国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

翻譯教學(xué)與綜合英語教學(xué)改革

2010-08-15 00:54劉連芳
關(guān)鍵詞:英語專業(yè)雙語交際

劉連芳

(湖南人文科技學(xué)院外語系,湖南婁底417000)

翻譯教學(xué)與綜合英語教學(xué)改革

劉連芳

(湖南人文科技學(xué)院外語系,湖南婁底417000)

綜合英語教學(xué);翻譯能力;交際能力;翻譯教學(xué)

綜合英語教學(xué)改革強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力,即綜合運(yùn)用英語語言知識進(jìn)行聽、說、讀、寫、譯等語言活動的能力。翻譯能力是學(xué)生外語語言和知識各方面能力的綜合體現(xiàn),是雙語交際能力的體現(xiàn),它的培養(yǎng)和提高是綜合英語教學(xué)的目標(biāo)之一。針對目前我國綜合英語教學(xué)中存在的主要是以培養(yǎng)學(xué)生語言能力為主的教學(xué)模式,闡述了翻譯能力和翻譯教學(xué)在綜合英語教學(xué)中的重要性,并且探討了如何在綜合英語教學(xué)和改革中有效地進(jìn)行翻譯教學(xué)的改革。

隨著世界經(jīng)濟(jì)和文化全球化步伐不斷加快,我國在科技、經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域與世界各國的合作交流不斷深入,社會對英語人才的需求以及對其知識容量、能力水平、綜合素質(zhì)的要求日益提高。這就要求我國的英語專業(yè)教育必須不斷地進(jìn)行改革創(chuàng)新以適應(yīng)這一趨勢。作為英語專業(yè)主干課程的綜合英語課就成了重中之重。

綜合英語是高等院校英語專業(yè)基礎(chǔ)階段開設(shè)的培養(yǎng)和提高學(xué)生的聽、說、讀、寫、譯綜合技能的專業(yè)必修課?!陡叩葘W(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》在英語專業(yè)課程描述中,把該課程稱為“基礎(chǔ)英語”,并提出該課程的具體要求:“基礎(chǔ)英語是一門綜合英語技能課,其主要目的在于培養(yǎng)和提高學(xué)生綜合運(yùn)用英語的能力?!保?]英語綜合運(yùn)用能力即是指綜合運(yùn)用英語語言知識進(jìn)行聽、說、讀、寫、譯等語言活動的能力。聽、說、讀、寫幾種能力最終都要從翻譯能力上表現(xiàn)出來,而翻譯能力是學(xué)生外語語言和知識各方面能力的綜合體現(xiàn),因此翻譯能力的培養(yǎng)是綜合英語教學(xué)改革的目標(biāo)之一。談到綜合英語教學(xué)改革,就不能不致力于培養(yǎng)翻譯能力的翻譯教學(xué)的改革。

一 翻譯能力與交際能力

語言具有社會交際功能,是一種交際工具。外語學(xué)習(xí)不僅是掌握一門交際工具,還是傳承中外優(yōu)秀文化、增加人文和科學(xué)知識、提高學(xué)生綜合素養(yǎng)的一條重要途徑。外語教學(xué)不僅是傳授語言知識,更重要的是培養(yǎng)學(xué)生的交際能力,培養(yǎng)他們應(yīng)用外語進(jìn)行跨文化交際的能力。改革開放的中國正迅速走向世界,國際交流的日益頻繁,英語作為在國際上通行使用范圍最廣的語言,它在中國和世界上其它國家間架起一座橋梁,在最廣大的范圍內(nèi)促進(jìn)我國和其它民族進(jìn)行文化、科技等各方面的交流。中國擁有一支學(xué)習(xí)英語語言的浩浩蕩蕩的大軍,綜合英語教學(xué)更是承擔(dān)著全面提高高校英語專業(yè)教學(xué)的效率和質(zhì)量、大幅度提高學(xué)生的英語應(yīng)用能力的任務(wù)。這既是中國高等教育面臨的一項緊迫任務(wù),也是中國國民經(jīng)濟(jì)發(fā)展的迫切需要。我們的綜合英語教學(xué)過去注重的是語言知識的傳授,近年來的英語教學(xué)雖努力探索提高學(xué)生運(yùn)用英語的實(shí)際能力,但由于多方面的原因,能力的培養(yǎng)還沒有完全落到實(shí)處,如大多數(shù)的學(xué)生即便精通語法規(guī)則,在面臨實(shí)際時仍不能自如地交際。交際能力的培養(yǎng)是語言教學(xué)的關(guān)鍵。

