矯菲
(鄭州輕工業(yè)學(xué)院外語系,河南鄭州450002)
對外漢語專業(yè)是一門非常特殊的學(xué)科,始自1950年,60年來它的發(fā)展緊隨中國軟實力的發(fā)展步伐。它是一項國家與民族的事業(yè),教學(xué)活動和學(xué)術(shù)研究與漢語的國際推廣,文化的國際輸出密不可分。近二十年來,展現(xiàn)了其無限的生命力,但是也蘊(yùn)含著太多的不成熟。
對外漢語教學(xué)的性質(zhì)是語言教學(xué),而語言是文化最重要的載體,語言教學(xué)之中必然要體現(xiàn)文化傳播。語言是手段,文化是目的。從教學(xué)理念上來看,單純的語言教育已經(jīng)不能適應(yīng)時代的需要,語言加文化的博雅教育會成為對外漢語教學(xué)的主要觀念。[1]國家建立數(shù)百多所孔子學(xué)院以及派大量的漢語教學(xué)志愿者,目的也是為了進(jìn)行文化傳播,提高國家軟實力,所以文化傳播意義非常。
“一個民族的語言總是反映和表達(dá)這個民族的文化的。不學(xué)文化,語言也很難真正學(xué)通?!保ǜ犊?,1988)[2]“從培養(yǎng)語言交際能力的要求看,除了熟練掌握語言技能之外,還必須具有所學(xué)語言的文化背景知識。”(程棠,2000)[3]“對外漢語教學(xué)的宏觀宗旨就是為了弘揚(yáng)中華文明,這從根本上決定了對外漢語教學(xué)就是傳播中國文化?!保◤埖脉?,1990)[4]“許多學(xué)生都是由于對中華文化有濃厚興趣才決定學(xué)漢語的,而不是學(xué)了漢語才對中華文化產(chǎn)生興趣的?!?(周思源,1992)[5]
從各位專家學(xué)者的觀點中我們不難看出:文化和語言的關(guān)系是相輔相成的,對外漢語教學(xué)的目的是為了傳播文化,文化的載體是語言,由中國國家對外漢語教學(xué)領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室編寫的 《高等學(xué)校外國留學(xué)生漢語言專業(yè)教學(xué)大綱》中明確了專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)和教學(xué)內(nèi)容是 “通過對中國人文知識基本內(nèi)容的系統(tǒng)講授,使學(xué)生熟悉中國國情,了解中國社會文化,具備基本的中國人文知識。”
其次,對外漢語教學(xué)是一種跨文化傳播活動,體現(xiàn)著國家軟實力,對于中國國際交往有著重要的現(xiàn)實意義。如果僅僅是語言的輸出,是沒有意義的,應(yīng)該把戰(zhàn)略眼光放在文化輸出方面,讓國外漢語學(xué)習(xí)者通過語言和文化的學(xué)習(xí),了解和接受中國文化,影響其對中國的看法和態(tài)度,進(jìn)而提高中國在國際經(jīng)濟(jì)、政治、文化、外交等方面的影響力。
另外,“漢語”從字面意思上來看,漢為中華民族傳統(tǒng)文化的代稱,語乃語言文字,也就是說文化比語言更為重要。文化具有很強(qiáng)的依附性,語言的教學(xué)過程很自然的就是一個文化的傳播過程。
因此,在對外漢語教學(xué)過程中,我們既要從文化的角度來解釋、傳授漢語言知識,訓(xùn)練漢語言技能;又要從語言的角度來宣傳中華文化,弘揚(yáng)中華文明。[6]但在中國期刊全文數(shù)據(jù)庫中,以“文化傳播對外漢語”為主題詞進(jìn)行精確搜索,時間范圍鎖定(1999-2010),沒有相關(guān)文章存在。更多學(xué)者和老師關(guān)注的是語言教學(xué)微觀層面的問題,忽略了對外漢語教學(xué)的大背景以及意義。
美國政治學(xué)家H.拉斯韋爾提出了表述一般傳播過程中的五個基本元素 “5W”的傳播模式,即:誰(who),說什么(what),對誰說(to whom),通過什么渠道(in which channel),取得什么效果(with what effect)。這個模式簡明而清晰,是傳播模式中的經(jīng)典。我們根據(jù)這個經(jīng)典模式結(jié)合對外漢語教學(xué)過程,提出了如下模式:
圖1 對外漢語教學(xué)傳播模式圖Fig.1 Teaching Process communication Model
