国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

新形勢(shì)下應(yīng)用型翻譯專業(yè)人才素質(zhì)培養(yǎng)的問題與對(duì)策

2011-04-02 07:06:17蔣勇
關(guān)鍵詞:專業(yè)知識(shí)外語語境

蔣勇

(常州工學(xué)院外國(guó)語學(xué)院,江蘇 常州 213002)

改革開放三十余年,中國(guó)在經(jīng)濟(jì)、文化、教育、國(guó)際貿(mào)易等方面的發(fā)展成果顯著,在國(guó)際事務(wù)中的作用和地位也日益凸顯。隨著改革開放的深入,我國(guó)成功加入世界貿(mào)易組織,舉辦了2008年北京奧運(yùn)會(huì)和2010年上海世博會(huì),國(guó)際間的經(jīng)貿(mào)、外交、體育、文化交流迅速增加,外語人才,特別是復(fù)合型外語人才供不應(yīng)求。2006年,教育部發(fā)布了《關(guān)于公布2005年度教育部備案或批準(zhǔn)設(shè)置的高等學(xué)校本科專業(yè)結(jié)果的通知》,正式批準(zhǔn)設(shè)立翻譯專業(yè),這是翻譯學(xué)科建設(shè)一個(gè)里程碑的事件。2006年首批3所高校招收了翻譯專業(yè)本科生,2007年教育部又批準(zhǔn)4所高校舉辦本科翻譯專業(yè),目前全國(guó)有31所高校①舉辦本科翻譯專業(yè)。國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)2007年3月發(fā)布設(shè)立“翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)”,加上先前設(shè)立的外國(guó)語言文學(xué)和語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)博士點(diǎn)招收翻譯方向的博士研究生,獨(dú)立、完整的翻譯學(xué)科體系已經(jīng)健全,多層次、多規(guī)格、多元化的翻譯人才培養(yǎng)體系已經(jīng)形成。在教育指導(dǎo)機(jī)構(gòu)、高等院校、專家學(xué)者和業(yè)界人士的共同努力下,翻譯學(xué)科經(jīng)歷了“爭(zhēng)議討論—權(quán)威界定—初步建立”的過程,正在逐漸步入深化發(fā)展的軌道。

我國(guó)擁有英語本科專業(yè)的高校為943所②,各級(jí)院校已經(jīng)培養(yǎng)了一大批英語人才,但是社會(huì)對(duì)翻譯人才的需求量仍很大。高素質(zhì)的翻譯人才尤其緊缺。鳳凰教育2009年11月24日轉(zhuǎn)載了《哈爾濱日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:“自2003年我國(guó)開始實(shí)施翻譯專業(yè)資格(水平)考試以來,累計(jì)報(bào)名人數(shù)已突破11萬人次,獲得證書人員1.6萬余人。但翻譯市場(chǎng)需求面臨急劇膨脹趨勢(shì),翻譯人才缺口很大?!雹劬蜁?huì)議譯員來說,目前在中國(guó)大陸,得到AIIC認(rèn)證的成員只有30人④,而且地域分布極不均衡:北京17人,上海12人,廣州1人。因此,培養(yǎng)高素質(zhì)的合格的翻譯人才是當(dāng)務(wù)之急。

一、應(yīng)用型翻譯人才的素質(zhì)

專業(yè)教學(xué)大綱是一個(gè)專業(yè)的綱領(lǐng)性文件,對(duì)專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)、課程設(shè)置、教學(xué)要求、教學(xué)原則、教學(xué)方法與教學(xué)手段、測(cè)試與評(píng)估作出詳盡的描述。大綱從調(diào)研、設(shè)立專項(xiàng)課題研究、得出報(bào)告,到征求外語院校意見,反饋意見,再到起草大綱,審核大綱,直至公布實(shí)施,需要科學(xué)的論證和研究。鑒于翻譯專業(yè)舉辦時(shí)間不長(zhǎng),還沒有官方的專業(yè)教學(xué)大綱,而翻譯專業(yè)和外語專業(yè)有著密切的關(guān)聯(lián)及相似之處,因此在很多方面可以參照《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》對(duì)英語專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)和規(guī)格的描述:“這些人才應(yīng)具有扎實(shí)的基本功、寬廣的知識(shí)面、一定的相關(guān)專業(yè)知識(shí)、較強(qiáng)的能力和較高的素質(zhì)?!笨梢姡细竦膽?yīng)用型翻譯人才應(yīng)具有扎實(shí)的語言功底,并要具有一定的人文知識(shí)和相關(guān)專業(yè)知識(shí)。