我們一般所指的交際能力是單語的交際能力,外語教學(xué)的目的則是培養(yǎng)學(xué)生跨語言、跨文化的雙語交際能力。單語交際使用的是自己的母語,有相當(dāng)?shù)淖灾鳈?quán);雙語交際則涉及到兩種語言及其使用規(guī)范,較之單語交際要復(fù)雜得多。翻譯能力就是雙語交際能力的體現(xiàn)。翻譯能力包括語言能力和運(yùn)用語言進(jìn)行交際的能力。聽、說、讀、寫等基本技能是交際能力的重要基礎(chǔ)部分,翻譯能力是這幾項技能的綜合運(yùn)用能力的體現(xiàn),是對這些基本技能的實(shí)踐大檢驗。然而翻譯能力不僅要求有源語和目的語的語言能力,而且要有兩種文化的交際能力??偟恼f來,翻譯能力是譯者的雙語能力、翻譯技巧、思維能力等各種語言文化素質(zhì)的綜合體現(xiàn),是翻譯實(shí)踐能力與翻譯研究能力的綜合表現(xiàn)。翻譯能力是交際能力的一種,它是一種涉及兩種語言知識、兩種語言使用規(guī)范的交際技能。翻譯能力的特殊性決定了它的獲得并非能自然而得,有目的專業(yè)的培訓(xùn)才能有助于翻譯能力的培養(yǎng)與習(xí)得。

二 綜合英語教學(xué)改革中培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力的必要性

在綜合英語實(shí)踐教學(xué)中,教師和學(xué)生對翻譯的重視程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,他們沿襲的仍然是傳統(tǒng)的語法翻譯法:翻譯的教學(xué)主要是用來檢查學(xué)生對英語的理解程度和對語法規(guī)則的掌握,是檢查外語教學(xué)的一種手段。這種翻譯教學(xué)主要是對課文進(jìn)行翻譯或者是圍繞課文單詞和語法進(jìn)行的翻譯練習(xí),主要是單個句子的翻譯,幾乎不考慮語言以外的諸因素。這種翻譯教學(xué)又被稱為教學(xué)翻譯,其目的是鞏固和培養(yǎng)學(xué)生的語言能力。翻譯能力作為一種特殊的交際能力,它不僅要求有較強(qiáng)的雙語能力,而且還涉及到多種語言以外的知識。特別在當(dāng)今信息社會,隨著信息傳播方式的多樣化,翻譯對象也越發(fā)多樣化,譯者需要根據(jù)不同的翻譯材料、翻譯對象和翻譯目的采取不同的翻譯方式。因此在綜合英語教學(xué)改革中培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力極為必要。

首先,翻譯能力的培養(yǎng)是促進(jìn)學(xué)生雙語能力平衡發(fā)展的重要渠道。英漢翻譯首先涉及的是英漢兩種語言,只有雙語能力強(qiáng)的人才能成為優(yōu)秀的譯者。學(xué)生在翻譯時必定要動用“聽、說、讀、寫”這些基本語言技能,翻譯能力的培養(yǎng)必然能促進(jìn)其語言技能的全面發(fā)展。英語專業(yè)學(xué)生普遍存在雙語能力不足的問題,有的連漢語水平也很是一般。筆者在擔(dān)任何兆熊主編的《綜合教程》1-4冊及《英漢-漢英應(yīng)用翻譯綜合教程》、《英漢互譯》等課程教學(xué)時發(fā)現(xiàn):不少學(xué)生難以譯出好的中文或英文,究其原因,就是雙語功底太差,常常辭不達(dá)意,更別說文采了。而語言修養(yǎng)的提高不是一蹴而就的。因此,在基礎(chǔ)階段的“綜合英語”課上就開始培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,有助于學(xué)生提高雙語能力。

