郝 然
(西南科技大學(xué),四川 綿陽(yáng) 621010)
漢英表"吃喝"動(dòng)詞文化差異形成原因初探
郝 然
(西南科技大學(xué),四川 綿陽(yáng) 621010)
漢英詞匯在詞義內(nèi)涵上具有復(fù)雜的民族文化差異,歸納、解釋造成其文化差異的原因,是對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中需要特別重視的。經(jīng)過(guò)對(duì)漢英表吃喝動(dòng)詞的文化差異的形成原因進(jìn)行初步探討與闡釋。我們認(rèn)為,漢英民族不同的自然生態(tài)環(huán)境、不同的思維方式與價(jià)值觀念、以及不同的民族習(xí)俗慣制等文化因素,是造成漢英表吃喝動(dòng)詞文化差異的主要原因。
吃喝動(dòng)詞;漢英對(duì)比;文化差異;形成原因
人類(lèi)文化既具有諸多共性,又具有屬于不同民族的鮮明個(gè)性。作為民族文化核心要素的語(yǔ)言,無(wú)論在其形式還是內(nèi)容上,都必然受到該民族文化的制約,因此其鮮明的個(gè)性特征必然會(huì)在共性中凸顯出來(lái)。[1]漢語(yǔ)與英語(yǔ)的民族文化差異主要表現(xiàn)在:語(yǔ)音上,漢語(yǔ)有區(qū)別意義的聲調(diào),而英語(yǔ)卻沒(méi)有;語(yǔ)法上,英語(yǔ)有較為豐富的詞形變化,漢語(yǔ)卻缺乏詞形變化,而主要是靠靈活的詞序來(lái)表示。由于詞匯是語(yǔ)言中最能反映社會(huì)變化,最能體現(xiàn)民族文化特征的要素,因此,漢英詞義的民族文化差異體現(xiàn)得最為明顯。
在博大精深的中國(guó)文化中,飲食文化是最能體現(xiàn)其文化特征的類(lèi)別之一。由此所導(dǎo)致的漢英表吃喝類(lèi)動(dòng)詞所承載的文化差異也就特別顯著。我們?cè)ㄟ^(guò)詳細(xì)的例證,對(duì)比分析了《漢語(yǔ)水平詞匯與漢字等級(jí)大綱》中16個(gè)吃喝類(lèi)動(dòng)詞的漢英詞義,從中我們發(fā)現(xiàn),盡管它們?cè)诨疽饬x上存在諸多共性,但是,由于漢英文化賴以生存繁衍的自然生態(tài)環(huán)境及其孕育的思維方式與價(jià)值觀念不同、以及民族習(xí)俗慣制的不同,導(dǎo)致它們?cè)谠~義上存在顯著差別,凸現(xiàn)出鮮明的民族文化個(gè)性。本文將從自然生態(tài)環(huán)境、思維方式與價(jià)值觀念以及民族習(xí)俗慣制等層面對(duì)漢英吃喝類(lèi)動(dòng)詞詞義文化差異的形成原因進(jìn)行探析。
自然生態(tài)環(huán)境,對(duì)民族文化的緣起與沿革具有決定性的作用。尤其在交通不便、信息閉塞、經(jīng)濟(jì)落后的古代社會(huì)更是如此。上古先民及其文化與生態(tài)環(huán)境的關(guān)系主要表現(xiàn)在,特定的自然生態(tài)環(huán)境決定其生產(chǎn)、生活與包括行為模式和社會(huì)規(guī)范等在內(nèi)的生存方式,不同的地理生態(tài)環(huán)境和氣候條件會(huì)生成不同的民族文化及不同的民族個(gè)性。換言之,一方水土養(yǎng)一方人,一方水土也孕育一種獨(dú)特的文化。
人類(lèi)的地域文化大致可分為大陸型和海洋型兩大類(lèi)。大陸型文化又可分為河谷型、山岳型和草原型3種文化類(lèi)型。其中的河谷型文化,主要是以內(nèi)聚力和容納性強(qiáng)為其特點(diǎn);山岳型文化主要是以封閉性和排他性強(qiáng)為其特點(diǎn);草原型文化主要是以流動(dòng)性和外向性強(qiáng)為其特點(diǎn);而海洋型文化的顯著特征則是極大的開(kāi)放性和一貫的冒險(xiǎn)精神。[2]
