平 保 興
(南京師范大學(xué)圖書館 南京 210097)
20世紀(jì)前耶穌會(huì)士在華編纂索引概述
平 保 興
(南京師范大學(xué)圖書館 南京 210097)
中國(guó)現(xiàn)代意義上的索引濫觴于17世紀(jì)耶穌會(huì)士在華編纂的圣經(jīng)索引,20世紀(jì)前耶穌會(huì)士在華編纂的書后索引、期刊索引、專題索引和辭書索引,在中國(guó)現(xiàn)代索引編纂史上有著特殊的意義。本文從索引史的角度,對(duì)20世紀(jì)前耶穌會(huì)士在華編纂的索引作一概述。
耶穌會(huì)士 索引編纂 中國(guó)現(xiàn)代意義索引
韓建立先生在《〈藝文類聚〉功能考》一文中指出,類書與現(xiàn)代索引有不完全相同的地方。類書既不是古代的索引,也不是現(xiàn)代意義上的索引,“類書雖然具有索引的大部分功能,但是最終沒有發(fā)展成為現(xiàn)代意義上的索引。”[1]那么,中國(guó)現(xiàn)代意義上的索引的編纂起源于何時(shí)?潘樹廣先生認(rèn)為,“現(xiàn)代意義的索引編纂與研究,則起源于20世紀(jì)初?!盵2]筆者認(rèn)為,中國(guó)古代類書與中國(guó)現(xiàn)代意義上的索引沒有直接的關(guān)聯(lián),中國(guó)現(xiàn)代意義上的索引濫觴于17世紀(jì)耶穌會(huì)士在華編纂的圣經(jīng)索引,20世紀(jì)前耶穌會(huì)士在華編纂的書后索引、期刊索引、專題索引和辭書索引,在中國(guó)現(xiàn)代索引編纂史上有著特殊的意義。為此,本文擬從索引史的角度,對(duì)20世紀(jì)前耶穌會(huì)士在華編纂的索引作一概述。
中國(guó)現(xiàn)代意義索引的編纂是伴隨西方耶穌會(huì)士在華傳教活動(dòng)與著述而發(fā)展起來的。16世紀(jì)馬丁·路德的宗教改革,使羅馬舊教受創(chuàng),于是耶穌會(huì)士紛紛向世界各地傳教。萬歷末年至崇禎年間,利竇瑪、龐迪我、熊三拔、龍華民、鄧玉函、陽瑪諾、羅雅谷、艾儒略,湯若望等名教士先后入中國(guó)。梁?jiǎn)⒊凇吨袊?guó)近三百年學(xué)術(shù)史》中,列出了明清之際在華的65位耶穌會(huì)士的原名、譯名、國(guó)籍、東來年、卒年、卒地和所著書[3]。在傳教活動(dòng)中,耶穌會(huì)士編纂和出版了許多書籍?!皳?jù)不完全統(tǒng)計(jì),明清之際西方傳教士的中文著譯約有370種之多,其中有關(guān)科學(xué)技術(shù)的約占120種,余則為天主教神學(xué)方面的書籍?!盵4]“因有重復(fù)和版本的問題,詳細(xì)的數(shù)目現(xiàn)在還無法統(tǒng)計(jì),但是據(jù)學(xué)者間保守的估計(jì),明末清初的有關(guān)天主教的中文著述,應(yīng)該不少于1000種。”[5]7據(jù)雷振華的研究報(bào)告,“教會(huì)出版之書,共計(jì)二千八百余種?!薄翱梢粤腥虢虝?huì)書林的書,共一千一百十九種,計(jì)分:宗教,自然科學(xué),圣經(jīng),教義,靈修,講道,教會(huì),宗教史,宗教與科學(xué),衛(wèi)生,倫理,小說,傳記,教授法,雜記等十五類。”[6]285與此同時(shí),耶穌會(huì)士又創(chuàng)辦中英文報(bào)刊?!傍f片戰(zhàn)爭(zhēng)后至十九世紀(jì)末,英美傳教士設(shè)立的出版機(jī)構(gòu)迅速發(fā)展,先后創(chuàng)辦了近170多種中外文報(bào)刊,約占同時(shí)期中國(guó)報(bào)刊總數(shù)的95%?!盵5]266諸如《察世俗每月統(tǒng)記傳》(1815)、《印支搜聞》(1817)、《依涇雜說》(1826)、《天下新聞》(1828)、《中國(guó)叢報(bào)》(1832)、《澳門雜文編》(1833)、《東西洋考每月統(tǒng)記傳》(1833)和《各國(guó)消息》(1838)等,皆為耶穌會(huì)士早期在華創(chuàng)辦的最著名的中外文報(bào)刊。