此模式的前提是把對外漢語教學(xué)過程視為一個完整的傳播過程,在此過程中,誰 (who)即專業(yè)老師;說什么 (what)即課堂教學(xué)內(nèi)容;對誰說(to whom)即對外漢語專業(yè)學(xué)生;通過什么渠道(in which channel)即課堂教學(xué);取得什么效果(with what effect)即教學(xué)效果。
與其它傳播活動不同的是,對外漢語教學(xué)是一個二級傳播的過程。一級傳播活動的主體是專業(yè)教師 (信源)和對外漢語專業(yè)學(xué)生 (信宿),手段為課堂教學(xué),這次傳播屬于群體傳播。傳播過程中不免有干擾的噪音存在,即各種影響傳播效果的消極因素,例如課堂秩序等。
二級傳播活動的主體是對外漢語專業(yè)學(xué)生(信源)和外國學(xué)生 (信宿),手段不但有課堂教學(xué),還會有遠(yuǎn)程網(wǎng)絡(luò)教學(xué),傳播形式可以是群體傳播也可以是人際傳播。傳播過程中的噪音干擾較之前的一級傳播更為強(qiáng)烈,不但有傳統(tǒng)意義課堂上的消極因素;更有因為語言溝通、文化差異、共同經(jīng)驗匱乏產(chǎn)生的干擾因素。這些都能夠使最初教師傳播的信息產(chǎn)生變形,從而影響文化傳播的效果。另外,從圖中我們也可以看出,從最初的信源 (教師)到最后的信宿 (外國學(xué)生),中間多了一個中介,即對外漢語專業(yè)學(xué)生。而信息最終傳播的效果卻沒有通過中介——對外漢語學(xué)生,反饋到信源——教師那里。
目前,對外漢語教學(xué)的課程設(shè)置還是以三部分為主:文學(xué)類、語言類、外語類。這類課程設(shè)置與中文類學(xué)生所學(xué)幾乎無異,有部分學(xué)生也反映課程程度過深,學(xué)習(xí)難度較大。這些知識對于二級傳播中對外國學(xué)生的文化傳播有無益處,暫時還沒有調(diào)查研究,因此不能有定論。但是,課程設(shè)置中完全可以增加一些能夠反映中國歷史、地理、民俗的文化知識,一方面可以提高學(xué)生的個人修養(yǎng),另一方面可以更好地進(jìn)行文化傳播。[7]畢竟,學(xué)習(xí)中文的人大部分還是對中國文化感興趣,而不是對文學(xué)感興趣。文化傳播能夠提升世界對于中國文化的興趣,以文化特有的共享性、擴(kuò)散性為特點,通過文化這一柔性的方式塑造中國形象。[8]
由于在傳播過程中存在著噪音的影響,所以在進(jìn)行教學(xué)活動中應(yīng)該充分考慮到怎樣才能防止噪音干擾,使信息盡可能最大意義上傳達(dá)到最終受眾。文化的意義一旦缺失,將對受眾產(chǎn)生無法估量的影響。比如說:愚公移山對于中國人的意義是 “恒心、毅力”,但經(jīng)過二次傳播到外國人那里就是 “呆板、固執(zhí)、愚蠢”。針對這一特征,一級傳播過程需要及早預(yù)防,在課程設(shè)置中增加對文化差異部分的闡釋和語言溝通能力的強(qiáng)化,例如增加跨文化交際的學(xué)科。
背景,提高文化對外傳播的效率
任何兩個人都不具備完全相同的人生經(jīng)驗。在教學(xué)傳播活動中,教師對教材的理解和把握是基于自己的經(jīng)驗,學(xué)生對信息的接收、理解、記憶也是如此,信息在傳遞和交換的過程中不可避免地產(chǎn)生變形。特別是在跨文化傳播過程中,“教”、“學(xué)”雙方由于文化背景的差異,共同經(jīng)驗范圍更加狹小。
因此,在對外漢語文化傳播過程中,要使學(xué)生理解某個知識點,教師的講解必須最大程度的限定在學(xué)生的經(jīng)驗范圍之內(nèi)。當(dāng)然,學(xué)生不可能對每件事物都具有直接的經(jīng)驗,教師和學(xué)生的共同經(jīng)驗范圍一般情況下是不能滿足教學(xué)需求的。這種情況下,教師需要利用傳播媒介傳播間接經(jīng)驗。幻燈片、電影、電視等手段,都可以把現(xiàn)實事物、具體人物或者社會關(guān)系通過畫面表現(xiàn)出來。學(xué)生能夠很好地利用這些媒體,結(jié)合教師的講解,獲得間接經(jīng)驗。有了這個基礎(chǔ),教學(xué)傳播活動就能進(jìn)入下一個層次,引導(dǎo)學(xué)生吸收新的知識點。總之,有效地教學(xué)傳播活動,必須建立在教師和學(xué)生的共同經(jīng)驗范圍之內(nèi),要真正做到“突出特色、簡明扼要、通俗易懂、循序漸進(jìn)、由淺入深”。[9]