中國(guó)是典型的大陸型地域。具體而言,中國(guó)傳統(tǒng)文化賴以產(chǎn)生繁衍的自然生態(tài)環(huán)境是大陸型地域中的河谷型和山岳型,其文化的典型代表即以黃河流域?yàn)橹行牡闹性幕鸵蚤L(zhǎng)江及秦巴山脈為中心的荊楚文化、巴蜀文化等。而英國(guó)四面臨海,是典型的海洋型地域。顯然,不同的地域類(lèi)型及其不同的自然生態(tài)環(huán)境,自然會(huì)造就漢英民族不同的文化。
中國(guó)傳統(tǒng)文化賴以產(chǎn)生繁衍的河谷型和山岳型自然生態(tài)環(huán)境,其內(nèi)聚、封閉和排他性等地域文化特征決定了中國(guó)先民獨(dú)特的生產(chǎn)、生活與生存方式。內(nèi)聚性使中國(guó)先民世代群居,和睦相處;封閉性使中國(guó)先民代代相襲,重土難遷;排他性使中國(guó)先民血緣至上,宗親唯尊。這些民族文化特征便是中國(guó)自古以來(lái)就以傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)為主,農(nóng)耕文化一直處于主導(dǎo)地位的根本原因。中國(guó)文化植根于農(nóng)耕氏族群落,發(fā)祥于黃河及長(zhǎng)江流域廣袤的黃土大地。中國(guó)先民自古便將生存繁衍寄托于頭上的浩瀚藍(lán)天與腳下的厚實(shí)黃土,上天賜予先民四季節(jié)令陽(yáng)光雨露,黃土地賜予先民耕耘稼穡秋收冬藏。天地賜予的糧食谷物,成為先民得以世代生存繁衍、子孫其樂(lè)融融的根本保證。這種以農(nóng)耕為主的經(jīng)濟(jì)生產(chǎn),不僅使?jié)h民族自古便養(yǎng)成了敬天崇地、重土難遷的生活習(xí)俗,也使中國(guó)文化自古便打上了靠天吃飯、“民以食為天”等“飲食本位觀”的深深烙印。
語(yǔ)言是民族文化的核心要素,華夏農(nóng)耕文化所具有的靠天吃飯、“民以食為天”等“飲食本位觀”的鮮明文化特征,自然也會(huì)滲透到漢民族語(yǔ)言的各個(gè)層面。據(jù)統(tǒng)計(jì),與世界其他民族相比,漢民族是在語(yǔ)言上用于食物和飲食的詞語(yǔ)最多的民族。漢語(yǔ)中的飲食詞語(yǔ)數(shù)量多,分布廣,滲透力強(qiáng),載義豐厚;除直接表示飲食義外,其承載的其他文化意蘊(yùn)更是千姿百態(tài),異彩紛呈。故而,它在社會(huì)交際中的表現(xiàn)力也達(dá)到了令人驚嘆的地步。漢語(yǔ)的這種文化特征在漢英吃喝類(lèi)動(dòng)詞詞義的對(duì)比中表現(xiàn)得尤為突出。例如:漢語(yǔ)中形容“大口地喝”,習(xí)慣用“牛飲”。何以如此?這是因?yàn)椤芭!痹谥袊?guó)傳統(tǒng)農(nóng)耕文化中占有重要位置,世世代代以農(nóng)耕為生的中國(guó)人對(duì)“?!庇兄鴺O其深厚的感情。顯然,“牛飲”所具有的文化意義與中國(guó)大陸型自然生態(tài)環(huán)境息息相關(guān),它形象而清晰地坦呈著中國(guó)傳統(tǒng)農(nóng)耕文明的鮮明特征。而在英語(yǔ)中,形容“大口地喝”卻常常用“drink like a fish”。顯然,這是因?yàn)橛?guó)特定的自然生態(tài)環(huán)境所形成的海洋型文化,決定了英語(yǔ)詞義的文化走向。在具有典型海洋型文化特征的英國(guó),漁航是其主要的傳統(tǒng)生產(chǎn)生活方式,魚(yú)是英國(guó)人生活中最常見(jiàn)的食物。因此,在英語(yǔ)中,很多詞都與“fish”有關(guān)。
