陸志慧
(南京旅游職業(yè)學(xué)院 外語系,江蘇 南京 210011)
自20世紀80年代初至今,認知語言學(xué)迅速成為語言學(xué)的研究熱點,而在認知語言學(xué)的研究中,多義詞的研究又占有相當重要的地位。多義詞是人類語言的普遍現(xiàn)象,隨便翻開一本英語詞典,我們都可以發(fā)現(xiàn),一個詞往往有幾個甚至幾十個意義,而且越是簡單的詞,意義越多。詞匯的多義化勢不可擋,多義化是滿足人們進一步認知世界的簡便、有效的途徑,優(yōu)于造詞、構(gòu)詞和借詞等手段。Lyons(1995)指出,幾乎可以肯定現(xiàn)在沒有,以往也從未有過任何一種自然語言,只存在一詞一義。
每當介紹一個概念的時候,除了要將這個概念本身的性質(zhì)、特征說明清楚之外,往往還會比較、區(qū)分與之容易混淆的一些概念。介紹多義詞時也不例外,學(xué)者們往往會區(qū)分多義詞和同音同形異義詞(homonymy)、多義詞和單義詞(monosemy)。
談到多義詞,人們很自然地就會聯(lián)想到同音同形異義詞,因為這兩個概念很容易混淆。Hatch和Brown(1996:49)給同音同形異義詞下了一個定義:“同音同形異義詞就是那些拼寫相同而詞義卻沒有明顯共同點的變體?!焙唵蝸碚f,同音同形異義詞其實是多個詞,但由于種種原因,這些詞的拼寫都一樣,因此人們很容易將其與多義詞相混淆。最經(jīng)典的一個例子就是bank,bank有多個詞義,既可以表示“銀行”,又可以表示“堤岸”,所以許多人都認為bank是多義詞,其實bank是同音同形異義詞,因為這些詞義之間沒有什么聯(lián)系。
L.bner(2002:43)區(qū)分了兩種同音同形異義詞:完全同音同形異義詞 (totalhomonymy)和部分同音同形異義詞(partialhomonymy)。所謂完全同音同形異義詞是指那些所有性質(zhì)都一樣的同音同形異義詞,即語法類型、語法性質(zhì)、詞形變換、發(fā)音、拼寫都一樣的同音同形異義詞,上文提到的bank就屬于完全同音同形異義詞。同樣,部分同音同形異義詞是指那些一部分性質(zhì)一樣而另一部分性質(zhì)不同的同音同形異義詞,如lie(lay,lain)和lie(lied,lied)。這些詞在有些語境下會產(chǎn)生歧異,比如:Don’tlieinbed.而在有些語境下意思卻很明確,比如:Helay/liedinthebed.
如何區(qū)分多義詞和同音同形異義詞一直是學(xué)者們關(guān)心卻又不是那么容易的一個話題。一般有兩個區(qū)分的標準:詞源學(xué)和相關(guān)性(Lyons,1977:550—569)。 第一個標準是詞源學(xué)標準,學(xué)者們認為從不同辭源衍生而來的單詞屬于同音同形異義詞。比如,根據(jù)詞源學(xué)標準,ear(耳朵)和ear(穗)屬于同音同形異義詞,因為這兩個詞在古英語中的詞形并不相同,直到中世紀英語中才衍變成相同的詞形。第二個標準就是看各個詞義之間是否相關(guān),如果詞義相關(guān)就是多義詞;相反,如果詞義之間不相關(guān)就是同音同形異義詞。第二個標準也是學(xué)者們使用最多的、最重要的一個觀點。
針對這兩個標準,Lyons(1977,1981)也做了自己的評價。他認為學(xué)者們對很多單詞的辭源還不清楚、不肯定;有的雖然已經(jīng)弄清楚了,但是在日常生活中人們(包括本族語者在內(nèi))對自己使用的單詞的辭源還是不怎么清楚。相關(guān)性這個標準雖然相對比較有效,但是如何判斷兩個詞之間是否相關(guān)卻比較困難,因為相關(guān)性問題不是一個是與否的問題,而是一個程度的問題。就比如上文所舉的ear的例子,有的本族語者認為這兩個詞不相關(guān),有的卻認為相關(guān),個人的看法不同,所以結(jié)論也不同。
另一個需要區(qū)分的概念是單義詞。顧名思義,和多義詞不同,單義詞只有一個詞義,比如:bird就是一個單義詞,雖然它可以指知更鳥、麻雀、鴕鳥、企鵝等多種鳥類,但這些鳥類只不過是bird的下義詞,是它在不同語境下的具體指代而已。原則上來講,區(qū)分多義詞和單義詞很容易,不過實際操作卻遠比想象中的要難。看下面兩個例句:
(1)I’mnotamemberoftheschool.
