宗淑萍
(河北農(nóng)業(yè)大學(xué)期刊社,河北保定 071001)
栽培植物拉丁學(xué)名及品種名的規(guī)范表述
宗淑萍
(河北農(nóng)業(yè)大學(xué)期刊社,河北保定 071001)
針對(duì)目前植物學(xué)科研究中栽培植物的拉丁學(xué)名及品種名表述仍存在混亂現(xiàn)象,從科技期刊編輯的實(shí)際工作出發(fā),依據(jù)2006年出版的《國(guó)際栽培植物命名法規(guī)》(第7版)中的有關(guān)規(guī)定,列舉相關(guān)例子,對(duì)植物學(xué)科研究中植物拉丁學(xué)名及品種名在表述中存在的問題進(jìn)行了簡(jiǎn)要評(píng)述,為科技期刊編輯及科技論文作者提供參考。
栽培植物;拉丁學(xué)名;品種名;科技論文
拉丁學(xué)名是在國(guó)際上通用的具有統(tǒng)一表達(dá)形式的植物名稱。從語言角度看,拉丁文是一種“死文字”,可以作為永久的符號(hào)使用,從而保證了植物學(xué)名具有唯一性和通用性,也就是說一種植物對(duì)應(yīng)著一個(gè)拉丁學(xué)名,而一個(gè)拉丁學(xué)名只對(duì)應(yīng)著唯一的一種植物。這就避免了同物異名或同名異物現(xiàn)象。對(duì)于消除讀者的閱讀障礙、開展學(xué)術(shù)交流和信息資源共享有重要意義[1]。周莉花等[2]、吳偉根等[1,3]、張行勇等[4]對(duì)物種拉丁學(xué)名及品種名的表達(dá)方面存在的問題、使用現(xiàn)狀等做了介紹,劉龍昌[5]、臧德奎等[6]對(duì)栽培植物的品種命名問題進(jìn)行了簡(jiǎn)要評(píng)述,于志水等[7]對(duì)楊樹品種命名中常見問題進(jìn)行了簡(jiǎn)要分析。但是,目前許多科技論文作者和編輯還習(xí)慣于過去的做法,致使中文科技期刊中涉及拉丁學(xué)名以及品種名的表述仍存在很多問題,根據(jù)最新頒布的《國(guó)際栽培植物命名法規(guī)》(I.C.N.C.P)第7版的有關(guān)規(guī)定,有必要對(duì)植物的拉丁學(xué)名及品種名的書寫規(guī)范再次進(jìn)行系統(tǒng)的介紹和補(bǔ)充,為科技期刊編輯人員以及科技人員撰寫論文提供參考。
1.種(species,sp.)命名階層系統(tǒng)中的基本階層(基本單位),是具有相同的形態(tài)學(xué),生理學(xué)特征和一定自然分布區(qū)的生物群[8]。spp.是sp.的復(fù)數(shù)形式。
例如:Cliviasp.表示君子蘭屬中的某個(gè)種,Cliviaspp.表示君子蘭屬中的幾個(gè)種。
C.miniataRegel表示君子蘭屬Clivia中的大花君子蘭。
2.亞種(subspecies,subsp.)種內(nèi)類群,指同一種內(nèi)由于地域,生態(tài)或季節(jié)上的隔離而形成的個(gè)體群。在命名階層系統(tǒng)中介于種(species)和變種(varietas)之間的分類階元[8]。
例如:凹葉厚樸Magnoliaofficinalissubsp.biloba其中Magnolia是木蘭屬,M.officinalis是厚樸的拉丁學(xué)名,表明厚樸是木蘭屬的一個(gè)種,subsp.是亞種符號(hào),表明凹葉厚樸Magnoliaofficinalissubsp.biloba是厚樸M.officinalis種內(nèi)的一個(gè)亞種。
3.變種(varietas,var.)指具有相同分布區(qū)的同一種植物,由于微生境不同而導(dǎo)致植物間具有可穩(wěn)定遺傳的一些細(xì)微差異。是命名階層系統(tǒng)中介于種(species)和變型(forma)之間的分類階元[8]。
例如:黃花君子蘭C.miniatavar.aurea,其中C.miniata是大花君子蘭的拉丁學(xué)名,var.是變種符號(hào),說明黃花君子蘭C.miniatavar.aurea是大花君子蘭C.miniata種內(nèi)的一個(gè)變種。
4.變型(forma,f.)指分布沒有規(guī)律,僅有微小的形態(tài)學(xué)差異的相同物種的不同個(gè)體。是分類等級(jí)中位于變種(varietas)之下的一個(gè)分類等級(jí)[8]。
