陳新華
早期教會學(xué)校與晚清西學(xué)東漸
——以“馬禮遜學(xué)堂”為個案
陳新華
西學(xué)東來,非自鴉片戰(zhàn)爭始,以宗教傳入為前導(dǎo)的援西入中早在明末清初即已展開。明末以降,“溝通中國與歐洲大陸的除了戰(zhàn)爭因素以外,媒體主要是探險家和傳教士,其中又以傳教士扮演的角色最為重要”,①他們不僅僅是西方帝國主義侵略中國的重要力量,還是中西文化交流的重要媒介和使者。以利瑪竇(MatteoRicci)、湯若望(John Adam Schallvon Bell)和南懷仁(FedinandusVerbist)為代表的天主教耶穌會士為了將基督教根植于中國社會,實行本土化的傳教策略,在傳教過程中注重儒家經(jīng)典的利用,同時輔以介紹西方科學(xué)知識。這一策略使其傳教活動超越了宗教的范圍,而更具有了一種文化交流的意義。也是在此意義上,利瑪竇被譽為“中西之間最杰出的文化傳播者”和“里程碑式的人物”。②
儒耶會通使基督教找到了進入中國的門徑,耶穌會士先是在明末取得了士人的信任,在清代又進一步被朝廷利用并成為合法。但其成功的前提是以自身的本土化適應(yīng)中國傳統(tǒng)文化,一旦偏離這一方向,傳教工作就會遭遇挫折。耶穌會士之后,陸續(xù)來華的傳教士皆禁止中國教徒祭祖祀孔,從而引發(fā)了所謂的“禮儀之爭”,由于論辯雙方都無法平心靜氣地“坐而論道”,最終導(dǎo)致清康熙往后長達百年的禁教政策,西方傳教士及其信徒在中國的命運由此日漸多舛。不僅如此,由于基督教文化和以儒釋道為主流的中國傳統(tǒng)文化旨趣迥異,當(dāng)時的中國人對基督教的福音態(tài)度冷漠,深閉固拒,傳教活動收效甚微。面對清政府森嚴(yán)的禁教政策和文化壁壘,19世紀(jì)來華的基督教新教傳教士轉(zhuǎn)而開始尋找更有效的福音傳播途徑,陸續(xù)有傳教士辟城邑為據(jù)點,創(chuàng)辦起各式新式學(xué)堂,企圖倚重教育和文化手段,哺育出服膺基督文化的福音的布道者。在此背景下,以教會學(xué)校為主流的晚清第一批西式學(xué)校開始在東南沿海出現(xiàn)。
一
早期的教會學(xué)校以中、小學(xué)為主,由于不習(xí)舉業(yè)、無緣以致顯達,學(xué)生多邊緣人物而少“良家子弟”,學(xué)校規(guī)模從幾人到幾十人不等,開辦的時間也較短。但作為中國境內(nèi)最早的西式學(xué)校,教會學(xué)校的創(chuàng)辦,對中國社會的發(fā)展還是產(chǎn)生了積極的促進作用,它提供的近代化教育的理念、師資和學(xué)生,在19世紀(jì)前半期促進了傳統(tǒng)中國新式人文社會因素的產(chǎn)生和發(fā)展,并因此與晚清的留學(xué)教育乃至西學(xué)東漸形成了密切的淵源。在這方面,以基督教新教傳教士馬禮遜命名的馬禮遜學(xué)校是一個典型的個案。
馬禮遜(Robert Morrison)是歷史記載的“第一個踏上中華帝國的新教徒”。③1807年受英國差會倫敦會(the London MissionarySociety)派遣入華。在華期間,馬禮遜苦學(xué)漢語,熟讀儒家典籍,成為一代漢學(xué)大師,以此為基礎(chǔ),開始了他富于創(chuàng)造性的傳教工作。1812年,馬禮遜翻譯和出版了《中國文學(xué)經(jīng)典》,1818年,和另一位倫敦會傳教士米憐(William. Milne)合作創(chuàng)辦了英華書院(TheAnglo-ChineseCollege)。1819年,將《圣經(jīng)》完整地翻譯成中文,1823年,編撰出版了六卷本的《華英字典》(Adictionary of the Chinese Language),1832年和美國傳教士裨治文(Elijah C.Bridgman)合作編輯《中國叢報》(Chinese Repository)。其一生事功,無論就中西文化交流,還是基督教在華的傳教事業(yè),都具有開創(chuàng)性意義,“譯經(jīng)、出版、辦報、開醫(yī)館、設(shè)學(xué)校等活動,為日后新教傳教士所沿襲,成為在華宣教的主要方式。”④