基督教對(duì)中國(guó)社會(huì)發(fā)生影響已有350余年的歷史。基督教在中國(guó)文化中根深蒂固,對(duì)中國(guó)社會(huì)的四大貢獻(xiàn)之一便是“介紹西洋科學(xué)”[6]359-360。耶穌會(huì)士著書立說對(duì)中國(guó)學(xué)術(shù)界產(chǎn)生了巨大影響,這種影響涉及中國(guó)整個(gè)學(xué)術(shù)界。“吾國(guó)整個(gè)文化,受西士之感應(yīng)力,實(shí)浩大焉。”“明末清初西士所施于吾國(guó)學(xué)術(shù)界人士之影響,不在某種學(xué)問,而在于治學(xué)之精神,即以科學(xué)之方法研究學(xué)問?!盵7]4-8筆者認(rèn)為,作為治學(xué)工具的索引是由耶穌會(huì)士從西方輸入中國(guó)的。
據(jù)目前筆者所及資料,17至19世紀(jì)耶穌會(huì)士在華編纂的索引,大致可分如下四種類型。
2.1 書后索引
筆者統(tǒng)計(jì)《民國(guó)時(shí)期總書目》,發(fā)現(xiàn)20世紀(jì)上半葉出版的宗教書籍有4617種,其中附錄書后索引的書僅為17種,為信義宗頌詞,英文、拉丁文字母順序索引,圣人名號(hào)索引和圣經(jīng)索引等。在那時(shí)出版的宗教書中,帶書后索引的書籍所占比例相當(dāng)小,20世紀(jì)以前我國(guó)出版的宗教書籍索引也十分罕見。在此,首先值得一提的一部索引是陽瑪諾編寫的《圣經(jīng)直解雜事之目錄》,它開創(chuàng)了中文圖書附錄書后索引之先河。陽瑪諾(1574-1659)是長(zhǎng)眠于中國(guó)的一位葡萄牙天主教傳教士。他著述宏富,《圣者瑟行實(shí)》、《天問略》、《十誡真詮》、《圣經(jīng)直解》、《天學(xué)舉要》、《唐景教碑頌正詮》、《代疑論》、《袖珍日課》、《經(jīng)世全書》、《經(jīng)書全書句解》、《避罪指南》和《天神禱文》等均為其代表作。1636年,他出版了十四卷著作《圣經(jīng)直解》。為便于信教徒閱讀和檢索箴言,他編寫了書后索引, 名為《圣經(jīng)直解雜事之目錄》?!笆菚嗽徑庖荒曛兄魅帐ソ?jīng),而加以箴言,一年中瞻禮亦詳解清晰;文理古雅,誠(chéng)一本好書。此書之特點(diǎn),允在索引,中文書之有索引者當(dāng)以此書為嚆矢?!盵7]23它設(shè)132個(gè)類目,有天主教神學(xué)、圣經(jīng)及天主教會(huì)人物、天主教倫理道德等。每類下列有某一問題相關(guān)的數(shù)個(gè)“引題”,并注明其出處。如“朋友”,下列“勿聆其言”,注“八卷三十張、五卷二十九張、十一卷十張?!庇秩纭吧朴选?,下設(shè)“苦難試善惡友”,標(biāo)“二卷二十五張、五卷三十六張”。陽瑪諾“在表述其道德觀和價(jià)值觀時(shí), 盡量向中國(guó)傳統(tǒng)儒家倫理道德思想靠近, 這樣就比較容易讓中國(guó)讀者接受。在檢索工具書的編纂中注意不同文化之間的融匯, 可以說是陽瑪諾的一個(gè)創(chuàng)新。如果我們把檢索語言概念的外延分為分類語言、指述語言(主題語言)和代碼三部分的話, 那么陽瑪諾的分類語言表現(xiàn)為邏輯與學(xué)術(shù)的結(jié)合;指述語言主要表現(xiàn)為類目和引題的有機(jī)組合;代碼即是引題后的卷頁(書中用‘張’)數(shù)。經(jīng)過精心編排, 該書‘索引’成為整部著作中最精彩、最有吸引力的一個(gè)部分?!盵8]其次,《造洋飯書》是一部附書后英文索引的書籍。1852年來華的美國(guó)南浸信傳道會(huì)教士高第丕(Crawford,Tarlton Perry,1821-1902)之夫人,于1866年編寫了《造洋飯書》(Cookery Book)。這是中國(guó)最早較為系統(tǒng)介紹西方飲食的烹調(diào)書籍,1885年由上海美華書館印行。據(jù)1867年上海出版的英國(guó)偉烈亞歷的《基督教在華傳教士回憶錄》介紹,該書初版僅29頁,包括271項(xiàng)內(nèi)容,正文共20章,用官話譯出,書后有英文索引。又據(jù)韓國(guó)奎章閣藏本,該書書后附有英文索引。1899年和1909年再版[9]。
