄的隔墻只稍微擋掉一點(diǎn)她那狼嗥般的叫喊?!保?]404
在西方話語中,西印度群島成了地獄,伯莎·梅森也成了骯臟的累贅。這在某種程度上來講,正是帝國主義意識形態(tài)的偏見構(gòu)成了小說的敘事動力,也為簡·愛追求自由平等的愛情提供了合法化的確證。因此,在西方人看來,伯莎·梅森不僅應(yīng)該被囚禁在牢籠中,而且還應(yīng)該墜入萬劫不復(fù)的地獄之中。最后伯莎·梅森葬身火海,象征著被殖民者在殖民戰(zhàn)爭的硝煙中屈服了。伯莎·梅森的死不僅使簡·愛的身份合法化,而且也預(yù)示著殖民者占領(lǐng)的合法化。
其實(shí)比斯皮瓦克更早關(guān)注瘋女人命運(yùn)的是出生在加勒比海的英國當(dāng)代女作家簡·里斯,她在讀到《簡·愛》的時候,就被伯莎·梅森深深地打動了。后來發(fā)表了關(guān)于伯莎·梅森的小說《寬闊的莎加索?!?1966年,中譯本為《藻海無邊》)。斯皮瓦克征引了《寬闊的莎加索?!分锌死锼雇蟹遗u羅切斯特、為伯莎·梅森辯解的一段話:“她是克里奧耳姑娘,心中充滿陽光。實(shí)話跟你說吧。她可沒有上人家對我說的英國這個地方去,她沒有上你漂亮的公館去求你娶她。沒有,是你大老遠(yuǎn)的來到她屋里——是你向她求的婚。而她愛上你,把她所有的統(tǒng)統(tǒng)給了你。如今你倒說你不愛她了,你想擺脫她。你對她的錢又干了些什么呢,呃?”[3]
多少年來,我們已習(xí)慣了西方經(jīng)典的傳統(tǒng)詮釋,這里來自第三世界后殖民視野的批判是啟人深思的。另外,小說中也提到,羅切斯特之娶伯莎·梅森并非是出于強(qiáng)迫,他在第一眼見到伯莎·梅森時就被她吸引了,認(rèn)為她很漂亮,并承認(rèn)自己愛上了她。而羅切斯特與簡·愛的愛情是否那么崇高也是值得懷疑的。在小說中,羅切斯特開始并沒有看上簡·愛,而是迷戀美貌的布蘭切·印格若,并準(zhǔn)備和她結(jié)婚,只是在受挫之后,才把注意力轉(zhuǎn)移到簡·愛身上。也就是說,從伯莎·梅森,到布蘭切·印格若,再到簡·愛(期間還有塞莉納·瓦朗、意大利人佳辛達(dá)、德國人克萊拉),羅切斯特可能只不過是一個見異思遷的放蕩公子哥而已。斯皮瓦克精辟地指出:“在這個虛構(gòu)的英國中,她(伯莎·梅森)必須扮演她的角色,完成從她‘自己’向虛構(gòu)的他者的轉(zhuǎn)換,放火焚燒屋子,然后殺死自己。這樣,簡·愛才能成為英國小說中女性個人主義的女英雄。”[1]81對此,斯皮瓦克堅持把它作為帝國主義普通認(rèn)知暴力的寓言,作為為了美化殖民者的社會使命而進(jìn)行的自我獻(xiàn)祭的殖民主體的建構(gòu)來解讀。最后,斯皮瓦克精辟地寫道:“我認(rèn)為,在對比中,要想重新揭開帝國主義的認(rèn)知裂隙,而不屈從于失根的懷鄉(xiāng)病,批評家必須轉(zhuǎn)向帝國主義統(tǒng)治時期的檔案。我在本論文中并未轉(zhuǎn)向那些檔案。在目前的工作中,通過對‘檔案’的謙遜的、不老練的‘讀解’這一方式,我努力超出歐洲小說傳統(tǒng)的范圍,擴(kuò)展《寬闊的莎加索?!芬粫凶顝?qiáng)有力的建議;《簡·愛》可以讀解為特意安排好的作為‘好妻子’的伯莎·梅森自我毀滅。我希望有一種對帝國主義的明達(dá)批判可以引起第一世界的讀者對此問題的關(guān)注,至少可以擴(kuò)展讀解政治的領(lǐng)域?!保?]119