1834年8月1日,馬禮遜因積勞成疾,病逝于廣州。為紀(jì)念他為基督教傳教事業(yè)做出的篳路藍(lán)縷之功,廣州、澳門一帶的英美傳教士和商人募捐籌款,于1836年11月成立了“馬禮遜教育會”(Morrison education society)。興辦教育在馬禮遜教育會的成立大會上被提升到了前所未有的高度,教育會董事裨治文在成立大會上強調(diào),教育可以在道德、社會、國民性方面引起中國發(fā)生更為巨大的變化。這比“迄今為止任何陸海軍力量,比最繁榮的商業(yè)刺激,比其他一切手段的聯(lián)合行動效果都顯著。”⑤在這樣一種思想的主導(dǎo)下,馬禮遜教育會將“在中國開辦和資助學(xué)?!弊鳛槲ㄒ坏淖谥迹霸谶@些學(xué)校里除教授中國少年讀中文外,還要教授他們讀寫英文,并通過這個媒介,把西方世界的各種知識送到他們手里?!雹?/p>
為開辦學(xué)校,馬禮遜教育會首先向德國傳教士郭士立(Karl Friedich August Gutzlaff)夫人溫施蒂(wanstall)提供資助,在其主辦的女子私立學(xué)校中附設(shè)男塾,作為馬禮遜學(xué)校的預(yù)備,同時致函英國倫敦的“英國與海外學(xué)校協(xié)會”(British and Foreign School Society)以及美國耶魯大學(xué),希望派遣教師來華辦學(xué)。⑦耶魯大學(xué)很快作出回應(yīng),向馬禮遜教育會推薦了該校畢業(yè)生布朗(Samual Robbins Brown)。1839年2月,布朗夫婦抵澳。同年11月4日,“馬禮遜學(xué)?!痹诎拈T⑧正式開學(xué),布朗任校長兼教師。由于此前禆治文在廣州創(chuàng)辦的貝滿學(xué)校未能發(fā)展起來,馬禮遜學(xué)校遂成為中國境內(nèi)第一所正規(guī)的教會學(xué)校。創(chuàng)校之初因為風(fēng)氣不開,學(xué)生生源不足,僅招了6名學(xué)生。1842年,隨著香港割讓給英國,馬禮遜教育會及馬禮遜學(xué)校亦遷離澳門,搬到香港。遷港后學(xué)校各方面均有所發(fā)展,學(xué)生人數(shù)一度增至40余人,編為4個年級班,分別授課。由于是民間辦學(xué)性質(zhì),學(xué)校的師資、經(jīng)費都沒有保障,辦學(xué)過程中也是殊多艱難。鴉片戰(zhàn)爭前,辦學(xué)經(jīng)費主要依靠在華英美商人捐資贊助。鴉片戰(zhàn)爭后五口通商,英美商人和傳教士分散往各口,馬禮遜教育會失去了原有的經(jīng)濟來源,又未能及時拓展籌資渠道,遂陷入困境。⑨堅持到1849年,最終因經(jīng)濟拮據(jù),不得不宣告停辦。
作為中國境內(nèi)第一所正規(guī)的新教教會學(xué)校,馬禮遜學(xué)校在1839年的創(chuàng)辦有其標(biāo)志性的示范意義。它的出現(xiàn)為同時代傳教士的辦學(xué)活動乃至鴉片戰(zhàn)爭后教會學(xué)校的全面興起樹立了一個可資借鑒和仿效的范式,當(dāng)它在1849年停辦之后,“繼之而起的是帶有濃厚宗教色彩的西式教會學(xué)校在香港和開放的五口陸續(xù)而設(shè)。”⑩更關(guān)鍵的還在于,在西方傳教士對馬禮遜學(xué)校辦學(xué)模式進行大規(guī)模復(fù)制和改進的過程中,科舉仕途之外另一種安身立命的可能逐漸開始凸顯于晚清社會,正是這種可能,最終催生了具有近代意義的留學(xué)運動。而開風(fēng)氣之先的馬禮遜學(xué)校,也自然成為這場運動的始作俑者。
二