2.2 期刊索引
《二十卷中國(guó)叢報(bào)主題綜合索引》是耶穌會(huì)士在華編纂的第一部著名的期刊索引。1832年5月創(chuàng)辦于廣州的“The Chinese Repository”,一譯《中國(guó)叢報(bào)》,又譯《華事文庫》、《中華叢刊》和《中國(guó)文庫》。創(chuàng)辦者是美國(guó)第一位來華的傳教士裨治文(Elijah Coleman Bridgeman,1801-1861)?!吨袊?guó)叢報(bào)》的撰稿者和讀者對(duì)象是在華的西方傳教士、外交官、商人、軍事將領(lǐng)和懂英文的中國(guó)人。刊文內(nèi)容涉及中國(guó)語言、文化、歷史、經(jīng)濟(jì)、藝術(shù)、典制、風(fēng)俗、傳教、迷信、教育、人物、醫(yī)療、農(nóng)業(yè)、手工業(yè)、生物、環(huán)境、政府、戰(zhàn)爭(zhēng)、中外關(guān)系、貿(mào)易、游記、訃告、諭旨、時(shí)事報(bào)道、科學(xué)、氣象、名錄、年歷、書評(píng)等。該刊發(fā)行量從最初的1000冊(cè)減少到后來的300冊(cè)。1851年12月被迫???,耶穌會(huì)士編寫了《二十卷中國(guó)叢報(bào)主題綜合索引》(General Index of subjects contained in the twenty volumes of the Chinese Repository; with an arranged list of the articles)[10]305-466。此為檢索《中國(guó)叢報(bào)》重要的信息工具,由《文章分類目錄》和《綜合索引》構(gòu)成?!段恼路诸惸夸洝啡麨椤栋粗黝}編排的中國(guó)叢報(bào)文章目錄》(List of the articles in the volumes of the Chinese repository, arranged according to their subjects),按照文章主題進(jìn)行分類編目,分為30個(gè)主題,輯錄1257篇文章,其中傳教團(tuán)、語言文學(xué)、中國(guó)政府和政治、中英戰(zhàn)爭(zhēng)和地理學(xué)方面的數(shù)量最多?!毒C合索引》(General Index)是一種按照英文字順編排的索引,共收錄1912個(gè)索引詞,其中最多的索引詞是字母S(213)、C(190)、 T(165)、M(134)、P(131)、B(127)和H(108),最少的索引詞是X(2)和Z(8)。該索引包括人名、地名以及其它術(shù)語名。如在以“S”開頭的詞中,有Shántung(山東), Shánxi(山西),Shánghái(上海) 地名詞,有Society for Diffusion of Useful Knowledge, Soldiers, Snow, Soap, Soul,Sung dynasty等專用名和普通詞?!毒C合索引》以英文字母為序,著錄則由人名(或地名等)、簡(jiǎn)寫的篇名、卷次和頁碼構(gòu)成。如Agriculture[10]353的著錄形式為:
Agriculture,how esteemed - i 304
Ranks among occupations xvii 582
Government should promote xii 278
Antiquity of - - iii 121
Herdboy’ s praise of - - ix 510