例如:重瓣木芙蓉Hibiscusmutabilisf.plenus,其中Hibiscusmutabilis是木芙蓉的拉丁學(xué)名,f.是變型符號(hào),說明重瓣木芙蓉Hibiscusmutabilisf.plenus是木芙蓉Hibiscusmutabilis種內(nèi)的一個(gè)變型。
5.品種(cultivar)是為一專門目的而選擇的、具有一致而穩(wěn)定的明顯區(qū)別特征,而且經(jīng)采用適當(dāng)?shù)姆绞椒敝澈?,這些區(qū)別特征仍能保持下來的一些植物的集合體[8]。
需要注意的是,品種不是種以下的分類單位,它是栽培植物的分類類級(jí)。植物學(xué)范疇的變種(varietas,var.)和變型(forma,f.)與品種不是等同的,不能作為“品種”的等同術(shù)語對(duì)待[8]。
例如:C.miniata‘Flame’是大花君子蘭C.miniata的一個(gè)品種。
6.品種群(Group,Gp)是基于一定相似性的品種、植物個(gè)體或植物集合體的正式類級(jí)。形成并維持一個(gè)品種群的標(biāo)準(zhǔn),因不同使用者的目的而異[8]。
例如:在報(bào)春花屬Primula中,品種‘Mac Watt’s Blue’‘Old Irish Scented’和‘Osborne Green’在相似的室外條件下栽培生長(zhǎng)最好,它們被一起置于品種群Border Auricula Group中,該品種群可以寫作PrimulaBorder Auricula Group或PrimulaBorder Auricula Gp。
7.嫁接嵌合體(graft-chinmaeras):是由兩種或多種不同分類單位的植物的營(yíng)養(yǎng)組織,通過嫁接而形成的植物,并非有性雜交[8]。
例如:+Crataegomespilus‘Dardarii’結(jié)合了Crataegusmonogyna和Mespilusgermantica的組織,Syringa‘Correlata’結(jié)合了S.×chinensis和S.vulgaris的組織。
8.加詞(epithet):是指在命名栽培植物的名稱時(shí),在遵循ICBN拉丁名原則的前提下,附加在拉丁名后面用來描述栽培植物的生物學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)等屬性的品種或品種群[9]。也可以理解為是整個(gè)品種名稱中的最后部分。
根據(jù)《國(guó)際植物命名法規(guī)》(I.C.B.N)的有關(guān)規(guī)定,植物在所有分類單元的學(xué)名均用拉丁文,新分類單元的名稱必須符合有關(guān)規(guī)定,屬和屬以上的學(xué)名采用單名法,即用一個(gè)拉丁或拉丁化的字表示,首字母大寫,屬以上的分類單位的名稱采用正體,屬名稱采用斜體。
例如:垂笑君子蘭ClivianobilisLindl.屬于天門冬目Asparagales,石蒜科Amaryllidaceae,君子蘭屬Clivia。
種的學(xué)名采用雙名法。雙名法是由瑞典植物學(xué)家林奈(Carl Linnaeus)發(fā)明的,根據(jù)雙名法規(guī)定,每種植物的拉丁名必須由2個(gè)拉丁詞(或拉丁化的詞)組成。前面的詞是該種所在的屬名,后面的詞是專門說明這個(gè)種的“種加詞”。其完整內(nèi)容和書寫格式如下:
屬名(斜體,首字母大寫)+種加詞(斜體,全部字母小寫)+(首次命名人正體,首字母大寫)+現(xiàn)命名人(正體,首字母大寫)+命名年份。在一般科技論文中后3部分常常略寫。
例如:垂笑君子蘭ClivianobilisLindl.其中Clivia意為君子蘭屬,nobilis是種加詞,Lindl.是這個(gè)種的命名人John Lindley的姓氏的縮寫形式。當(dāng)同一個(gè)屬名連續(xù)出現(xiàn)時(shí),第1個(gè)種應(yīng)寫出屬名和種名,其后幾個(gè)種的屬名可以采用縮寫形式(植物學(xué)專著和索引除外)。