今天看來,馬禮遜學(xué)校辦學(xué)模式的最大特點在于,它采用了西式的管理體制和中西合璧的教學(xué)體系。而這一切主要來自馬禮遜學(xué)校的靈魂人物布朗。與其他來華的西方傳教士有所不同,身為基督徒的布朗是以教師身份前來中國。這一角色使他在辦學(xué)過程中除秉持宗教精神外,更多了專業(yè)的態(tài)度,應(yīng)該說,近代資產(chǎn)階級的教育思想始終如一地體現(xiàn)在他的辦學(xué)實踐中?;诖?,并參考?xì)W美初級學(xué)校的模式,布朗對馬禮遜學(xué)校的教學(xué)進行了細(xì)致的安排:
“我安排他們半天讀漢語,半天讀英語,早上六點鐘開始,到晚上九點鐘結(jié)束,其中讀書八小時,其余三、四小時在露天場地上運動和娛樂。……孩子們和我家庭混合在一起,我們勉力待他們?nèi)缬H生兒子,鼓勵他們對我們具有親密無間的信任,做他們的最好朋友。他們可以自由地參加我們家庭的早晚禮拜。簡言之,我們是在努力使他們感到是同在家里一樣,給他們以一個基督徒家庭的教育?!保?1)
這是布朗就馬禮遜學(xué)校創(chuàng)校初期教學(xué)情況所做的報告,應(yīng)該說基本勾勒出了它的教學(xué)風(fēng)格和教育理念,內(nèi)中涉及的基督教教育、中英文的雙語教學(xué),事實上正是馬禮遜學(xué)校課程體系的基本架構(gòu):作為一所有著鮮明宗教背景的學(xué)校,宗教課程的學(xué)習(xí)是在所難免的。布朗報告中“基督徒家庭的教育”只是其中一部分,除此之外,馬禮遜學(xué)校還向每位學(xué)生發(fā)放《圣經(jīng)》,在英語學(xué)習(xí)中以《圣經(jīng)》為教材,并在其它課程中滲透宗教內(nèi)容,把基督教精神融入各個教學(xué)環(huán)節(jié),使學(xué)生受到潛移默化的影響;宗教課程外,母語教學(xué)當(dāng)然也是必須的內(nèi)容。馬禮遜教育會為此專門聘請中國儒生執(zhí)教,學(xué)習(xí)內(nèi)容與當(dāng)時的中國私塾教育大致類同,即四書五經(jīng)等中國經(jīng)典。不同之處在于,馬禮遜學(xué)校采用班級教學(xué),不僅如此,布朗還按照自己對教育的理解,一改傳統(tǒng)私塾偏重背誦、不求甚解的陋習(xí),在授課過程中增加了對經(jīng)典的講解。至于學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的情況,布朗在1842年給教育會的報告中透露:“10名學(xué)生己經(jīng)背會或接近背會《四書》,并進行了復(fù)習(xí),而第一班的一個學(xué)生,則致力于學(xué)習(xí)朱子注解《四書》,并努力理解它。大部分學(xué)生能理解《孟子》,少數(shù)人可以理解孔子著作,而最困難的《詩經(jīng)》則無人能懂。有些人能將《孟子》譯成淺顯的英文?!麄冇袝r亦被要求用漢語寫信等,這在同年級的中國人學(xué)校中是過早的?!保?2)
雖然馬禮遜學(xué)校一直堅持開設(shè)漢語課程,并在教育方法上嘗試進行了一點改革,但就整體來看,中文課程所占的比重并不算大。馬禮遜學(xué)校真正的核心教學(xué)內(nèi)容始終還是英文教育,布朗深信,一旦掌握了英語,“他們的心靈將馬上得到解放,他們將不再封閉在從前狹隘的觀念里,而是走向?qū)χR的追求?!保?3)值得注意的是,這里的英文教育并不僅僅是純粹的語言訓(xùn)練,而是將近代西方科學(xué)知識課程納入教學(xué)范圍、全面而廣泛的西學(xué)熏陶。
除英語的聽、說、讀、寫外,馬禮遜學(xué)校還開設(shè)有天文、地理、歷史、算術(shù)、代數(shù)、幾何、初等機械學(xué)、生理學(xué)、化學(xué)、音樂等系統(tǒng)的西學(xué)課程,英語課程是從一進校就開始的,其余西學(xué)課程則從第二年或第三年開始陸續(xù)開設(shè),其中,歷史課講授英國與美國歷史上的重要事件,主要有“羅馬入侵至查理一世時期”、“查理一世至維多利亞女王時期”等,地理課則講授包括五大州在內(nèi)的世界地理。無一例外的是,這些西學(xué)課程“全部采用英文課本,用英語教學(xué)?!保?4)布朗的這一辦學(xué)實踐,在當(dāng)時取得了一定的效果,既幫助學(xué)生較快掌握了英語的聽說讀寫譯等基本技能,又有效擴展了學(xué)生的知識面,深化了對西學(xué)的理解。