Carefulness of people in ix 400
Procession in honor of -xiii 138
Annual ploughing to - ii 576
Described, implements of - v 485
Practice of irrigation in xvi 409
At Singapore,society for vi 159
從篇幅來看,《按主題編排的中國(guó)叢報(bào)文章目錄》有46頁,《綜合索引》為114頁。它們都是1/16開本,目錄在前,索引在后。但從所占篇幅來看,索引為主,目錄為輔?!抖碇袊?guó)叢報(bào)主題綜合索引》是美國(guó)傳教士在華編纂和出版的第一份英文期刊索引。它比1925年杜定友主編的我國(guó)現(xiàn)代最早的報(bào)紙索引早74年,比1930年上?!度宋摹冯s志編纂的《最近雜志要目索引》早79年。
2.3 專題索引
《中華基督教文字索引》是一部反映西方傳教士在華著述情況的專題索引。“基督教則輸入雖較天主教為尤遲,而匯刊譯著則早已從事。一八六七年已有Rev.Alexander Wylie創(chuàng)輯《中華基督教文字索引》(A Classified Index to the Chinese Literature of the Protestant Christian Churches in China)。其后,一九○七年有季理裴續(xù)編,一九一八年有雷振華續(xù)編,一九三三年有李培廷續(xù)編。雖取便購(gòu)求,兼利推銷。而凡中華基督教各教會(huì)、書局、學(xué)校所出版之書籍,概依杜威(Dewey)分類法匯錄一編,中文西文,概無遺漏,較之天主教似覺略勝一籌矣。”[11]“當(dāng)一八六七年時(shí),有偉理牧師(Rev.Alexander Wylie)開始調(diào)查所有作品,撰成《中華基督教文字索引》,經(jīng)過四十余載,未嘗加以修纂,直至一九○七年季理裴方補(bǔ)充再版。一九一六年‘中國(guó)續(xù)行委辦會(huì)’基督教文字委員部,鑒于該項(xiàng)工作的重要,原擬聘請(qǐng)中西各一人,用一年的工夫,專事調(diào)查全國(guó)基督教書籍,重新編纂,卒因人才難得,遂商請(qǐng)漢口雷振華牧師代理,一九一八年撰成《教會(huì)書報(bào)目錄匯編》,他在這目錄中用英文將全國(guó)教會(huì)所有機(jī)關(guān)出版書籍,一一加以說明。一九三○年,‘中華基督教書報(bào)發(fā)行合會(huì)’曾擬修改前書,沒有成功,一九三三年由上?!畯V協(xié)書局’收集各書局目錄,編成《中華基督教文字索引》,同時(shí)根據(jù)廣學(xué)會(huì)出版每期所載新書,隨時(shí)補(bǔ)入。一九三八年又增刊一《續(xù)編》,這可以說是基督教最近而完備的目錄。”[6]284-285
2.4 辭書索引
1815至1823年,羅伯特·馬禮遜(Robert Morrison)出版了世界上第一部《華英詞典》(A Dictionary of the Chinese Language)。該詞典第二卷主要包括各種索引、圖表、漢字字體的古體形式等?!啊度A英詞典》的第二部分曾于1865年以同樣的書名由設(shè)在上海的倫敦傳教會(huì)出版社(Londong Mission Press)單行本重印。另外還有由后人編制的根據(jù)漢字部首排列的配有拉丁文拼音的漢字索引(99頁)和10多頁的序文等。這部詞典于1865年在上海以同樣的書名分冊(cè)出版?!盵12]361-3621900年,Adam Grainger編纂《西蜀方言辭典》(Western Mandarin, or the spoken language of western China),書后附錄“拉丁文音序和英文索引”(With syllabic and English indexes)。[12]365