另外,在教學(xué)過程中要提醒學(xué)生注意辨別不同的文化背景,不同的文化背景使得學(xué)生在接收文化信息時產(chǎn)生不同的障礙和沖突。比如,日韓國家的漢語學(xué)習(xí)者對中國文化的接收程度要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于歐美國家的學(xué)生,這是因為我們的文化背景有許多相似之處,而歐美的文化由于地緣因素和我們相差甚遠(yuǎn),所以認(rèn)知、接收中國文化時面臨的障礙要大得多。確保對外漢語專業(yè)學(xué)生在二次傳播中能夠心中有數(shù),在承認(rèn)、理解、融合文化差異的基礎(chǔ)上,更好地傳播中國文化。
在一級或者二級傳播活動中,教師可以很容易地得到學(xué)生的反饋意見:課堂觀察、提問、課后作業(yè)、探討等。教師將收集到的反饋信息與教學(xué)目的進(jìn)行對比,便可發(fā)現(xiàn)效果的優(yōu)劣以及過程的不足。反饋信息對于下一階段的傳播尤為重要,教師可以據(jù)此及時調(diào)整教學(xué)手段、教學(xué)順序或者教學(xué)方式等。
同是,從模式圖中我們也可以看出,對外漢語教學(xué)的目的是對外國人進(jìn)行文化傳播。也就是說,對外漢語專業(yè)學(xué)生只是一個中介,最終的信宿是外國學(xué)生。那么信源和信宿之間就多了一個中介的環(huán)節(jié),信源即教師只能通過一級傳播及反饋獲悉專業(yè)學(xué)生的反應(yīng),而不能了解到最終的教學(xué)目的——文化對外傳播的效果。如果能夠建立一個渠道,收集和整理二級傳播中外國學(xué)生的反應(yīng),專業(yè)學(xué)生在教學(xué)中面臨的問題,并把這些信息及時地反饋給教師,教師就可以根據(jù)這些信息從宏觀上調(diào)整自己的教學(xué)內(nèi)容。
從信源到信宿,對外漢語教學(xué)經(jīng)歷了兩級傳播過程,文化傳播的信息同樣要經(jīng)歷多次的輸入和輸出的過程,每多一次傳播過程,信息便會缺失若干。為了最大限度保證其 “原汁原味”,確保文化傳播目的最大化的實現(xiàn),一方面要從課程設(shè)置、教學(xué)方式上入手,對文化類信息進(jìn)行必要的補(bǔ)充、加工、整理;另一方面,要注重收集反饋信息,及時調(diào)整教學(xué)內(nèi)容,以便實現(xiàn)文化傳播教學(xué)效果的最優(yōu)化。隨著全球化的發(fā)展,“立足語言、側(cè)重文化”,通過語言傳播文化是中國軟實力和中國和平崛起的必然要求。所以,我們應(yīng)以此為基礎(chǔ),從文化傳播的戰(zhàn)略高度 考慮對外漢語的教學(xué)過程,真正從文化軟實力的特點來規(guī)劃語言的發(fā)展和傳播。[10]
[1]崔希亮.對外漢語教學(xué)與漢語國際教育的發(fā)展與展望 [J].語言文字應(yīng)用,2010(2):2-11.
[2]付克.中國外語教育史[M].上海:上海外語教育出版社,1988:121.
[3]程棠.對外漢語教學(xué)目的方法原則[M].北京:華語教學(xué)出版社,2000:200-250.
[4]張德鑫.對外漢語教學(xué)-回眸與思考 [M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000:43.
[5]周思源.對外漢語教學(xué)與文化 [M].北京:北京語言大學(xué)出版社,1997:272.
[6]王曉輝.對外漢語教學(xué)中的文化滲透意識[J].長春理工大學(xué)學(xué)報,2010(11):109-110.
[7]楊同用,趙金廣.對外漢語專業(yè)課程設(shè)置分析[J].河北師范大學(xué)學(xué)報,2009(10):112.
[8]于淼.從孔子學(xué)院看漢語言文化推廣的模式與效果[J].武漢大學(xué)學(xué)報,2010(6):952-957.
[9]阮靜.論在對外漢語教學(xué)中傳播中國文化的基本原則 [J].西南民族大學(xué)學(xué)報,2010(6):244-248.
[10]史紅梅.從英語語言霸權(quán)與文化擴(kuò)張透視當(dāng)前的“漢語熱”[J].云南行政學(xué)院學(xué)報,2010(6):161-163.