其次,翻譯能力的培養(yǎng)是實(shí)現(xiàn)培養(yǎng)復(fù)合型英語人才目標(biāo)的最佳手段之一。翻譯能力實(shí)際上就是一種綜合能力,翻譯需要的不僅僅是語言基本功,還要求譯者有廣博的知識面。翻譯能力的培養(yǎng)其實(shí)就是綜合素質(zhì)的培養(yǎng),就是實(shí)現(xiàn)培養(yǎng)復(fù)合型英語人才目標(biāo)的最佳手段之一。

最后,目前職場亟需合格翻譯人才,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力也是幫助學(xué)生將來就業(yè)的現(xiàn)實(shí)要求。“綜合英語”是高校英語專業(yè)的核心課程,很大程度上決定了學(xué)生后續(xù)教育的成敗。因此,“綜合英語”教學(xué)改革也應(yīng)該以實(shí)用性為原則,引導(dǎo)學(xué)生面向市場,加強(qiáng)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)。

三 翻譯教學(xué)與綜合英語教學(xué)改革

信息時代的降臨掀起了新一輪的翻譯高潮,學(xué)翻譯、教翻譯、研究翻譯和從事翻譯職業(yè)成為社會的文化熱點(diǎn)之一。翻譯教學(xué)和理論研究都取得了可喜的成就。翻譯教學(xué)一直以來被認(rèn)為是培養(yǎng)高素質(zhì)外語人才的重要手段,即便是對外語專業(yè)的學(xué)生,翻譯課也是在高年級才開設(shè)的。因此在綜合英語教學(xué)改革中要吸取翻譯課程的教學(xué)經(jīng)驗,結(jié)合綜合英語本身的特點(diǎn),找到切實(shí)可行的方法和途徑,提高學(xué)生的翻譯能力,從而進(jìn)一步提高其英語綜合運(yùn)用能力。

首先,要轉(zhuǎn)變觀念。無論是教師還是學(xué)生,特別是社會上的一些人對翻譯和翻譯教學(xué)存在一些誤解和偏見。許多人認(rèn)為只要雙語基礎(chǔ)好,不學(xué)翻譯也能翻譯。在他們有的人看來,甚至只要你學(xué)過外語,借助字典等工具書就能進(jìn)行翻譯。他們不了解雙語能力和雙語轉(zhuǎn)換能力的差距,不了解翻譯中語言以外因素的重要,更不了解翻譯教學(xué)的意義所在。隨著時代對復(fù)合型人才的呼喚,對譯者的能力要求越來越高,我們迫切需要改變觀念。翻譯教學(xué)不但迫在眉睫,而且也是切實(shí)可行的。國家、社會、學(xué)校對英語專業(yè)學(xué)習(xí)越來越重視,大力支持學(xué)生參加英語專業(yè)四、八級考試,我們英語專業(yè)生的英語水平也成上升之勢。這一切為我們在綜合英語教學(xué)中推行翻譯教學(xué)改革提供了可能。當(dāng)然我們在這里所講的翻譯教學(xué)并非是指以培養(yǎng)專業(yè)譯員為目的而進(jìn)行的翻譯教學(xué),而是指針對外語專業(yè)學(xué)生進(jìn)行的翻譯課程設(shè)置和翻譯實(shí)踐活動,目的是幫助學(xué)生掌握基本的翻譯理論和技能、提高學(xué)生的雙語表達(dá)交際能力、擴(kuò)大知識面、了解多種文化,從而全面提高學(xué)生的語言綜合運(yùn)用能力,為學(xué)生將來可能從事的專業(yè)或業(yè)余翻譯活動奠定基礎(chǔ)。