宗教的與世俗的、漢語與英語、系統(tǒng)的西學(xué)與中學(xué)經(jīng)典的結(jié)合與混雜,構(gòu)成了馬禮遜學(xué)校與眾不同的教學(xué)體系。唯其如此,馬禮遜學(xué)校才成為近代中國第一所傳播西學(xué)的洋學(xué)堂,布朗也成為第一個向中國學(xué)生系統(tǒng)地傳播西學(xué)的西方人,并因此被美國學(xué)者譽為“新東方的締造者”(A Maker of The New Orient)。(15)對于這樣的探索和實踐,布朗本人深以為然,他認(rèn)為“馬禮遜教育會采用的教育計劃,彌補了中國教育系統(tǒng)所造成的每一個缺陷。為學(xué)生打開了一個蘊藏在英語文化中的知識之源。”(16)
作為馬禮遜學(xué)校的創(chuàng)辦者,布朗此語雖難免主觀之嫌,卻也并不失公正。以“西方歷史是從創(chuàng)世紀(jì)到昨晚10點半”的美國式教育理念看來,(17)依然囿于“四書五經(jīng)”和科舉取仕的中國傳統(tǒng)教育,無疑存在諸多弊端。布朗本人對此有深刻的認(rèn)識,他指出,中國傳統(tǒng)教育“只是為這個國家培養(yǎng)了勤懇而保守沉默的臣仆,而從未以支持完整自由的人格發(fā)展為目的。學(xué)校的學(xué)習(xí)內(nèi)容是一成不變的,自然科學(xué)知識被排斥在教學(xué)之外,獨立思考的精神受到壓抑?!保?8)布朗的觀點并不僅僅是一家之言,在很大程度上也代表了西方世界的看法。
可以說,馬禮遜學(xué)?!伴_放人類知識整個殿堂”的教育使其學(xué)生所學(xué)的知識遠(yuǎn)比中國封建學(xué)塾儒生豐富和廣闊,他們的思想也因此發(fā)生了極大的變化。從馬禮遜學(xué)校這扇窗,從馬禮遜學(xué)校打開的“蘊藏在英語文化中的知識之源”,他們萌生了了解世界、走向世界的欲望,渴望成為具有世界眼光的西學(xué)人才。
三
1845年9月,馬禮遜學(xué)校為檢驗學(xué)生的學(xué)習(xí)成果,爭取各方面的經(jīng)濟支持,舉行了一次公開考試,這次考試中的6篇英文作文后來被刊登在《中國叢報》上,從一個側(cè)面反映了馬禮遜學(xué)校學(xué)生的世界觀、人生觀以及對中西文化的認(rèn)識。其中一篇《一次幻想之旅》,描述幻想來到新大陸的種種情景,文章全憑想象盛贊了紐約天堂般的生活,表達了對西方世界的熱切向往。這篇文章的作者即為日后被譽為“中國留學(xué)生之父”的容閎。1847年1月4日,容閎連同同班同學(xué)黃寬、黃勝跟隨著他們的校長布朗牧師,乘坐美國阿立芬特兄弟公司的“女獵人”(Huntress)號運茶帆船遠(yuǎn)涉重洋往新大陸求學(xué),由此開啟了晚清中國留學(xué)教育的序幕。對容閎、黃勝、黃寬而言,這次遠(yuǎn)游成為其人生的重要轉(zhuǎn)折,影響了他們一生的道路。然而,由人事的代謝尋找歷史的脈理,則他們的留美之行的意義還遠(yuǎn)不僅于此。當(dāng)時的中國還未從鴉片戰(zhàn)爭的一連串挫敗中驚醒,中國的文人學(xué)士也依然生活在“兩耳不聞窗外事,一心只讀圣賢書”的傳統(tǒng)精神世界里,容閎、黃勝、黃寬是中國社會逸出群體、獨辟蹊徑的異數(shù)。他們因為對西學(xué)的共同追求而聯(lián)類偕行,心同此理的識斷不僅使他們成為中國近代最早的留學(xué)生,開創(chuàng)了歷史,并且在留學(xué)歸來后以現(xiàn)代的價值觀、文化觀安身立命,立言立功,成為西學(xué)東漸式的開新人物,程度不同地影響了近代中國社會的發(fā)展。