孫宏年
(中國社會科學(xué)院中國邊疆史地研究中心,北京 100006)
中、越科技文化交流源遠(yuǎn)流長,清代的交流更是形式多樣、內(nèi)容豐富,兩國使者往來也發(fā)揮了獨(dú)特作用。進(jìn)入 19世紀(jì),兩國都遭到列強(qiáng)入侵,中國的半殖民地化程度不斷加深,越南最終淪為法國的殖民地。在這種形勢下,中越科技文化交流出現(xiàn)許多值得關(guān)注的變化,形式和內(nèi)容都呈現(xiàn)出在 “傳統(tǒng)”中“趨新”的特點(diǎn)。國內(nèi)外學(xué)者已從不同角度對清代中越科技交流進(jìn)行探討,但對這種變化和使者的作用關(guān)注較少。①本文依據(jù)相關(guān)檔案、文獻(xiàn),以1885年前兩國使者活動為中心,對兩國的科技文化交流試作論述,懇請方家指正。
一
1644~1885 年間,中越兩國的科技文化交流涉及許多方面,東方文明中的 “傳統(tǒng)”內(nèi)容,如文學(xué)中的漢文書法、詩歌和天文等,始終是交流的主要內(nèi)容。在交流方式上,交通經(jīng)貿(mào)、華人移居、跨境民族交流等都是其中重要的方式,兩國互派的使者則成為值得重視的特殊群體。②在這期間,清王朝先后與今天越南境內(nèi)的安南黎朝、西山朝和越南阮朝建立宗藩關(guān)系,安南 (越南)的封建統(tǒng)治者按照貢期,多次派遣使者到中國朝貢,清王朝也多次派出使者到越南冊封,或進(jìn)行其他的國事訪問。在頻繁的往來中,兩國加強(qiáng)了科技文化交流,使者發(fā)揮了重要的作用。
首先,他們負(fù)責(zé)進(jìn)呈或帶回具有渾厚政治色彩的匾額、詩文,以及其他有著豐富文化內(nèi)涵的物品。比如,清廷在 1683、1784年分別把康熙帝御書 “忠孝守邦”、乾隆帝御書 “南交屏翰”匾額頒賜給安南黎朝,1837年又賜予阮朝道光帝御書“弼服海隅”匾額。[1](卷506)這些都是越南使者帶回的。此外,兩國使者往來時,越南的藥材既是越方進(jìn)貢給中國皇帝的“方物”,也是贈予中國使者、官員的重要物品,包含了醫(yī)藥交流的內(nèi)容。
其次,兩國知識分子詩文唱和,傳承東方文明。越南歷史上就深受漢文化的影響,清代兩國選派使者時既注意其外交能力,又注重其文學(xué)修養(yǎng)。這些使者往往與對方的官員、文人相互吟詩應(yīng)答,把出使期間的見聞寫成詩文,有時應(yīng)訪問國統(tǒng)治者的要求作詩、“獻(xiàn)詩”。比如,1784年,黎朝使者在江寧、熱河 “奉旨作詩”,乾隆帝賞賜 “紙、筆、墨、硯各一分”,又特賜國王《古稀說》、《御制詩》一章,瑞芝如意 1柄。[1](卷507)
這些詩文的創(chuàng)作過程中,也反映出兩國科技文化交流多方面的內(nèi)容。如,康熙帝崩逝、雍正帝即位后,黎朝派范謙益、阮輝潤、范廷鏡來華,慶賀雍正帝登極。這次恰好遇到 “日月合璧、五星聯(lián)珠”的“祥瑞”出現(xiàn),清朝上下紛紛慶賀,雍正三年 (1725)二月上旬越南使臣在返回越南的途中也呈奏祝賀,并獻(xiàn)上三首詩,“聊效天保九如之祝,歌誦鴻休于盛世,庶伸燕喜之徽誠”。此奏折進(jìn)呈以后,雍正帝不僅 “硃批褒賞”,而且御書 “日南世祚”頒賜給安南國王,增賞《古文淵鑒》、《佩文韻府》、《類函》三部書。[2]這份奏折和三首詩顯示出越南使者深厚的漢語文學(xué)功底,而中國出現(xiàn)的“五星聯(lián)珠”天象也被載入越南的《歷朝憲章類志》等史籍,反映了中越文學(xué)、天文等多方面的交流。