例如:Clivia為君子蘭屬,當(dāng)其第2次出現(xiàn)時(shí),可采用縮寫形式C.,C.nobilisLindl.表示為君子蘭屬Clivia中垂笑君子蘭,C.miniataRegel表示君子蘭屬Clivia中的大花君子蘭。
種下分類單位(亞種、變種、變型等)采用三名法。其完整書寫格式如下:
屬名(斜體,首字母大寫)+種加詞(斜體,全部字母小寫)+命名人(正體,首字母大寫)+變種符號(hào)(亞種、變型)var.(subsp.f.)(正體,所有字母小寫)+變種(亞種、變型)加詞+變種(亞種、變型)命名人名字。
例如:黃花君子蘭拉丁學(xué)名C.miniatavar.aurea其中C.miniata是大花君子蘭的學(xué)名;var.是拉丁文varietas(變種)的縮寫,該符號(hào)表明,黃花君子蘭(C.miniatavar.aurea)是大花君子蘭(C.miniata)種內(nèi)的一個(gè)變種;aurea是變種加詞(variety epithet),種和變種命名人的名字都省略了。
《國(guó)際栽培植物命名法規(guī)》(l.C.N.C.P)對(duì)于從事農(nóng)業(yè)、林業(yè)和園藝學(xué)科的科技人員及科技期刊編輯是一部非常重要的法規(guī),它提供了一個(gè)栽培植物分類命名的穩(wěn)定的方法,避免并拒絕在使用名稱中可能引起錯(cuò)誤、含混或引起學(xué)科的混亂[8]。因此,科技論文作者及編輯應(yīng)遵守l.C.N.C.P中的有關(guān)規(guī)定,使得出版物上的品種名符合規(guī)范要求。2004年C.D.Brickell等編寫的第7版《國(guó)際栽培植物命名法規(guī)》為當(dāng)前最新的有效版本。l.C.N.C.P認(rèn)為,栽培植物的分類等級(jí)只有2個(gè),即品種和品種群,“特定親本雜交群(grex)”僅供蘭花品種使用。l.C.N.C.P第7版取消了以前版本承認(rèn)的嫁接嵌合體這一等級(jí)。
l.C.N.C.P.規(guī)定:
(1)栽培植物品種的名稱是由它所隸屬的屬或更低分類單位的正確名稱加上品種加詞共同構(gòu)成,為了區(qū)分品種加詞和其隸屬的分類單位的分類單位,按照關(guān)聯(lián),屬名和更低的分類單位采用斜體,品種加詞則采用正體。
例如:鳶尾Iris‘Cantab’(屬名加品種加詞)
美國(guó)扁柏Chamaecyparislawsoniana‘Sliver Queen’(種名加品種加詞)
蓮葉烏頭Aconitumnapellussubsp.lobelianum‘Bergfurst’(亞種名加品種加詞)
(2)品種地位是由品種加詞加單引號(hào)來表示的,雙引號(hào)(“…”)和縮寫“cv.”、“var.”不能用于區(qū)別品種加詞的名稱中。1996年以前,允許品種加詞前加縮寫“cv.”和單引號(hào)‘’替代使用,但l.C.N.C.P第7版取消了這一規(guī)定。
例如:鳶尾品種‘劍橋’Iris‘Cantab’不能寫成I-ris“Cantab”、Iriscv.Cantab或者Irisvar.Cantab
(3)品種加詞中每一個(gè)詞的首字母必須大寫,除非有其他語言習(xí)慣的需要。
例如:Iris‘Cantab’不能寫成Iris‘cantab’
(4)值得注意的是,對(duì)被認(rèn)為嫁接嵌合體的品種,不能在品種加詞前面使用(+)來表示,對(duì)被認(rèn)為雜交來源的品種,不能在品種加詞前加上雜交符號(hào)(×)。
例如:丁香品種Syringa‘Correlata’是嫁接嵌合體Syringa×chinensis(中國(guó)丁香)+S.vulgaris(歐洲丁香)的名稱,不能寫成Syringa+‘Correlata’。
(5)自2004年1月1日起,如果加詞僅僅由單個(gè)字母組成,或者僅僅由阿拉伯?dāng)?shù)字或羅馬數(shù)字組成,則該品種名稱不能建立。
例如,包含‘K’‘400’‘MMⅣ’的名稱不能建立。
(6)引種者或選育者,為方便起見,通常給予栽培植物無性系編號(hào),此實(shí)驗(yàn)號(hào)或分區(qū)號(hào),不要理解為品種,只是臨時(shí)的無性系代號(hào)(clone name)。