二、翻譯人才的素質(zhì)現(xiàn)狀

雖然會(huì)外語的人越來越多,但是能勝任翻譯工作的合格人才的缺口卻越來越大,特別是高層次的應(yīng)用型翻譯人才嚴(yán)重缺乏。當(dāng)前,譯者的不足主要體現(xiàn)在以下幾方面:

(一)雙語基礎(chǔ)不牢

學(xué)習(xí)外語,熟練掌握語言技能是基礎(chǔ),語言能力主要包括:發(fā)音正確,語調(diào)自然流暢,能熟練使用語法結(jié)構(gòu)表達(dá)思想;能聽懂各種場(chǎng)合的英語會(huì)話和廣播電視的各方面報(bào)道;能就國(guó)內(nèi)外問題與母語為英語的人交流,發(fā)表自己的見解;能讀懂英文報(bào)刊上的評(píng)論、傳記及文學(xué)作品,并能分析作品的觀點(diǎn)、結(jié)構(gòu)、語言特點(diǎn)和修辭手法;能進(jìn)行各種體裁的文章寫作;能運(yùn)用翻譯理論和技巧翻譯報(bào)刊雜志上的文章及文學(xué)作品;能擔(dān)任一般的外事活動(dòng)的口譯。

中外交流增加使得外語學(xué)習(xí)者有更多的機(jī)會(huì)接觸真正的本族語者。另外,隨著電子技術(shù)的進(jìn)步,信息技術(shù)的發(fā)展,外語學(xué)習(xí)者獲取外語聽說資料更加便利。這些都有助于學(xué)生的聽說能力的提高。但是,應(yīng)該注意的是,學(xué)生閱讀時(shí)偏重時(shí)文,而忽視了外語經(jīng)典作品的閱讀,導(dǎo)致純正的外語素材的積淀不夠,無法積累足夠多的有效語言輸入,影響有意義的語言輸出。

很多人認(rèn)為,中文是我們的母語,從學(xué)會(huì)講話開始每天都用,我們的中文能力是不成問題的。其實(shí)不然,接受過基礎(chǔ)教育的國(guó)人用中文進(jìn)行口頭、書面表達(dá)都沒有障礙,但用中文說、寫的質(zhì)量參差不齊。不少英語專業(yè)高年級(jí)學(xué)生閱讀英語經(jīng)典名篇時(shí)不時(shí)會(huì)被難住,一些內(nèi)容很難用相當(dāng)?shù)闹形谋硎?,或很難翻譯成精煉、簡(jiǎn)潔的漢語文本。這其中固然有文化差異造成的困難,但是中文水平的欠缺也是一個(gè)重要原因。我們的中學(xué)語文教學(xué)受應(yīng)試教育的影響,更多地強(qiáng)調(diào)基礎(chǔ)性教育,而缺乏人文教育,進(jìn)入高校后,大多數(shù)學(xué)生重視學(xué)習(xí)專業(yè)知識(shí),忽視了漢語的學(xué)習(xí)。很多高校的課程設(shè)置中,大學(xué)語文成為英語專業(yè)唯一的漢語語言課。因此學(xué)生的漢語水平不能和英語水平同時(shí)提高,翻譯時(shí)漢語知識(shí)很不夠用,主要表現(xiàn)為遣詞組句的能力不強(qiáng),缺乏必要的修辭知識(shí)。