可見(jiàn),作為大陸型文化典型代表的中國(guó)與作為海洋型文化典型代表的英國(guó),其民族文化特征與傳統(tǒng)語(yǔ)言詞匯之間,均存在較大的差異性。因此,我們認(rèn)為,漢英不同的自然生態(tài)環(huán)境是漢英吃喝類(lèi)動(dòng)詞詞義文化差異產(chǎn)生的主要原因。
存在決定意識(shí)。這里的“存在”是指人們賴以生息繁衍的一切自然和人文環(huán)境;“意識(shí)”則是指特定民族文化結(jié)構(gòu)中由主體的思維方式、價(jià)值觀念及心理模式等構(gòu)成的深層內(nèi)涵。而語(yǔ)言作為人類(lèi)思維的直接現(xiàn)實(shí),無(wú)論是其表層結(jié)構(gòu)還是深層內(nèi)涵,都必然會(huì)深深地打上特定民族包括思維方式、價(jià)值觀念等在內(nèi)的精神文化烙印。這也是漢英吃喝類(lèi)動(dòng)詞詞義文化差異形成的又一重要原因。這種情況較復(fù)雜,概而言之,主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。
第一,漢英民族的思維方式不同
1.漢民族傳統(tǒng)偏好整合思維,英美民族偏好分析思維。整合思維是指在認(rèn)知上把事物的各種屬性及其各種關(guān)系綜合起來(lái),進(jìn)行整體觀照。分析思維是指在認(rèn)知上把事物的各種屬性及其各種關(guān)系區(qū)分開(kāi)來(lái),進(jìn)行細(xì)密解剖,層層推演。例如,作為中國(guó)整合思維典型的傳統(tǒng)中醫(yī)理論認(rèn)為,人是一個(gè)由各部分器官有機(jī)聯(lián)系的整體,各部分器官相互依存,相互制約,故治病當(dāng)從全局著眼。而西醫(yī)則是“頭疼醫(yī)頭,腳疼醫(yī)腳”,屬典型的分析思維。漢民族這種傳統(tǒng)的整合思維方式,在漢語(yǔ)吃喝類(lèi)動(dòng)詞上也不乏其例。如:吃喝類(lèi)動(dòng)詞“品”,從“三口”成字,其基本意義是對(duì)食物的“品嘗、體味”。但在對(duì)其詞義的理解和使用上,漢民族習(xí)慣以傳統(tǒng)的整合思維方式,常常將“品嘗”的各種屬性及與其相關(guān)的各種事物結(jié)合起來(lái),進(jìn)行整體觀照,從而引申出以下引申義:鑒別,例如:品鑒文物的真?zhèn)?。評(píng)論,例如:品評(píng)一部作品的優(yōu)劣。欣賞,例如:品味抽象藝術(shù)……而其相應(yīng)的英語(yǔ)表述則是comment;criticize;appraise;judge;size up等。例如:品鑒:judge;appraise;品評(píng) (品議):jusge;appraise;rate;rank;comment on。再比如,漢語(yǔ)的“秀色可餐”,其對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)表述則是“be beautiful enough tofeast the eyes”。[3]這里的吃喝動(dòng)詞“餐”,并非其理性意義“吃進(jìn)嘴里,吞進(jìn)肚里”,而是其文化引申義:玩味欣賞,主要是表達(dá)一種品味領(lǐng)悟的精神享受。