其次,綜合英語教學(xué)中的翻譯教學(xué)對象雖是英語專業(yè)學(xué)生,但他們的英語水平程度各有差異,對翻譯能力的期待也各不相同,我們在進(jìn)行翻譯教學(xué)時應(yīng)該因材施教,以提高教學(xué)效率??紤]到綜合英語的課時有限,在該課程教學(xué)初期,翻譯教學(xué)可以與語言教學(xué)同步進(jìn)行,在保證聽、說、讀、寫等語言基本功的前提下,我們進(jìn)行基本翻譯理論和翻譯技能的教學(xué)。這就對我們現(xiàn)行的綜合英語教程提出新的要求。目前我國大多數(shù)高等院校使用的綜合英語教材中雖然大多都配有翻譯練習(xí),但這些練習(xí)基本都屬于語法練習(xí),鮮有提及翻譯方法和技巧,更別說是一些基本的翻譯觀念和翻譯理論。教材往往能起到良好的指示作用,要推動綜合英語中的翻譯教學(xué)改革,教材的改革要先行。在未來的工作和生活中,英語專業(yè)生很可能將接觸到與其他專業(yè)有關(guān)的翻譯活動。因此有針對性地進(jìn)行經(jīng)濟(jì)、法律、醫(yī)學(xué)、科技、商務(wù)、新聞等實(shí)用專業(yè)英語和專業(yè)英語翻譯的教學(xué)無疑是綜合英語翻譯教學(xué)的特點(diǎn)和重點(diǎn)。專業(yè)英語有其獨(dú)特的詞匯特點(diǎn)、句法結(jié)構(gòu)、篇章框架和表達(dá)方式,基礎(chǔ)英語的學(xué)習(xí)不能保證他們吃透英語原文的專業(yè)文獻(xiàn),無法滿足他們?nèi)蘸蟮膶I(yè)發(fā)展需要。對于英語基礎(chǔ)知識相對較扎實(shí)的學(xué)生,可以讓他們有選擇地進(jìn)行專業(yè)英語的學(xué)習(xí),同時學(xué)習(xí)如何根據(jù)不同的文體風(fēng)格、譯文用途、讀者背景等因素采取適當(dāng)?shù)姆g方法與技巧。翻譯教學(xué)也應(yīng)突破以詞、短語和句子為單位的語言轉(zhuǎn)換,加強(qiáng)對原文整體篇章的理解分析,培養(yǎng)學(xué)生綜合概括能力,把信息歸納總結(jié)然后壓縮提煉進(jìn)行編譯、摘譯。在課程的設(shè)置上,除了開設(shè)一些基礎(chǔ)翻譯課程和專業(yè)英語翻譯等應(yīng)用課程外,跨文化的交際課程也必不可少。培養(yǎng)學(xué)生對文化差異的敏感性和寬容性,不僅有助于提高學(xué)生運(yùn)用語言的準(zhǔn)確性,更能增強(qiáng)他們在處理文化差異時的靈活性,提高跨文化接觸時的適應(yīng)能力,以滿足日益廣泛的國際交流的需要。

再次,因?qū)W生信息面相對較窄,教師可以建立班級公共郵箱、班級博客、班級論壇等,將好的翻譯學(xué)習(xí)資料與之共享,同時讓學(xué)生將翻譯習(xí)作都上傳其中,在開放的網(wǎng)絡(luò)平臺上展開討論,進(jìn)行分析評判,辨優(yōu)識劣。同時,教師也要對其中經(jīng)典的翻譯習(xí)作進(jìn)行講評,及時反饋:精彩的要分析其精彩之處,對之大加贊揚(yáng);欠妥的要分析其中的錯譯、誤譯,分析錯誤出現(xiàn)的原因,并提出針對性的修改意見。筆者在《英漢-漢英應(yīng)用翻譯綜合教程》、《英漢互譯》等課程的教學(xué)過程中分別為學(xué)生建立了兩個電子郵箱,為學(xué)生輸送了大量的翻譯練習(xí)資料及習(xí)作點(diǎn)評,學(xué)生都認(rèn)為這種方法確實(shí)行之有效并且從中獲益良多。因此這一方法當(dāng)同樣適宜運(yùn)用于綜合英語教學(xué)課程改革中。這樣既節(jié)省課堂時間又能督促學(xué)生去做大量的課外練習(xí)。教師要鼓勵學(xué)生利用多媒體網(wǎng)絡(luò)平臺拓展知識面[2]。在開放的網(wǎng)絡(luò)平臺上,各種信息資源豐富,教師可引導(dǎo)學(xué)生利用搜索引擎尋找翻譯所需的各種相關(guān)背景知識,幫助其進(jìn)行翻譯實(shí)踐,同時鼓勵學(xué)生將各自搜索到的有典型代表性的文化背景知識上傳到班級網(wǎng)絡(luò)共享平臺上,實(shí)現(xiàn)信息的交流和共享,提高學(xué)習(xí)效率。