到了 19世紀(jì),中越兩國都受到了列強(qiáng)侵略,但1885年前傳統(tǒng)領(lǐng)域的科技文化交流仍然十分頻繁,文學(xué)、醫(yī)藥等的交流依然是其中的重要部分。這些在使者往來的過程中就有充分的反映。一方面,使者們在出使期間留下了大量的漢文詩文,這些詩文仍然受到兩國知識分子的重視,相關(guān)的詩歌、文章往往編輯成集。1877年,廣西官員徐延旭編選了《越南輯略》,《文學(xué)》部分設(shè)立了《詩選》,收錄了阮公沆、范謙益、阮翹、吳士棟、阮忠彥等出使中國期間的詩作,以及越南官員與中國使者德保、顧汝修的應(yīng)和詩文;《雜記》部分收入了越南官員武春謹(jǐn)、阮登楷的漢文奏疏,還收錄了勞崇光與越南官員的應(yīng)和詩文。另一方面,兩國使者的活動涉及文學(xué)、醫(yī)藥等多方面的交流,勞崇光 1849年出使越南就是典型例證。
勞崇光出使越南的任務(wù)是冊封阮朝嗣德帝阮福時,出使期間 “無日不病”,越方選派醫(yī)生調(diào)治,又派魏克循等官員陪同照顧。他對越方的照顧很是感激,回國前專門致函嗣德帝,稱贊他 “恭順天朝,優(yōu)敦地誼,意隆折節(jié),情篤多儀”,感謝阮朝“疊賡貺好,廩繼栗,庖繼肉,不懈權(quán)輿,疾病扶持”,讓他有“賓至如歸”的感覺。他還與魏克循酬答唱和,寫了《入關(guān)有日留別候命二君子緣請敦政》、《奉和候命魏克循送別之作即次元韻緣請政之》等詩,其中就有“一家情好忘中外,三月光陰歷夏秋。藥里評量仗調(diào)護(hù),詩囊檢點(diǎn)快賡酬”兩句。這兩句詩有著豐富的內(nèi)涵,一是他的經(jīng)歷充分表明了中、越兩國的友好關(guān)系,以致于情同一家忘了“中外”;二是他從廣西經(jīng)順化,三個月之間經(jīng)歷夏、秋兩個季節(jié),感受了越南北部、中部地區(qū)地理、氣候和人文景觀的差異;三是他在越南因病就醫(yī),“藥里評量”仰仗魏克循等人 “調(diào)護(hù)”,又與他們作詩應(yīng)和,檢查“詩囊”收獲很多。魏克循則寫了《送勞星使入關(guān)小引并詩二首》等漢文詩,其中有“南國分茆封域舊,都城珥節(jié)寵靈新……荊南自古多才俊,遙望天臺頌甫申……初出關(guān)門甘澤沛,才移鹢首早涼回”等詩句,既感謝清朝冊封的“新寵”,又高度評價勞氏的才干。勞崇光對這些詩作作了評點(diǎn),認(rèn)為魏氏詩作“筆雄詞麗,精致綿延,杰構(gòu)也”,可惜自己 “德薄,不足以當(dāng)之,捧誦之余,良深愧汗”,只有 “初出關(guān)”一句是 “是當(dāng)時實(shí)事,存之大集”,使“一時佳話得垂不朽 ”。[3](P182-185)
勞崇光出使越南前中國已受到英國侵略,在得知“紅毛謀擾廣東”以后,越南明命帝曾感嘆 “清人懦弱,我知之矣”,[4](卷212)但阮朝與清朝依然保持著正常的政治、經(jīng)濟(jì)往來。1852至 1869年,兩國都遭到列強(qiáng)侵略,國內(nèi)變亂不斷,使者往來中斷。1869年后,法國侵占越南南部六省,越南則五次遣使中國,加強(qiáng)兩國的政治往來,希望中國援助平定“匪亂”、抗擊法國侵略。1880年,阮廷又派遣阮述、陳慶洊、陳懽等入華歲貢,嗣德帝“制詩并遠(yuǎn)行歌,御書以賜之”。[5](卷63)1881年 2月,清廷特派招商局官員唐廷庚和鹽運(yùn)大使馬復(fù)賁,以商辦運(yùn)糧事宜為名,求見嗣德帝,與越方官員筆談。1882年,法軍進(jìn)攻河內(nèi),5月越南派翰林院侍講學(xué)士阮籍到中國求援,12月李鴻章與法國駐華公使寶海(Frédéric Albert Bourée) 談判 , 提出中、法兩國與越南代表舉行三方會談。1883年 1月,越南任命刑部尚書范慎遹、內(nèi)閣侍講阮述為正副使臣,準(zhǔn)備參加談判;唐景崧也到達(dá)順化,與越方溝通,與阮述等同船經(jīng)香港到廣東。3月 17日,阮述等人到天津,11月 22日才回國,也成為越南阮朝派往中國的最后一批使者。