例如:加拿大楊Populus×canadensis‘74/76’(74/76為選育者試驗(yàn)編號(hào))、P.×canadensis‘107’(107為我國(guó)學(xué)者試驗(yàn)編號(hào))都是錯(cuò)誤的[7]。
(7)1996年1月1日起,一個(gè)屬或雜交屬的植物學(xué)名或普通名不能構(gòu)成該屬中一個(gè)品種(或品種群)加詞的任何一部分。
例如:桂花(Gui hua)是Oamanthus的中文普通名稱,它們不能出現(xiàn)在桂花品種加詞中,桂花品種‘金球桂’的正確名稱為Oamanthusfragrans‘Jinqiu’,而名稱Oamanthusfragrans‘Jinqiu Guihua’或Oamanthusfragrans‘Jinqiu Gui’則是不合法的。
關(guān)于栽培植物的品種中文名稱也是由其所隸屬分類單位(屬種或種下等級(jí))的中文名加上品種加詞共同構(gòu)成,其品種地位也由品種加詞加單引號(hào)(‘…’)來表示。
例如:‘金葉’柊樹(Osmanthusheterophyllus‘Jinye’)。
關(guān)于品種群的命名,l.C.N.C.P.規(guī)定:(1)品種群的名稱由它所隸屬的屬或者更低分類單位的正確名稱與品種群加詞共同構(gòu)成,品種群加詞中的每一個(gè)詞的詞首字母必須大寫。
(2)正式的品種群地位是通過使用Group這個(gè)詞或者其他語言中的等同詞作為品種群加詞中的第一個(gè)或最后一個(gè)詞來表示的。但蘭花的特定親本雜交群的名稱并非必須在加詞中帶有“grex”這個(gè)詞(或其縮寫.“gx”)。
由于任何原因必須縮寫,不管該詞翻譯后的等同詞如何,在所有語言中應(yīng)采用的標(biāo)準(zhǔn)縮寫是“Gp”。蘭花命名中,標(biāo)準(zhǔn)縮寫“gx”可以用于名稱或加詞中代替“grex”一詞。
例如:上述鶯尾屬Iris的荷蘭品種群IrisDutch Group可以寫作IrisDuteh Gp。
(3)當(dāng)作為品種名稱的一部分時(shí),品種群加詞應(yīng)當(dāng)置于圓括號(hào)內(nèi),放在品種加詞之前。但蘭花的特定親本雜交群的加詞當(dāng)用在品種加詞之前時(shí)并非必須里于圓括號(hào)內(nèi)。
例如:桂花品種‘笑庵’屬于丹桂品種群,其學(xué)名也可以寫作Osmanthusfragrans(Aurantiacus Group)‘Xiaoye’或者Osmanthus(Aurantiacus Group)‘Xiaoye’,以便表明它屬于丹桂品種群。
再如:蘭花品種Cybidium(Alexanderi gx)‘Westonbirt’也可以寫作CybidiumAlexanderi gx‘Westonbirt’。
Ⅰ.C.N.C.P第7版取消了以前版本承認(rèn)的嫁接嵌合體這一栽培植物分類等級(jí)。
(l)C.N.C.P(第7版)規(guī)定:(1)屬級(jí)以下的嫁接嵌合體,應(yīng)視為品種對(duì)待。當(dāng)形成嫁接嵌合體的分類單位屬于同一個(gè)屬時(shí),該嫁接嵌合體的名稱由屬名加上品種加詞組成。
例如:山茶品種Camellia‘Daisy Eagleson’是具有C.sasanqua‘Maiden’s Blush’和C.japonica組織的嵌合體。
(2)屬級(jí)上的嫁接嵌合體,可由一個(gè)公式表示,該公式是由一個(gè)按字母順序排列的、組成該嵌合體的分類單位的名稱之間以加號(hào)(+)連接構(gòu)成,加號(hào)兩側(cè)各保留一個(gè)空格。
例如:山楂屬與歐楂屬的嫁接嵌合體表示為:Crataegus+Mespilus。
(3)當(dāng)形成嫁接嵌合體的分類單位屬于不同的屬時(shí),可用一個(gè)拉丁形式的屬名表示。其組成為其中一個(gè)屬名稱的部分與另外一個(gè)屬名稱的全部,并用一個(gè)元音字母連接起來。
例如:山楂屬(Crataegus)與歐楂屬(Mespilus)的嫁接嵌合體的拉丁名稱為+Crataegomespilus