總之,我們所培養(yǎng)的人才是要能肩負(fù)起21世界挑戰(zhàn)的新型世紀(jì)人才,這就要求我們英語專業(yè)的學(xué)生必須有著扎實(shí)的基本功。為了培養(yǎng)這樣的人才,我們有必要對綜合英語課程進(jìn)行必要的且行之有效的改革,且在綜合英語教學(xué)改革中尤其要注意提高學(xué)生的翻譯能力,更要重視教會學(xué)生如何學(xué)習(xí),指導(dǎo)學(xué)生掌握良好的學(xué)習(xí)方法與翻譯策略,使之學(xué)會對眾多信息的認(rèn)識、吸收與處理,創(chuàng)造一個真正有利于語言習(xí)得、內(nèi)化的環(huán)境,全面推進(jìn)綜合英語教學(xué)改革的不斷向前發(fā)展。

注釋:

[1] 高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會英語組.高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000: 23.

[2] 王春暉,劉連芳.基于多媒體技術(shù)的綜合英語教學(xué)改革[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報,2009(6):14.

[1] 高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會英語組.高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000: 23.

[2] 穆雷.中國翻譯教學(xué)研究[M].上海:外語教育出版社,2000.

[3] 王春暉,劉連芳.基于多媒體技術(shù)的綜合英語教學(xué)改革[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報,2009(6).

[4] 張美芳.外語教學(xué)如何迎接21世紀(jì)的挑戰(zhàn)?[J].外語與外語教學(xué),2001(1).

[5] 張美芳.論兩種不同層次的翻譯教學(xué)[J].外語與外語教學(xué),2001(5).

Key words:integrated English teaching;translation competence;communicative competence;translation teaching

Abstract:The reform of integrated English teaching emphasizes the cultivation of students’English communicative competence.As an important part of communicative competence,translation competence is also a reflection of bi-lingual communicative competence.How to improve English majors’translation competence is one of the targets of integrated English teaching.This paper analyzes the importance of translation competence and translation teaching,and also discusses how to carry out translation teaching in the form of integrated English teaching.

Translation Teaching and Reform of College English Teaching

LIU Lian-fang
(Department of Foreign Languages,Hunan Institute of Humanities,Science and Technology,Loudi Hunan 417000,China)

H 319.1

A

1673-2804(2010)06-0187-03

2009-12-20

本文為湖南省教育科學(xué)“十一五”規(guī)劃課題階段性研究成果(項目編號:XJK06CGD029)

猜你喜歡
英語專業(yè)雙語交際
情景交際
交際羊
英語專業(yè)學(xué)生思辨能力培養(yǎng)研究
快樂雙語
快樂雙語
快樂雙語
交際中,踢好“臨門一腳”
英語專業(yè)泛讀課教學(xué)探究
交際失敗的認(rèn)知語用闡釋
英語專業(yè)研究式學(xué)習(xí)的探索與思考
绥阳县| 辉南县| 璧山县| 壤塘县| 广元市| 建瓯市| 广河县| 蒙山县| 集安市| 新化县| 南江县| 普洱| 盐亭县| 航空| 杭锦旗| 仁化县| 广元市| 邵阳县| 城口县| 庄浪县| 镇安县| 辛集市| 灵寿县| 西乌珠穆沁旗| 阳东县| 崇义县| 杨浦区| 南木林县| 聊城市| 台东市| 项城市| 海兴县| 新丰县| 阳曲县| 鹿邑县| 弥勒县| 黑龙江省| 阳西县| 铜梁县| 渝中区| 榆中县|