2.漢民族傳統(tǒng)側(cè)重于形象思維和直觀認(rèn)知,注重運(yùn)用形象類(lèi)比的方法來(lái)表達(dá)思想,這在語(yǔ)言上表現(xiàn)為生動(dòng)、形象;而英美民族則注重以形式分析和邏輯推理為主的抽象思維,習(xí)慣用概念定義,這在語(yǔ)言上即表現(xiàn)為直白簡(jiǎn)潔。漢英吃喝類(lèi)動(dòng)詞的文化引申義對(duì)此有突出表現(xiàn)。比如,漢語(yǔ)吃喝類(lèi)動(dòng)詞“咬”的基本意義是上下牙齒相對(duì),用力夾住或切斷、壓碎食物。但在對(duì)其詞義的理解和使用上,由于漢民族習(xí)慣于形象思維,注重運(yùn)用形象類(lèi)比的表達(dá)方法,從而使“咬”產(chǎn)生了生動(dòng)形象的文化引申義。例如漢語(yǔ)中的常用語(yǔ)“咬耳朵”中的“咬”,就已不再表示“咬”的基本意義,它在這里指的是:湊近人耳邊低聲說(shuō)話,不使別人聽(tīng)見(jiàn)?!耙А焙汀岸洹眱蓚€(gè)詞,形象地描繪出嘴極其靠近耳朵的生動(dòng)畫(huà)面,準(zhǔn)確地表現(xiàn)出了“低聲說(shuō)話,不使別人聽(tīng)見(jiàn)”的文化意義。而英語(yǔ)相應(yīng)的語(yǔ)義表述則是“whisper in sb's ear”,與吃喝毫不相干。再如,用“咬”形象地比喻“盯住,追趕進(jìn)逼,緊跟不放”。例如:這場(chǎng)比賽非常精彩,雙方比分一直咬得很緊。而英語(yǔ)相應(yīng)的語(yǔ)義表述則是“The score was very close throughout the match.”
3.漢民族傳統(tǒng)習(xí)慣于螺旋形的思維方式,而英美民族則習(xí)慣于直線式的思維方式。這兩種不同的思維方式反映在語(yǔ)言上,就表現(xiàn)出漢語(yǔ)詞匯較為委婉含蓄而英語(yǔ)詞匯則較為坦率直白的民族特色。比如:漢語(yǔ)吃喝類(lèi)動(dòng)詞“食”的基本意義是:泛指(人或其他動(dòng)物)吃食物。但是,人們?cè)趯?duì)“食”的理解和日常運(yùn)用上,由于受漢民族傳統(tǒng)思維方式的影響,常常又派生出一些具有鮮明民族特征的文化引申義。例如,人們?nèi)粘J褂玫摹笆逞浴币辉~,其表層形式似乎不可理喻,但其深層含義則人人都明白:是對(duì)一種不講信用,不守承諾的不道德行為的批評(píng),譴責(zé)。這里不直接用“不講信用,不守承諾”,而用“食言”,顯然是為了達(dá)到一種委婉含蓄的語(yǔ)用目的,其民族語(yǔ)言文化特色非常顯豁。與漢語(yǔ)“食言”表層相似的英語(yǔ)短語(yǔ)是“eat one’s words”,但它卻并不是表達(dá)“對(duì)一種不講信用,不守承諾的不道德行為的批評(píng),譴責(zé)”,而是直接表示為:收回說(shuō)過(guò)的話,指當(dāng)面對(duì)人認(rèn)錯(cuò)道歉。其坦率直白的民族語(yǔ)言特色亦十分鮮明。
第二,漢英民族的價(jià)值觀念不同。
特定的自然生態(tài)環(huán)境和思維方式往往決定人們對(duì)自然、社會(huì)及人生等一切事物的評(píng)價(jià)與取舍,由此便形成了人類(lèi)不同民族文化中的不同價(jià)值觀念。漢英民族價(jià)值觀念的差異較為復(fù)雜,下面主要從宇宙觀與人生觀兩方面進(jìn)行分析。