圣經(jīng)索引是西方最初編纂的索引,也是在華最早出現(xiàn)的現(xiàn)代意義上的索引。中國(guó)現(xiàn)代意義上索引的編纂濫觴于17世紀(jì),后經(jīng)歷18和19世紀(jì),至20世紀(jì)才興盛起來。它實(shí)際上經(jīng)歷了一個(gè)先由在華的西方耶穌會(huì)士編纂索引到完全由中國(guó)人自主編纂索引的發(fā)展過程。這也是西方現(xiàn)代索引在中國(guó)生根發(fā)芽的歷程。
[1] 韓建立. 《藝文類聚》功能考[J]. 圖書情報(bào)研究,2010(3):57-58.
[2] 潘樹廣. 二十世紀(jì)的索引編纂與研究(代序)[M]//盧正言. 中國(guó)索引綜錄.上海:上海辭書出版社,2000:1.
[3] 梁?jiǎn)⒊? 中國(guó)近三百年學(xué)術(shù)史[M].上海:上海書店,2006:7-8.
[4] 劉大椿,吳向紅. 新學(xué)苦旅[M]. 桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2003:13.
[5] 張先清. 史料與視界——中文文獻(xiàn)與中國(guó)基督教史研究[M].上海:上海人民出版社,2007.
[6] 王治心. 中國(guó)基督教史綱[M]. 上海:青年會(huì)書局,1940.
[7] 徐宗澤. 明清間耶穌會(huì)士譯著提要──耶酥會(huì)創(chuàng)立四百年紀(jì)念(一五四〇年──一九四〇年)[M]. 北京:中華書局,1989.
[8] 康志杰. 一部由歐洲傳教士編纂的索引──評(píng)陽瑪諾的《圣經(jīng)直解雜事之目錄》[J]. 辭書研究,2000(4):138-142.
[9] 鄒振環(huán). 影響中國(guó)近代社會(huì)的一百種譯作[M]. 南京:江蘇教育出版社,2008:61-63.
[10] 顧 鈞,楊慧玲.《中國(guó)叢報(bào)》篇名目錄及分類索引[M].桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2008.
[11] 姚明達(dá). 中國(guó)目錄學(xué)史[M]. 上海:商務(wù)印書館,1957:219.
[12] 雍和明,羅振躍,張相明. 中國(guó)辭典史論[M]. 北京:中華書局,2006.
ASummaryofJesuits’IndexCompilationinChinabefore20thCentury
Ping Baoxing
Library of Nanjing Normal University, Nanjing 210097, China
The index in China in modern sense originated from the Jesuits’ index compilation for Bible in 17th-century China. The indexes that Jesuits compiled in China before 20th century include the indexes attached to books, the periodical index, the special subject index and the dictionary subject index, which are of special significance in the history of Chinese modern index compilation. From a historical perspective, this paper gives a summary of Jesuits’ index compilation in China before 20th century.
Jesuits; index compilation; index in China in the modern sense
G256
平保興,男,1963年生,碩士,研究館員,在國(guó)內(nèi)外發(fā)表論文70余篇,出版著作5部。