(2)Iseeabirdinthepark.
句(1)中的school是多義詞,既可以指“學(xué)校”又可以指“流派”,在此處便產(chǎn)生了歧義。為了理解這句話,我們必須選擇其中的一個意思,而否定另一個。
句(2)中的bird是單義詞,因為它只有一種解釋——鳥類,一種動物。雖然它指代比較含糊,是指知更鳥,還是指麻雀等,我們不清楚,但這并不影響到理解。
Taylor(1989:101)認為區(qū)分多義詞和單義詞,其實就是區(qū)分歧義和含糊不清。Zwicky、Sadock(1975),Kempson(1977)、Cruse(1986),Taylor(1989:101—102)提出了三種歧義測試:
(1)有歧義的句子可以有不止一種的解釋。從原則上來講,我們可以肯定其中一種解釋,而否定另一種。
因此在上文的例子中,我們可以說“我”是學(xué)校的一分子,而否定了“我”是這個流派的一分子;反之亦然。
(2)第二個測試考慮的是能否將事先假定的多義詞放在同一個句子中,如果不能放(整個句子讀起來很古怪),說明該詞是多義詞;反之,則說明該詞是單義詞??碈ruse(1986:13)給出的例句:
a.ArthurandhisdrivinglicenceexpiredlastThursday.
“expired”在這里有兩種解釋“斷氣”和“期滿”,對于人來說只能用前一種解釋,對于一個證件來講應(yīng)該用后一種,所以將這兩者放在一起就顯得有點古怪,正確的用法如下:
b.Arthur expired last Thursday;his driving licence also expired.
這也就說明expired是多義詞,而不是單義詞。
(3)第三個測試是使用do so too這個表達法。具體的用法看下面的兩個例子:
a.Iseeabirdinthepark,andsodoeshe.
b.I’mamemberoftheschool,andsoishe.
在第一句中,如果“我”在公園看到的是知更鳥,而“他”在公園看到的是麻雀,那么這個句子照樣成立,沒有任何問題;但在第二個句子中,如果“我”是學(xué)校的一分子,而“他”是某個流派的一分子,那么這個句子就是一個病句,或者說就不能使用dosotoo這個表達法。所以說bird是單義詞,school是多義詞。
多義詞的心理表征問題是心理語言學(xué)的研究重點。既然多義詞含有多個詞義,那么這些詞義在記憶中如何儲存?是只儲存一個核心詞義還是所有詞義都被儲存,一直以來學(xué)者們都在爭論這個問題,直到現(xiàn)在都沒有定論。有的學(xué)者認為記憶中只儲存一個核心詞義,其他詞義在具體語境中通過對此核心詞義的在線(on-line)擴展而得到,這就是核心詞義表征觀(core/singlesenseview)。和核心詞義表征觀剛好相對的是獨立詞義表征觀(separate/multiplesenseview)。持獨立詞義表征觀的學(xué)者認為所有的詞義獨立存儲于記憶中,在一定的語境中只有相應(yīng)詞義得到激活。還有些學(xué)者認為前兩種觀點都太過極端,他們提出至少有一部分的詞義獨立存儲于記憶中,而不是只有一個核心詞義或者所有的詞義都得到了表征,我國學(xué)者趙翠蓮(2006)稱之為調(diào)和觀(mediatedview)。
Anderson和Ortony(1975)構(gòu)建了一個理解過程,認為理解不只是在語義聯(lián)想網(wǎng)絡(luò)中找到正確的詞義條。一個多義詞可以在句子中生成多個詞義,而語境和客觀知識必不可少。詞匯網(wǎng)絡(luò)包含一個核心詞義,而語境提供了理解具體詞義的其他必要信息。
Caramazza和Grober(1976)區(qū)分了line的26種既獨立又相互聯(lián)系的詞義,通過研究后他們發(fā)現(xiàn)這些詞義可歸為五類,而這五類都與一個核心詞義相聯(lián)系,并且正是這個核心詞義作為line的詞義被儲存在記憶中。
Nunberg(1979)認為根本就沒必要將所有的詞義都存儲于記憶中,只儲存一個核心詞義就可以了(不過他沒有指出如何確定核心詞義),因為其他詞義可以在一定語境下根據(jù)語用原則進行擴展。一些多義詞詞義之間的關(guān)系是固定的,最經(jīng)常出現(xiàn)的有“物體/物質(zhì)關(guān)系”、“內(nèi)容/物體關(guān)系”。比如:
(1)a.Thereisapineinthegarden.[物體]
b.Thetableismadefrompine.[物質(zhì)]
(2)a.Thebookisveryinteresting.[內(nèi)容]
b.Thebookonthetableismine.[物體]
既然多義詞詞義之間的關(guān)系是固定的,那么我們就沒必要記住所有的詞義。比如,我們沒必要記住“elm”既可以指一種植物,又可以表示構(gòu)成植物的這種物質(zhì),因為在一定的語境下自動就會生成。
Lehrer(1990)同意Nunberg的觀點,認為多義詞的詞義是可以根據(jù)意義擴展原則進行預(yù)測的,不過她也提出這些原則有時也會失敗,而從某種程度上來講,詞義又不可預(yù)測。學(xué)習者關(guān)心的應(yīng)該是哪些詞可以被擴展,以什么樣的方式被擴展,而不是一味地依賴那些語用原則。換句話來說,至少有某些詞義是要明確的表征。
獨立詞義表征觀和同音同形異義詞表征觀相類似,認為每個詞義都有獨立的詞條,單獨被儲存,在一定的語境中只有最合適的一個詞義被激活。他們主要的理據(jù)是一個多義詞有許多種意義,而且這些意義有的相差很大,很難從一個共同的意義引申擴展而來。
Rice(1992)對英語的介詞進行了研究,發(fā)現(xiàn)這些介詞的許多意義相差很大,比如句(1)和句(2)中的on的意義就截然不同。既然這些詞義幾乎沒有什么語義重疊,那么一個核心詞義如何同時表征這些不同的詞義呢?