(二)知識(shí)面不寬

倫敦學(xué)派提出了語境的概念,韓禮德進(jìn)一步引入三個(gè)概念:文化語境、篇際語境和篇內(nèi)語境。胡壯麟在韓禮德的框架模式上把語境歸結(jié)為三類:語言語境、情景語境、文化語境。文化語境指說話人或作者所在的語言社團(tuán)的歷史、文化和風(fēng)俗人情。因此,文化是在一定時(shí)期內(nèi)形成的思想、理念、行為、風(fēng)俗、習(xí)慣、代表人物,及由這個(gè)群體整體意識(shí)所輻射出來的一切活動(dòng)的總和。文化涵蓋政治、歷史、習(xí)俗、傳統(tǒng)等,廣義的文化是指人類創(chuàng)造的一切物質(zhì)產(chǎn)品和精神產(chǎn)品的總和,狹義的文化專指語言、文學(xué)、藝術(shù)及一切意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域的精神產(chǎn)品。每一種文化都經(jīng)過歷史長(zhǎng)久的積淀,是廣博而深遠(yuǎn)的。譯者要想很好地承擔(dān)傳播者、調(diào)解者、交涉者的角色,就要知曉中外文化的異同。一些譯者對(duì)中外文化不夠精通,知識(shí)面不寬,就不能很好地勝任翻譯工作。

當(dāng)今社會(huì),中外經(jīng)貿(mào)、文化、教育、技術(shù)等各方面的交流日益頻繁,學(xué)習(xí)了解交流雙方的文化異同能有效地減少交際失誤與障礙,順利完成跨文化交際。不同文化背景的人們之間的交際,涉及語言交際方式、交往習(xí)俗、社會(huì)心理、價(jià)值觀念等方面。中國(guó)人請(qǐng)客吃飯說的“沒有什么菜,沒有準(zhǔn)備”就不能翻譯為“There are no dishes.We didn′t prepare”。這沒有把中國(guó)文化中的“謙虛”翻譯出來。再如,在西方,客人在餐后會(huì)用較長(zhǎng)的時(shí)間和主人告別,甚至有人說告別的時(shí)間比吃飯的時(shí)間都長(zhǎng),如果我們參加西方人的宴請(qǐng),就要尊重他們的風(fēng)俗;而作為在中國(guó)參加宴會(huì)的國(guó)外客戶的翻譯就要將這一區(qū)別告知國(guó)外客戶,避免產(chǎn)生“文化休克”。

(三)專業(yè)知識(shí)缺乏

文理分科的教育制度在急需專業(yè)人才的時(shí)代能快速培養(yǎng)各類專業(yè)人才。我國(guó)自1952年起將同類專業(yè)院校合并為專業(yè)學(xué)院,建立起適應(yīng)計(jì)劃經(jīng)濟(jì)體制的高校體制⑤。這樣的合并加強(qiáng)了工科院校的專業(yè)性,但也造成培養(yǎng)出來的專門人才“長(zhǎng)期接受應(yīng)試教育,知識(shí)面相對(duì)較窄,科技視野不開闊,這與當(dāng)今科技發(fā)展和社會(huì)對(duì)人才培養(yǎng)的要求存在一定的差距”⑥。有學(xué)者對(duì)華北某省的文科大學(xué)生展開問卷調(diào)查,涉及對(duì)科學(xué)技術(shù)的關(guān)注、科學(xué)知識(shí)、科學(xué)方法與科學(xué)精神、科技與社會(huì)的關(guān)系、提升科學(xué)素質(zhì)途徑的看法五方面的內(nèi)容。調(diào)查結(jié)果顯示,該省高校文科生對(duì)科學(xué)技術(shù)的關(guān)注度較低,對(duì)科學(xué)知識(shí)的理解缺乏深度,不能熟練掌握科學(xué)方法,未能真正樹立起科學(xué)精神,對(duì)科技與社會(huì)關(guān)系的理解有待深入。