黃勝歸國后寓居香港,先后供職于《中國日報》、英華書院、《華字日報》、《德臣西報》以及廣方言館等,創(chuàng)辦了中國自辦的第一家印刷企業(yè)中華印務(wù)總局,以出版、翻譯、教學(xué)為媒介援西入中、教化人心、改良風(fēng)俗,“由此可知他是愿意為中國的近代化盡一分心力的”(22),他所從事的洋務(wù)事業(yè)在當(dāng)時曾產(chǎn)生一定的影響,黃勝也因此被后世追念為“香港華人提倡洋務(wù)事業(yè)的先驅(qū)”、“近代中文報業(yè)先驅(qū)”。留學(xué)英國的黃寬以西醫(yī)為專業(yè),成為華人留學(xué)外國全面掌握西醫(yī)學(xué)科、領(lǐng)取醫(yī)學(xué)證書的第一人。歸國后黃寬先后在香港、廣州一帶行醫(yī),因醫(yī)術(shù)精湛而廣受好評,不僅如此,黃寬還在就職醫(yī)院附設(shè)的醫(yī)學(xué)堂任教職,為中國培養(yǎng)了第一代西醫(yī)人才,極大地推動了西醫(yī)在中國的傳播。黃寬因此被英國人稱為中英文化交流的一個象征,也是中英人民之間友誼的典范。(23)至于容閎,在留學(xué)經(jīng)歷的激勵下,始終懷抱開拓中國留學(xué)事業(yè)的宏偉志向,學(xué)成后立志教育救國,努力促成清政府自1872年起,有組織地派出4批共120名幼童赴美留學(xué),中國首次官派留學(xué)由于容閎的承上啟下,被視為“馬禮遜教育協(xié)會工作之延續(xù)”。(24)
對于容閎、黃勝、黃寬來說,幻想之旅的實現(xiàn)使其走上了一條與中國傳統(tǒng)讀書人完全不同的路,他們成為近代中國最早的三位留學(xué)生,以西學(xué)東漸的方式立言立功,開創(chuàng)了新歷史。這一切,當(dāng)然離不開幼年時馬禮遜學(xué)校的教育。
注釋:
①孫尚揚:《基督教與明末儒學(xué)》,東方出版社,1994年,第7頁。
②[日]柯毅霖著,王志成、思竹、汪建達譯:《晚明基督論》,四川人民出版社,1999年,第48頁。
③Chinese Repository(《中國叢報》)卷5(1836年5月),第373頁。
④夏泉:《明清粵港澳基督教教會教育研究》,暨南大學(xué)博士學(xué)位論文未刊稿,2003年,第73頁。
⑤⑥Chinese Repository卷5(1836年5月),第376頁;374頁,引自顧長聲:《傳教士與近代中國》,上海人民出版社,1981年,第40頁。
⑦Chinese Repository卷6(1837年6月),第229~231頁。
⑧當(dāng)時屬廣東管轄。
⑨S.S.Williams,The Middle Kingdom(New York,1900),P.334-345;A Century of Protestant Missionsin China,P.652,載陳學(xué)詢主編:《中國近代教育史教學(xué)參考資料》(下冊),人民教育出版社,1987年,第99頁。
⑩顧長聲:《傳教士與近代中國》,上海人民出版社,1981年,第42頁。
(11)Chinese Repository,卷10(1841年10月),第569-570頁,引自顧長聲:《傳教士與近代中國》,第41頁。
(12)(16)Chinese Repository,卷11(1842年10月),第547頁;第541~557頁。
(13)(18)Chinese Repository,卷13(1843年12月),第639頁;第631頁。
(14)Chinese Repository,卷10(1841年10月),第569頁。
(15)錢鋼、胡勁草:《大清留美幼童紀(jì)》,(香港)中華書局,2004年,第6頁。
(17)鄭曦原編:《帝國的回憶——〈紐約時報〉晚清觀察記》,三聯(lián)書店,2001年,第90頁。
(19)蘇精:《清季同文館及其師生》,自印本,(臺北)上海印刷廠,1985年,第266頁。
(20)粱碧瑩:《簡論黃寬、黃勝對西學(xué)的傳播》,《廣東社會科學(xué)》1997年第4期。
(21)李志剛:《美國第一位來華傳教士禆治文牧師與早期中美關(guān)系》,《基督教與近代中國論文集》(二),(臺)宇宙光傳播中心出版社,1993年,第3頁。
(作者:深圳市委黨校副教授)