(1)Thebookisonthetable.
(2)Thepoliceofficerisonduty.
Sandra和Rice(1995)對傳統(tǒng)的介詞網(wǎng)絡(luò)表征進行了研究,結(jié)果表明網(wǎng)絡(luò)模型理論(network models)之所以失敗是因為它們試圖將詞匯的各個領(lǐng)域歸為一體,沒能夠區(qū)分開介詞的不同用法。因此,他們同樣認為介詞的時間意義有別于其空間意義,是獨立表征的。
Klein和Murphy(2001)做了五個實驗來研究多義詞的各個詞義是獨立表征的還是通過核心詞義來表征。研究結(jié)果表明多義詞和同音同形異義詞極為相似,是獨立表征的,而且多義詞極少有核心詞義。第二年,Klein和Murphy(2002)又做了六個實驗,實驗發(fā)現(xiàn)受試者不傾向于將多義詞的各個詞義歸為一組,歸為一組的幾率不超過20%,比同音同形異義詞的幾率稍微高了一點點;另外,從一個詞義歸納到另一個詞義的幾率也很小。這些都再次證明了他們之前的實驗結(jié)果,多義詞的各個詞義是獨立表征的,這些詞義雖然有一定的關(guān)聯(lián),但是語義重疊卻很小,因此一個詞義的使用可能會影響到另一個詞義的使用。
無論是核心詞義表征觀還是獨立詞義表征觀似乎都有點極端,于是許多學(xué)者提出了相對比較折中的觀點:有相當數(shù)量的詞義被儲存,而不是只有核心詞義或者所有的詞義被儲存。有些經(jīng)常使用的詞義被獨立表征,比如paper作為“報紙”來講可能不是核心詞義,但由于經(jīng)常被使用所以也會被獨立表征。
MacWhinney(1989)提出了“競爭模型”(competition model),并且以表示方位的介詞和普通名詞為例,展示了“競爭如何提供一種理解詞匯語義范圍的方式”,以及“詞匯之間如何相互影響以產(chǎn)生各種多義詞義和引申義”。MacWhinney把詞對其語義范圍進行擴展的過程稱為“強行推進多義現(xiàn)象”(pushy polysemy)。這說明他關(guān)心的是詞于其語境的相互作用如何能夠引起詞義解釋上的變化。
Pustejovsky(1991)的“生成詞庫”(generative lexicon)既包括核心詞義又包括引申其他詞義的系統(tǒng)規(guī)則。他特別強調(diào)名詞,認為過去對動詞的研究比較細而對名詞的研究相對比較粗,并且提出名詞有類似于知識表征語言框架的“內(nèi)在本質(zhì)特性結(jié)構(gòu)”(qualiastructure)。有些引申義可以理解為詞匯或句法語境中的用法,該語境突出了該名詞內(nèi)在本質(zhì)特性結(jié)構(gòu)的某些作用。Pustejovsky(1995)認為名詞有某些核心詞義成分,必須再其詞條中得到表述,以便對詞義擴展進行更具生成性的描述。
Baker(1999)以多義動詞see為例,指出see的某些特別的詞義是獨立表征的。和同音同形異義詞不同的是see的大部分詞義都從某種程度相互聯(lián)系。不過有些詞義比較疏遠,比如表示“陪伴”或者“經(jīng)歷”,就需要單獨學(xué)習,獨立表征。
我國學(xué)者趙翠蓮(2006)的研究發(fā)現(xiàn)多義詞的心理表征是個動態(tài)的、發(fā)展的過程,其發(fā)展模式主要是:(1)多義詞的心理表征在詞義連接上有從強到弱的變化:變化的一端是詞匯學(xué)習初期的中心詞義表征;另一端是常見但語義關(guān)系疏遠的詞義的獨立表征;介于此兩端之間的是對熟悉詞義和生疏詞義的表征,對熟悉且語義關(guān)系緊密的詞義的表征,以及對較生疏詞義的表征。(2)高水平EFL學(xué)習者對多義詞詞義的心理表征比低水平學(xué)習者更加分明。(3)多義詞詞義的心理表征狀況能夠接近但絕不會達到同形同音異義詞的心理表征狀況,即多義詞獨立詞義表征可無限分離,但不會像同形同音異義詞那樣徹底分離。
本文回顧了近年來國內(nèi)外學(xué)者對多義詞進行的多方位的研究,如:多義詞與同音同形異義詞之間的區(qū)分、多義詞與單義詞之間的區(qū)分、多義詞的心理表征等。然而我發(fā)現(xiàn),很少有人研究二語中多義詞現(xiàn)象,如:二語中多義詞的習得順序、二語教學(xué)對多義詞習得的影響等,這也是今后學(xué)者研究的方向之一。
[1]Anderson,R.C.,Ortony,A.On putting apples into bottles:A problem of polysemy[J].Cognitive Psychology,1975,7:167-180.