在內(nèi)憂外患之中,中越兩國傳統(tǒng)的科技文化交流是否仍在進(jìn)行呢?史實(shí)表明,兩國的使者們、知識分子們依然在酬答唱和,在文學(xué)、天文、醫(yī)藥等領(lǐng)域相互交流,承擔(dān)著傳承東方文明、促進(jìn)中越友好的使命。當(dāng)然,傳統(tǒng)的形式中也有了內(nèi)容上的變化,即更加關(guān)注兩國如何救亡圖存,如何抗擊外來侵略。唐景崧、阮述等人的活動就很有代表性。
文學(xué)方面仍是兩國知識分子交流最多的領(lǐng)域。唐景崧出使越南期間,越南官員阮文祥、陳俶讱、阮述等與他多次筆談,贈送豆蔻、肉桂、沈香等土特產(chǎn),陶登進(jìn)贈送了自己的詩集,阮述送了 “碑拓,妙蓮、葦野詩集”。妙蓮,又稱梅庵公主,是阮朝紹治帝的女兒,唐景崧在中國就聞其詩名,為她的詩集題詞:“妙蓮麗句傳名遠(yuǎn),更說詩媛有范胡。天末未能窺指爪,此心遙愿拜麻姑”。到順化以后,他更感嘆:“今至其都,可窺環(huán)珮矣!”葦野是阮朝明命帝的第十一皇子綿賓,號靜圃,又號葦野,經(jīng)常與越南王公詩詞應(yīng)和,嗣德帝時主管宮中的“尊學(xué)堂”。唐景崧到越南時很想拜會,但因“無公事,不敢來”,只知他“古文、駢體詩詞俱可觀”;其子洪參也是 “風(fēng)雅”之士,曾請?zhí)剖?“書一扇,一名章”,后又通過阮述贈送詩、函。在順化時,府尹還選派歌妓,演唱 “唐人古文詞,尤多古樂府”。[6](P20-25)
唐景崧在越南期間,阮述介紹了越南當(dāng)時的賢才,但他把葦野錯記成了 “倉山公”。據(jù)陳荊和先生考證,越南從善公綿審號 “倉山”,與葦野是鄰居,他們經(jīng)常詩文應(yīng)和。[7](P67-68)這個訛誤表明當(dāng)時中國知識分子對越南文化的了解仍然不夠,正是因?yàn)槿绱?阮述等人出使中國期間與各界人士積極開展“傳統(tǒng)”領(lǐng)域的文化交流,文學(xué)交流活動又最為頻繁:
首先,推薦本國知名文人的作品,出國前就準(zhǔn)備了葦野、倉山、妙蓮等越南知名詩人的詩文集,適時地贈送給中國朋友。1883年 2月 7日,王韜見阮述,介紹了過去和陳梅宕、黎和軒等越南朋友的往來,阮述贈送自己的詩集,稍后又贈送葦野、妙蓮的詩集;27日把“葦野、倉山、妙蓮、張廣溪詩文諸集”贈送給唐廷庚、馬復(fù)賁、石清泉等中國朋友。[7](P23-27)
其二,與中國知識分子或互贈楹聯(lián)、書畫,或詩文唱和,或?yàn)樵娢募餍?。比?1883年 3月至 7月,阮述就與天津各界人士廣泛交流,還與李佩之、梅小樹、陳鈞平等人往來頗為頻繁。
天文方面,中越知識分子當(dāng)時的交流與形勢的變化密切相關(guān),尤其關(guān)注天象變化所暗示的 “災(zāi)異”。1883年 5月 29日,阮述等人在天津注意到“辰巳之交,陽光忽淡,仰見日有三暈”,一是白色,“自日中出,前向西北”;兩暈比白色稍小,呈青紫色,“如環(huán)相交”,圍在太陽外面,“間有云氣間斷”。他為此與梅小樹討論,認(rèn)為 “非暈非虹,古不多見”,人們意見不一,“兵”、“水”、“豐”的征兆都有可能;“天道渺范,休咎亦能測度”,只是“中外多事,天象屢垂,人情驚疑”,讓人擔(dān)心。[7](P49)正是擔(dān)心 “災(zāi)異”的出現(xiàn),阮述 8月 1日還到天津城北的“三太爺廟”求簽,因?yàn)檫@座狐仙廟“靈應(yīng)異常,遠(yuǎn)近崇祀,香火極旺”。他感到,中國政局多變,“國事多艱,憂疑不能自釋”,便誠心前往,卜問吉兇。[7](P46)
這一時期,除了文學(xué)、天文等領(lǐng)域外,中越科技文化交流還包含很多方面。