由此可見,在西方女性主義話語中呈現(xiàn)出來的第三世界婦女形象,實(shí)際上是她們依據(jù)一些先驗的未經(jīng)證實(shí)的普遍范疇推演出來的,與第三世界婦女的真實(shí)狀況相去甚遠(yuǎn)。在第三世界婦女問題上,西方女性主義帶有濃厚的文化偏見。如果說,西方人道主義推崇人的尊嚴(yán),鼓吹人的價值,這里所謂的人只是西方人;那么,西方女性主義者所說的女性,實(shí)質(zhì)上也僅僅是西方女性。在西方女性主義者描繪自己的肖像中,西方女性是獨(dú)立的,能夠主宰自己的命運(yùn),這顯然也與西方婦女的實(shí)際情況不符,因為如果這些描述是事實(shí)的話,那么西方女性主義者根本就不需要進(jìn)行任何斗爭了。為什么西方女性主義者要為自己描繪這樣一幅肖像呢?原因在于,只有依賴于這種優(yōu)越感,她才能居高臨下地把第三世界婦女判定為“落后的”、“依賴性的”、“宗教傾向的”;反過來,作為他者形象,第三世界婦女的這種“落后”,也陪襯和確證了西方婦女的進(jìn)步、獨(dú)立和優(yōu)越的地位。從這里我們可以看出,在西方女性主義關(guān)于第三世界婦女的表述中,明顯地殘留著殖民話語的痕跡。
女性主義批評發(fā)源于西方,本來是一種激進(jìn)的批判理論,它往往從女性性別的立場批判男權(quán)中心主義。但這種激進(jìn)的批評理論在維護(hù)女性的時候卻將非西方的女性排除在外了。也就是說,西方女性主義的“男性/女性”仍建立在“西方本位/東方他者”這樣一種族主義框架之下,西方女性主義與西方男性共享了西方中心主義的殖民立場。作為女性斯皮瓦克對此深感遺憾。當(dāng)女性主義批評的激進(jìn)視角,又重新產(chǎn)生了帝國主義的公理后,第三世界的女性似乎就特別的不幸。
在西方女性主義和殖民主義,還有男權(quán)主義的重重壓制下,第三世界婦女無疑成了啞言的主體,即根本不存在受種族與性別歧視的底層婦女可以說話的空間,即“底層人不能說話”。即使屬下能說話時西方人也會選擇不聽,或者說屬下所說的話可能是被帝國主義與男性話語重新進(jìn)行了編碼,因而不能恢復(fù)“純粹”形式的屬下意識,不能發(fā)出他們真正的自己的聲音。
可見,斯皮瓦克站在后殖民的立場,關(guān)注了第三世界女性群體的生存狀況,并對帝國話語進(jìn)行了犀利的批判,希望從中能讓第三世界婦女自我呈現(xiàn)。她強(qiáng)調(diào),如果說底層階級受到了統(tǒng)治階級的遮蔽,那么同時受到男權(quán)壓迫的底層女性則可以說受到了雙重遮蔽。從這個角度看,簡·愛在追求自己愛情幸福的道路上無疑與帝國主義同謀,對第三世界的伯莎·梅森進(jìn)行了壓迫。如果說,簡·愛作為西方女性,她處于一個整體邊緣的地位,那么,作為第三世界底層的女性伯莎·梅森則處在了邊緣中的邊緣地位。斯皮瓦克恰恰從后殖民的角度出發(fā),對下屬群體作了解構(gòu)式的文化政治剖析,這對于人們在全球化的今天認(rèn)識文化政治和多元文化批評有著深刻的啟迪,對女性作為一個整體的解放也有著積極的意義。
[1]張京媛.后殖民理論與文化批評[M].北京:北京大學(xué)出版社,1999:81.
[2]夏洛蒂·勃朗特.簡·愛[M].祝慶英,譯.上海:上海譯文出版社,1988.
[3]簡·里斯.藻海無邊[M].陳良廷,劉文瀾,譯.上海:上海譯文出版社,1995:124.
J4
A
1007-4937(2011)04-0100-03
2011-04-08
王勇(1970-),女,黑龍江佳木斯人,副教授,從事西方文學(xué)研究。
王曉春〕