[2]Baker,C.F.Seeing clearly:Frame semantic,psycholinguistics,and cross-linguistic approaches to the semantics of the English verb see.Unpublished doctoral dissertation,UniversityofCalifornia,Berkeley,1999.
[3]Caramazza,A.,Grober,E.Polysemy and the structure of the subjective lexicon[A].In C.Rameh(ed.).Georgetown University Roundtable on Languages and Linguistics.Semantics:Theory and application[C].Washington,DC:GeorgetownUniversityPress,1976.
[4]Cruse,D.A.LexicalSemantics[M].Cambridge:CambridgeUniversityPress.,1986.
[5]Hatch,E.,C,Brown,Vocabulary,SemanticsandLanguageEducation[M].Cambridge:Cambridge University Press,1996.
[6]Klein,D.E.,Murphy,G.L.The representation of polysemous words[J].Journal of Memory and Language,2001,45:259-282.
[7]Kempson,R.M.Semantic Theory[M].Cambridge:CambridgeUniversityPress,1977.
[8]Klein,D.E.,Murphy,G.L.Paper has been my ruin:Conceptual relations of polysemous senses[J].Journal of MemoryandLanguage,2002,47:548-570.
[9]Lehrer,A.Polysemy,conventionality,and the structureofthelexicon[J].CognitiveLinguistics,1990,1:207-246.
[10]L..bner,S.Understanding Semantics [M].London:Arnold,2002.
[11]Lyons,J.Semantics[M].Cambridge:Cambridge U-niversityPress,1977.
[12]Lyons,J.LanguageandLinguistics[M].Cambridge:CambridgeUniversityPress,1981.
[13]Lyons,J.LinguisticSemantics:AnIntroduction[M].Cambridge:CUP,1995.
[14]MacWhinney,B.Competition and lexical categorization[A].In R.Corrigan,F(xiàn).Eckman&M.Noonan(eds.),Linguistica Categorization[C].Amsterdam:John Benjamins,1989.
[15]Nunberg,G.Thenon-uniquenessofsemanticsolutions:Polysemy.Linguistics and Philosophy,1979,3:143-184.
[16]Pustejovsky,J.The generative lexicon[J].ComputationalLinguistics,1991,17:409-441.
[17]Pustejovsky,J.The Generative Lexicon[M].Cambridge,MA:theMITPress,1995.
[18]Rice,S.A.Polysemy and lexical representation:ThecaseofthreeEnglishprepositions [A].In Proceedings of the Fourteenth Annual Conference of the Cognitive Science Society[C].Hillsdale,NJ:Erlbaum,1992.
[19]Ruhl,C.On Monosemy:A Study in Linguistic Semantics[M].Albany:State University of New York Press,1989.
[20]Sandra,D.,Rice,S.Network analyses of prepositional meaning:Mirroring whose mind:The linguist’s or the languageuser’s[J].CognitiveLinguistics,1995,6:89-130
[21]Taylor,J.R.Linguistic Categorization:Prototypes in LinguisticTheory[M].Oxford:ClarendonPress,1989.
[22]Zwicky,A.M.,Sadock,J.M.Ambiguity tests and how tofailthem[A].InJ.P.Kimball(ed.),SyntaxandSemantics[C].NewYork:AcademicPress,1975.
[23]趙翠蓮.多義詞心理表征的發(fā)展模式[M].開封:河南大學(xué)出版社,2006.