一是文史書籍、字畫的交流與傳播。唐景崧出使越南期間,阮述又把該國范睢所著的《象郡考》、《銅柱考》送給他,唐氏覺得都 “頗詳核”。[6](P23)阮述在華期間在各地購買漢文書籍、書法作品,1883年 10月,他到天津的官書局買書,稱贊李鴻章開辦此書局是 “惠士林之善舉”![7](P23-54)
二是關(guān)注中國歷史文化的傳承,如阮述在天津遇到南陽人、任職于海關(guān)署的李佩之,便詢問諸葛亮的遺跡、后人情況,南陽和襄陽都有武侯祠,諸葛亮子孫在四川很多,“現(xiàn)有登科入苑者”;唐代后南陽才有,當(dāng)時僅僅 100多戶??讘c玉是孔子第 72代孫,當(dāng)時為記名提督,任職于天津練軍后營。阮述便向他詢問孔子圣跡、圣人后裔等情況,得知闕里、孔林等處 “今益增修,不敢少損”;孔府后人“每考進(jìn)學(xué)十二名,四配每考四名,十哲四名,其余諸儒各隨本籍不定名額,但有進(jìn)學(xué),可作翰林五經(jīng)博士”;孔氏“人繁不能盡記”,當(dāng)時做大官的不多,文官中做翰林的不少,武官中提督很多。[7](P33-37)
三是關(guān)注 1883年的中國科舉和舉人的狀況。當(dāng)時,中越兩國都實(shí)行科舉取士,舉人是知識分子中的重要群體,阮述對此頗為關(guān)注,并與他們多次交流。1883年 3月,阮述等人從廣州經(jīng)香港前往天津,搭乘招商局所屬“富有號”客輪,旅客大半是廣東、廣西到北京參加會試的舉人,12日輪船離上海后他又與同船五位舉人,包括安徽的羅厚焜、湖南的陳嘉言、陳毓光和江西的石元鼎、范炳南“促坐筆談,意甚款洽”。羅厚焜還是阮述 1880年出使中國經(jīng)過湖北所派伴送官羅忠祐的侄子,他頗感親切。[7](P28-29)6月,阮述到天津貢院觀看武童生考試,第一場騎射、第二場步射都已進(jìn)行完,他看到了第三場舉重石、舞大刀和開硬弓,還了解到天津名額幾十人,應(yīng)試者幾百人,感到中國北方 “風(fēng)氣剛強(qiáng),人多尚武”。[7](P51)
四是醫(yī)藥領(lǐng)域的交流,一方面是兩國使者互贈醫(yī)藥,如唐景崧在越南收到了豆蔻、肉桂、沈香等禮物,其中就包括藥材。阮述在天津時,陳鈞平得“痢癥”,非常嚴(yán)重,用了阮述所贈越南所產(chǎn)琦
二
1885年前,中、越的科技文化交流不僅僅局限于東方文明的 “傳統(tǒng)”領(lǐng)域,早在 19世紀(jì)以前“西學(xué)”東漸對兩國也產(chǎn)生過程度不同的影響,兩國都接觸過“西洋”的 “夷人”。19世紀(jì)以后,列強(qiáng)對中、越兩國的侵略不斷加深,兩國與西洋“夷人”的交往越來越多,“洋務(wù)”、“西學(xué)”成為有識之士不得不關(guān)心的內(nèi)容。這就使兩國的交流不斷增加新的內(nèi)容,如西洋歷法、西方軍事技術(shù)等,也出現(xiàn)了越南向中國派留學(xué)生的新形式,逐漸呈現(xiàn)出新舊雜陳、從傳統(tǒng)轉(zhuǎn)向“趨新”的局面。
在歷法方面,中國的天文歷法在清代以前就曾傳入越南,清前期西洋歷法傳入中國,康熙年間欽天監(jiān)中官員修訂《西洋新法歷書》,編成《歷象考成》。1810年 (阮朝嘉隆九年),越南使臣阮有慎從中國購得《歷象考成》,帶回越南,并進(jìn)呈給嘉隆帝,認(rèn)為康熙年間“參用西洋歷法”,比越南以前使用的《萬全歷》、《大統(tǒng)歷》更精確。[8]1813年,陳震、阮皓從廣東回到越南,又獻(xiàn)上“瑪書西洋歷”,嘉隆帝命令人翻譯后呈進(jìn)。[9](卷46)這里的 “瑪”即葡萄牙文 “Macau”的音譯,就是指葡萄牙殖民者控制下的中國澳門。