1.漢民族傳統(tǒng)的天人合一與英美民族傳統(tǒng)的天人相分,是漢英文化在宇宙價(jià)值觀上的基本差別之一。中國(guó)傳統(tǒng)的宇宙觀是天人合一,主張?zhí)烊撕椭C。英美傳統(tǒng)的宇宙觀是天人相分,主張征服自然。天人合一是以農(nóng)耕文明為主的華夏先民對(duì)自然規(guī)律的順應(yīng)和對(duì)自然力量的崇拜,是中國(guó)哲學(xué)“道法自然”的精髓,是華夏先民力求達(dá)到與自然和諧共榮的一種至上境界;而英美文化的天人相分則是源于西方哲學(xué)認(rèn)為世上萬(wàn)物皆對(duì)立的固有觀念,它所強(qiáng)調(diào)的是為求得人類(lèi)自身的生存與發(fā)展而對(duì)自然的征服與改造。[4]
天人合一的文化價(jià)值觀影響著包括漢語(yǔ)吃喝類(lèi)動(dòng)詞在內(nèi)的中國(guó)文化的方方面面。比如:在漢語(yǔ)“吃”的基本義“把食物放入嘴中經(jīng)咀嚼咽下”的基礎(chǔ)上,由于受天人合一觀念的驅(qū)導(dǎo),人們?cè)谌粘_\(yùn)用中又使“吃”派生出“依靠別人或依賴某種事物來(lái)生活”(其對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)動(dòng)詞則是“l(fā)ive on/off”等) 的文化引申義。例如,千百年來(lái),中國(guó)人世代口耳相傳、父子相襲的常用語(yǔ)“靠山吃山,靠水吃水”(其對(duì)應(yīng)英語(yǔ)為“those living in mountains live off the mountains and those living near waters live off the waters”)[5]就突出地反映了華夏民族對(duì)于自然強(qiáng)烈的依賴性,也鮮明地坦呈著漢民族傳統(tǒng)的天人合一觀念。其它諸如:吃租,吃老本,吃利息,吃軟飯,吃白食,吃教鞭,吃墨水,吃養(yǎng)老金…都應(yīng)是“吃”這一文化引申義的衍生詞。
2.漢英民族文化中人生觀的差異。人生觀是指主體對(duì)生存目的、生存價(jià)值和生存意義的看法。不同的宇宙觀和世界觀決定其人生觀。如前所述,自由開(kāi)拓與冒險(xiǎn)精神是英美文化的基本特征。因此,英美的人生觀大致表現(xiàn)為:人是具有理智意志和情感自由的獨(dú)立個(gè)體,人生的目的與意義就在于不斷地競(jìng)爭(zhēng)和進(jìn)取,不斷地成就與完善自我,重在精神的層面。而對(duì)物質(zhì)享受尤其是對(duì)飲食,相對(duì)而言則較為平常,往往認(rèn)為吃飯只不過(guò)是為了更好的工作和奮斗,是實(shí)現(xiàn)自我的一種手段,而非目的。故而,在英美文化中飲食文化顯得相對(duì)貧乏,其相應(yīng)的飲食語(yǔ)言也顯得相對(duì)單調(diào),尤其是其中的吃喝動(dòng)詞的文化引申義更是沒(méi)有漢語(yǔ)那么豐富。
世世代代在大陸型農(nóng)耕文化中生存繁衍的中國(guó)人,其內(nèi)聚、包容、封閉及排他的傳統(tǒng)文化特性以及其天人合一的傳統(tǒng)宇宙觀和靠天吃飯的小農(nóng)經(jīng)濟(jì)生產(chǎn)方式等,使其傳統(tǒng)人生觀大致表現(xiàn)為:人應(yīng)具有仁愛(ài)正義、和諧寬容及義務(wù)奉獻(xiàn)的精神;人是國(guó)家與宗族的一員,每個(gè)人都是他所屬社會(huì)與宗族的派生物,其命運(yùn)與群體息息相關(guān);人生的目的和意義就在于家庭和睦,群體興旺,國(guó)家太平;在人生態(tài)度上表現(xiàn)為正心修身,忍讓服從、克己復(fù)禮;在倫理上表現(xiàn)為權(quán)力至尊,忠孝為上。