目前,單純的語言文學(xué)專業(yè)的人才培養(yǎng)模式已經(jīng)很難滿足社會(huì)對(duì)翻譯人才的需要,高級(jí)的應(yīng)用型、復(fù)合型翻譯人才尤其受到用人單位的歡迎。雖然各院校翻譯專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)不盡相同,“有的強(qiáng)調(diào)復(fù)合型人才,有的強(qiáng)調(diào)翻譯通才,有的強(qiáng)調(diào)譯員教育,但是各種培養(yǎng)目標(biāo)無不反映了翻譯學(xué)科的融合性”⑦。翻譯涉及的面很廣,當(dāng)今世界科技發(fā)展日新月異,國(guó)際科技交流合作與日俱增,學(xué)生如果既有扎實(shí)的語言基礎(chǔ),又掌握了經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、技術(shù)等多學(xué)科知識(shí),從就業(yè)前景看,必將成為職場(chǎng)上的“搶手貨”。

三、應(yīng)用型翻譯人才素質(zhì)培養(yǎng)措施

針對(duì)翻譯人才素質(zhì)培養(yǎng)的不足之處,筆者建議可以通過優(yōu)化課程設(shè)置、豐富第二課堂活動(dòng)、開展形式多樣的跨文化交際活動(dòng)、增加專業(yè)限選課以及公共選修課等途徑加以改善。

(一)優(yōu)化專業(yè)培養(yǎng)方案

合理、科學(xué)、實(shí)用的培養(yǎng)方案是專業(yè)指導(dǎo)思想的具體體現(xiàn),因此,制定好專業(yè)培養(yǎng)方案是人才培養(yǎng)的關(guān)鍵之一。在課程設(shè)置上,專業(yè)技能模塊主要是為了夯實(shí)學(xué)生聽、說、讀、寫、譯的能力;專業(yè)知識(shí)模塊涵蓋了外語語言、文學(xué)、文化方面的課程,要保證覆蓋盡量寬的知識(shí)面,既要重視語言本身,也不能忽視文化的重要性;相關(guān)專業(yè)知識(shí)模塊指與專業(yè)有關(guān)聯(lián)的其他專業(yè)知識(shí),如經(jīng)貿(mào)、外交、新聞、教育、科技、文化知識(shí)等。專業(yè)技能模塊的目的是夯實(shí)學(xué)生的語言基礎(chǔ);專業(yè)知識(shí)模塊的目的是拓展學(xué)生的知識(shí)面,提高其語言文化素養(yǎng);相關(guān)專業(yè)知識(shí)模塊是培養(yǎng)復(fù)合型人才的重要內(nèi)容。幾個(gè)模塊的各個(gè)目標(biāo)相輔相成,互相促進(jìn),形成有機(jī)的整體,即專業(yè)指導(dǎo)思想⑧。

(二)促進(jìn)跨文化交際

在課程設(shè)置上,除了在基礎(chǔ)階段安排大學(xué)語文、現(xiàn)代漢語、英漢雙語對(duì)比等課程外,還可以開設(shè)中國(guó)古典名著賞析、中國(guó)文化、西方文化與中西文化對(duì)比等公共選修課程。另外,可以利用第二課堂,以讀書會(huì)、學(xué)生社團(tuán)等形式鼓勵(lì)學(xué)生廣泛閱讀。

了解和熟悉西方文化的途徑很多,如影視節(jié)目、互聯(lián)網(wǎng)等。隨著經(jīng)濟(jì)條件的改善,一些中學(xué)生可以通過夏令營(yíng)、短期學(xué)習(xí)的方式體驗(yàn)地道的外國(guó)文化。國(guó)內(nèi)一些大學(xué)為了提高學(xué)生培養(yǎng)質(zhì)量,拓寬學(xué)生的視野,鼓勵(lì)學(xué)生參加海外學(xué)習(xí)項(xiàng)目。這些形式為體驗(yàn)外國(guó)文化提供了絕好的機(jī)會(huì)。如homestay是出國(guó)旅游或出國(guó)留學(xué)的一種生活形式,游客或留學(xué)生可以租用當(dāng)?shù)丶彝サ囊婚g屋子和當(dāng)?shù)丶彝プ≡谝黄?,從而盡快熟悉當(dāng)?shù)氐纳罘绞剑岣咦约旱漠?dāng)?shù)卣Z言水平⑨。