目前,在涉及栽培植物的拉丁學(xué)名以及品種名的表述中,相關(guān)學(xué)科的研究人員或期刊編輯仍習(xí)慣于過去的做法,致使許多中文期刊中關(guān)于拉丁學(xué)名以及品種名的表述仍存在很多問題,在科技期刊日趨國(guó)際化的今天,不僅制約了期刊的國(guó)際交流,也間接地制約了我國(guó)栽培植物品種的國(guó)際交流。筆者從期刊編輯的實(shí)際工作出發(fā),依據(jù)I.C.N.C.P第7版中的有關(guān)規(guī)定,列舉相關(guān)例子,對(duì)植物學(xué)科研究中植物拉丁學(xué)名及品種名的表述中存在的問題進(jìn)行了簡(jiǎn)要評(píng)述,為科技期刊編輯及科技論文作者提供了參考。對(duì)于歷史上存在爭(zhēng)議的或自己比較模糊的學(xué)名,最好查證權(quán)威性資料,確定目前通用的合法學(xué)名。
[1] 吳偉根,周莉花,章曉光.生物拉丁學(xué)名中的符號(hào)及用法[J].編輯學(xué)報(bào),2008,20(5):395-397.
[2] 周莉花,吳偉根,章曉光.科技期刊中物種拉丁學(xué)名及植物品種名規(guī)范新述[J].編輯學(xué)報(bào),2005,17(5):336-338.
[3] 吳偉根,章曉光.中文期刊論文中物種拉丁學(xué)名的表述問題[J].編輯學(xué)報(bào),2003,15(4):257-259.
[4] 張行勇,申云霞,李漢章,等.常用法定計(jì)量單位、學(xué)名及專業(yè)術(shù)語縮寫在植物學(xué)科研究中的應(yīng)用[J].西北植物學(xué)報(bào),1996,16(6):153-161.
[5] 劉龍昌.關(guān)于栽培植物的命名問題[J].生物學(xué)通報(bào),2010,45(4):13-17.
[6] 臧德奎,向其柏.關(guān)于栽培植物的品種命名問題[J].中國(guó)園林,2006(9):50-54.
[7] 于志水,趙芳,林曉峰,等.楊樹品種命名中常見問題[J].遼寧林業(yè)科技,2005(6):32-34.
[8] 國(guó)際生物科學(xué)聯(lián)盟栽培植物命名委員會(huì).國(guó)際栽培植物命名法規(guī)[M].向其柏,臧德奎,孫衛(wèi)邦,譯.7版.北京:中國(guó)林業(yè)出版社,2006.
[9] 王慶斌,江勝德,戴保威.國(guó)際栽培植物命名淺談——對(duì)《國(guó)際栽培植物命名法規(guī)》(ICNCP)的部分解讀[J].種子,2005,24(6):91-92.
Standard expression of species name and Latin name of cultivated plants
ZONG Shu-ping
(Journal Publishing Department,Agricultural University of Hebei,Baoding 071001)
There are some confusion phenomenon in the expression of species name and Latin name of cultivated plants in botany research.Based on the related regulation in international code of Nomenclature for Cultivated Plants(7th Version)published in 2006,some examples were chosen from sci-tech periodical editing work to discuss these problems existed in the expression of species name and Latin name of cultivated plants.it is a reference for sci-tech periodical editors and authors.
cultivated plants;Latin name;species name;sci-tech paper
C55
A
1008-6927(2011)03-0382-04
2011-05-12
宗淑萍(1970-),女,碩士,編輯,主要從事學(xué)報(bào)編輯工作。
(
劉雪春)
河北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2011年3期