由于個(gè)人命運(yùn)與宗族群體國(guó)家息息相關(guān),因此,個(gè)人的身體性命就顯得格外重要,若隨意毀傷,則為不忠不孝。故而與個(gè)人身體性命相關(guān)的物質(zhì)生活,尤其是飲食也就被特別看重,以至于在華夏傳統(tǒng)文化中積淀為獨(dú)樹(shù)一幟的“飲食本位觀”,從古至今未曾動(dòng)搖。反映在語(yǔ)言上,古今強(qiáng)調(diào)飲食重要的言論不勝枚舉:有千年古訓(xùn)“民以食為天”,有歷代統(tǒng)治者標(biāo)榜最高仁政的“豐衣足食”……據(jù)統(tǒng)計(jì),世界上,中國(guó)是語(yǔ)言上用于食物和飲食的詞語(yǔ)最多的國(guó)家。除直接表示飲食意義外,其承載的其他文化意蘊(yùn)更是十分豐富。僅以常用吃喝動(dòng)詞“吃”為例,收入詞典中的關(guān)于“吃”的文化引申義就有:表示人的“感受”,即有“承受,經(jīng)受”(其相應(yīng)的英語(yǔ)動(dòng)詞則是“stand;bear;suffer”等)之意;例如:吃苦,吃驚,吃醋(醋因其味酸,喻指酸溜溜的嫉妒心理)。表示“遭受損失,處于劣勢(shì)”(其相應(yīng)的英語(yǔ)動(dòng)詞則是“stand;bear;suffer;get”等)之意;例如:吃敗仗,吃耳光,吃罰,吃了一槍?zhuān)粤伺u(píng),吃官司,吃虧,吃黃/紅牌。表示“明白,懂得”(其相應(yīng)的英語(yǔ)動(dòng)詞則是“ fully understand; grasp the exact meaning(of)”等)之意;例如:吃透文件,吃不準(zhǔn)。表示在軍事上消滅敵人(其相應(yīng)的英語(yǔ)動(dòng)詞則是“wipe out;annihilate;destroy”等);例如:又吃掉敵軍一個(gè)團(tuán),吃掉敵人三個(gè)營(yíng)。還可以表示;消耗、耗費(fèi)(其相應(yīng)的英語(yǔ)動(dòng)詞則是“exhaust;be a strain on”)[6]之意;例如:吃勁(動(dòng)),這根柱子不大吃勁;他挑一百五十斤也不吃勁。以及還可表示諸如:吞沒(méi);例如:吃回扣;吃獨(dú)食;吃錢(qián)。欺壓;例如:吃軟不吃硬。表弈棋用語(yǔ),例如:吃掉對(duì)方的王棋;吃掉對(duì)方的一個(gè)子兒……
以上可見(jiàn),漢英民族不同的思維方式和不同的價(jià)值觀念與漢英吃喝類(lèi)動(dòng)詞詞義文化差異產(chǎn)生有著不可分割的血肉關(guān)系。。
一個(gè)民族在特定的自然生態(tài)環(huán)境中形成的包括思維方式、心理模式和價(jià)值觀念在內(nèi)的文化因素,經(jīng)千年積淀,歷代沿襲,便會(huì)發(fā)展成為群體約定俗成的,具有鮮明特征的民族習(xí)俗慣制。每個(gè)民族的習(xí)俗慣制背后,都有其形成的歷史背景、時(shí)代風(fēng)貌以及鮮活的歷史人物、生動(dòng)的歷史事件與活動(dòng)情節(jié)。它們都會(huì)投影式地保留在各個(gè)民族的語(yǔ)言詞匯之中。漢英兩種語(yǔ)言中都有著大量的這類(lèi)民俗語(yǔ)匯,它們都具有濃厚的民族色彩及鮮明的文化個(gè)性,都蘊(yùn)含著豐富的歷史文化信息,都能體現(xiàn)不同民族的歷史文化特征與文化習(xí)俗慣制。