另外,在跨文化交際中,隨著中國(guó)影響力的增加,一些漢語的詞匯和表達(dá)法也進(jìn)入了英語,應(yīng)學(xué)習(xí)這些負(fù)載著豐富文化信息的語言素材并用于交流中。如:Chow mein(炒面),Kowtow(叩頭),Kung fu(功夫),Tofu(豆腐),甚至形容高考的“千軍萬馬過獨(dú)木橋”也上了紐約時(shí)報(bào)⑩。

(三)加強(qiáng)師資隊(duì)伍建設(shè)

建立一支職稱、學(xué)歷、特長(zhǎng)結(jié)構(gòu)合理,研究方向明確,研究能力強(qiáng)的教師隊(duì)伍是辦好翻譯專業(yè)的有效保證??梢酝ㄟ^學(xué)歷學(xué)位教育提升教師的學(xué)術(shù)和教學(xué)水平,也可以招聘學(xué)術(shù)水平高、實(shí)踐能力強(qiáng)、在翻譯領(lǐng)域有豐富實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的高級(jí)翻譯人才。要制定并逐步完善師資培養(yǎng)制度,通過與翻譯公司、企業(yè)合作建立常規(guī)性、制度性的機(jī)制,鼓勵(lì)教師以輪崗、掛職等方式到翻譯公司和企業(yè)鍛煉,以積累經(jīng)驗(yàn)。

(四)培養(yǎng)學(xué)生的自學(xué)能力

有限的課內(nèi)學(xué)時(shí)和專業(yè)、技術(shù)的不斷發(fā)展形成了一對(duì)矛盾,學(xué)生應(yīng)保持高度的專業(yè)敏感度,并培養(yǎng)自學(xué)能力,努力成為“博古通今,見多識(shí)廣,通百藝,專一行”的通才。應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生拓展自己的知識(shí)面,多學(xué)習(xí)一些專業(yè)知識(shí),如了解一些有關(guān)機(jī)械、電子、現(xiàn)代制造技術(shù)的基礎(chǔ)知識(shí)和術(shù)語。筆者在教學(xué)中曾遇到一個(gè)術(shù)語 freedom,根據(jù)文章內(nèi)容得知這是一個(gè)機(jī)械方面的術(shù)語,通過查專業(yè)字典得到了其對(duì)應(yīng)的中文術(shù)語:自由度。但這并不能幫助了解其確切含義,通過拓展閱讀在百度百科查到了更詳盡的解釋。

鼓勵(lì)學(xué)生有效利用培養(yǎng)方案內(nèi)的實(shí)踐以及假期社會(huì)實(shí)踐,以實(shí)用為目的,熟悉業(yè)務(wù),如熟悉國(guó)際貿(mào)易的流程,熟悉翻譯公司的業(yè)務(wù)流程等。在實(shí)踐活動(dòng)中,學(xué)生課內(nèi)學(xué)到的知識(shí)和技能能得到運(yùn)用,同時(shí),也能發(fā)現(xiàn)知識(shí)和能力的欠缺之處,為進(jìn)一步的學(xué)習(xí)指明方向。

鳴謝

本文在撰寫過程中得到了戎林海教授的悉心指導(dǎo),在此表示衷心的感謝。

注釋:

①②數(shù)據(jù)來自中國(guó)教育在線高考填報(bào)志愿參考系統(tǒng),http://gkcx.eol.cn/special_school.htm?name=31502055_1,2011年1月10日訪問。