仍以漢語(yǔ)吃喝類(lèi)動(dòng)詞“吃”為例,其眾多的由文化引申衍生出含義,其中一個(gè)表示享受特殊照顧。這一獨(dú)特的形態(tài)結(jié)構(gòu)和文化意義,在英美語(yǔ)言和其它語(yǔ)言中很少見(jiàn)到。據(jù)考證,“吃小灶”當(dāng)形成于上世紀(jì)中國(guó)的大躍進(jìn)時(shí)期。那時(shí),全中國(guó)農(nóng)村普遍成立了人民公社,社員集體勞動(dòng),吃飯到公共食堂。公共食堂用一口大鍋灶煮食物,稱(chēng)為集體伙食。但是,當(dāng)一些干部來(lái)檢查工作,或其它特殊人物來(lái)了,就區(qū)別對(duì)待,另設(shè)“小灶”款待??梢?jiàn)“小灶”原來(lái)是集體伙食標(biāo)準(zhǔn)中最特殊、待遇最高的一級(jí),以別于普通的“大灶”。后來(lái),詞義泛化而指某人享受特殊的待遇,例如老師給個(gè)別學(xué)生單獨(dú)輔導(dǎo)…類(lèi)似的還有,比如,七八十年代人們常說(shuō)的“吃床腿”、“吃床鋪”(指把顧客的伙食費(fèi)計(jì)入住宿費(fèi),以便報(bào)銷(xiāo)),“吃了原告吃被告”和“吃回扣”等,都記載著特定歷史時(shí)期的社會(huì)習(xí)俗慣制?!俺源餐取?、“吃床鋪”這一對(duì)由動(dòng)詞“吃”的文化引申意義衍生出的常用詞語(yǔ),就是產(chǎn)生并流行于中國(guó)在“文革”結(jié)束后的改革開(kāi)放初期。指一些企事業(yè)的出差人員,貪占國(guó)家集體便宜,在住賓館時(shí),將應(yīng)該自己承擔(dān)的伙食費(fèi)計(jì)入住宿費(fèi),回單位報(bào)賬時(shí)多占國(guó)家集體錢(qián)財(cái)?shù)牟坏赖滦袨?。而“吃了原告吃被告”和“吃回扣”則是指當(dāng)今處于轉(zhuǎn)型時(shí)期的中國(guó)社會(huì),由于權(quán)力監(jiān)督機(jī)制不夠完善,由于司法制度與財(cái)經(jīng)制度不夠健全而產(chǎn)生的腐敗現(xiàn)象……
這些具有濃厚的民族色彩及鮮明的文化個(gè)性的吃喝類(lèi)動(dòng)詞,不僅形象地記載著特定歷史時(shí)期的社會(huì)習(xí)俗慣制,也清楚地告訴我們,不同的民族文化習(xí)俗慣制也是漢英吃喝類(lèi)動(dòng)詞詞義文化差異形成的原因之一。
綜上所述,我們認(rèn)為,漢英吃喝類(lèi)動(dòng)詞詞義的文化差異主要是由漢英民族不同的自然生態(tài)環(huán)境、不同的思維方式與價(jià)值觀念、以及不同的民族習(xí)俗慣制等歷史文化因素造成的。
[1]布龍菲爾德.語(yǔ)言論[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1980.
[2]龐樸,張岱年.等.中國(guó)文化與中國(guó)哲學(xué)[M].上海:東方出版社.1986.
[3][5][6]霍比恩.牛津高階英漢雙解詞典第四版增補(bǔ)本[M].北京:商務(wù)印書(shū)館.2002.
[4]王生平.“天人合一”與“人神合一”[M].石家莊:河北人民出版社,1989.
【責(zé)任編輯:李 陽(yáng)】
H030
A
1673-7725(2011)02-0165-05
2011-02-12
郝然(1984-)女,四川開(kāi)江人,助教,主要從事對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究。