③《我國(guó)就業(yè)市場(chǎng)專業(yè)性翻譯人才需求多缺口很大》,http://edu.ifeng.com/news/200911/1124_6978_1449036.shtml,2011年2月10日訪問。

④AIIC Interpreters by country,http://www.aiic.net/database/cities/default.cfm/country36.htm,2011年1月10日訪問。

⑤http://baike.baidu.com/view/192134.htm,2011年2月15日訪問。

⑥江勝堯:《論高校大學(xué)生科技素養(yǎng)與素質(zhì)教育》,《大眾科技》,2009年第8期,第181頁。

⑦莊智象:《我國(guó)翻譯專業(yè)建設(shè):?jiǎn)栴}與對(duì)策》,上海外語教育出版社,2007年,第122頁。

⑧戎林海:《夯實(shí)基礎(chǔ) 創(chuàng)出特色——關(guān)于英語(外貿(mào)英語方向)專業(yè)建設(shè)與發(fā)展的一點(diǎn)思考》,《常州工學(xué)院學(xué)報(bào)》,2002年第3期,第92頁。

⑨http://baike.baidu.com/view/163298.htm,2011年2月15日訪問。

⑩China′s College Entry Test is an Obsession,http://www.nytimes.com/2009/06/13/world/asia/13exam.html,2011年2月22日訪問。

[參考文獻(xiàn)]

[1]丁往道.英語專業(yè)的中國(guó)文化簡(jiǎn)史課[ J].外語教學(xué)與研究,1983(3):45-49.

[2]劉樹君.河北高校文科生科學(xué)素質(zhì)實(shí)證研究[J].合作經(jīng)濟(jì)與科技,2010(21):108-110.

[3]任清英.文化語境與英語閱讀[J].湖南工程學(xué)院學(xué)報(bào),2002(2):74-76.

[4]沈其旺.試論英語專業(yè)科技素質(zhì)教育的六大關(guān)系[J].鄭州工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2000(9):38-40.

[5]吳青.本科翻譯專業(yè)培養(yǎng)模式的探索與實(shí)踐——談北京外國(guó)語大學(xué)翻譯專業(yè)教學(xué)理念[J].中國(guó)翻譯,2010(2):39-43.

[6]Halliday M A,Hasan R.Language,Context,and Text:Aspects of Language in a Social-semiotic Perspective[M].Oxford: Oxford University Press,1985:11.

[7]Ogden C K,Richards I A,Russell B,et al.Ogden & Linguistics[M].London: Routledge/Thoemmes Press,1994.

猜你喜歡
專業(yè)知識(shí)外語語境
外語教育:“高大上”+“接地氣”
海峽姐妹(2018年3期)2018-05-09 08:20:43
傳播專業(yè)知識(shí),啟迪成長(zhǎng)智慧
風(fēng)能(2017年2期)2017-05-15 01:52:42
大山教你學(xué)外語
語言學(xué)習(xí)中語境化的輸入與輸出
大山教你學(xué)外語
跟蹤導(dǎo)練(三)2
論幽默語境中的預(yù)設(shè)觸發(fā)語
軟件技術(shù)專業(yè)知識(shí)地圖的應(yīng)用研究
如何判斷你的老板是個(gè)“精神病”
海外英語(2013年8期)2013-11-22 09:16:04
話“徑”說“園”——來自現(xiàn)象學(xué)語境中的解讀
民和| 泰顺县| 南宫市| 青龙| 卢龙县| 浑源县| 湟源县| 石城县| 灯塔市| 榆林市| 台安县| 太保市| 镇平县| 绥宁县| 西藏| 西丰县| 龙游县| 长垣县| 八宿县| 易门县| 和平区| 平南县| 绵竹市| 麻栗坡县| 南华县| 麻江县| 乐平市| 印江| 鄂州市| 杭锦后旗| 革吉县| 临海市| 靖西县| 富平县| 杭锦旗| 池州市| 灵山县| 台江县| 鱼台县| 红安县| 二连浩特市|