面對列強(qiáng)的入侵,中、越兩國的許多人認(rèn)為“洋人”打開中國大門靠的是堅(jiān)船利炮,要想抵御外侮、救亡圖存,首先要制造新式的武器裝備。在中國,當(dāng)時既有人提議 “師夷長技以制夷”,即學(xué)習(xí)西洋“夷人”先進(jìn)技術(shù),反過來抵抗列強(qiáng)侵略;又有人主張學(xué)習(xí)越南等鄰國的技術(shù),鴉片戰(zhàn)爭期間林則徐在廣東就仿造過越南戰(zhàn)船四艘,而且道光帝也一度命令大規(guī)模仿制。1841年,英軍氣焰極其囂張,給事中朱成烈建議“越南軋船足資海防”,梁章鉅核查后也表示 “軋船實(shí)利海防”,英國侵略軍“見即膽落”,林則徐在兩廣總督任內(nèi)曾經(jīng)仿制過。道光帝得知這些情況后,認(rèn)為英軍雖然船堅(jiān)炮利,但只能“仰擊平擊,不能近擊俯擊,軋船專擊船底,可備火攻”,廣東既然仿制過軋船,應(yīng)當(dāng)知道如何建造,2月諭令正前往廣東的奕山、楊芳等,讓他們到達(dá)后與其他軍政大員協(xié)商,“如果利于攻擊,應(yīng)即多為制造”。[10](P261)奕山等回奏表示 “遵旨籌辦”,已“曉諭廣東文武官員治備戰(zhàn)具,嚴(yán)加防守”。3月,道光帝又諭令奕山等 “抵粵后趕緊仿造”,如果廣東已經(jīng)仿制,就 “派員演駕,藉資得力”。[10](P270)5、6月間,越南商人阮得烘來華追討債務(wù),向廣東官員表示廣東戰(zhàn)船無法抵御英國侵略,越南戰(zhàn)船“頗為堅(jiān)厚”,如果中國秘密行文越南國王,該國 “當(dāng)可代造,不過四百金即造一只”。此事呈報后,道光帝更感興趣,9月仍諭令聽說越南“善制船炮,工且迅速,各項(xiàng)火器精于”英國,廣東、廣西派人認(rèn)真查明英國是否害怕越南,其船炮是否能制服英軍,越南是否愿意幫助中國抗英?
道光帝一再諭令仿制越南軋船,那么廣東方面的進(jìn)展如何?事實(shí)表明,廣東方面并未按照諭令仿造。這年 10月,廣東官員奏明了原因,一是 “越南雖素產(chǎn)木植”,但建造一艘堅(jiān)厚大船,并非 “數(shù)百金所能辦”;二是即使 “造成該船樣式,本地?zé)o人駕駛”,林則徐 “仿照越南,制成軋船四只,內(nèi)港外洋均不得用”,就是例證;三是阮得烘本是商人,“并不常住越南,恐非安分之徒”,所說的該國可以代為造船一事,越南國王并不知情;四是越南對于“天朝久稱恭順”,聽說三十多年前曾經(jīng)擊敗過英國的侵略,“至今兩不侵犯”,尤其是英國日漸強(qiáng)大,并未聽到“英國畏懼越南”的說法。他們還表示,廣東離越南較遠(yuǎn),其船炮火器是否比英國精良,難以查明,建議廣西方面另外派人調(diào)查。[11](P22-23)此時,英軍已離開廣東,進(jìn)犯浙江、臺灣,清軍節(jié)節(jié)失利,廣東仿造越南軋船一事也不了了之。
經(jīng)受列強(qiáng)多次入侵后,“師夷長技以制夷”得到清廷的認(rèn)可,曾國藩、李鴻章等地方大員學(xué)習(xí)西方軍事技術(shù),19世紀(jì) 60年代起興起了 “洋務(wù)運(yùn)動”。此時,越南阮朝統(tǒng)治者在痛定思痛之后也認(rèn)識到“不習(xí)新學(xué)則不能進(jìn)化”,嗣德末期曾選派幼童到香港英國學(xué)校學(xué)習(xí),派人到學(xué)習(xí)“西學(xué)”已有成效的中國、暹羅 (今泰國)考察,準(zhǔn)備與英國、美國等發(fā)展外交關(guān)系。[12](P351-389)其中,選派留學(xué)生的問題是經(jīng)過中、越兩國協(xié)商的,1881年 2月,唐廷庚、馬復(fù)賁在順化與越南官員阮文祥會晤時,阮文祥還提出三項(xiàng)要求:派駐使節(jié)常駐北京,“若有何事得于總理衙門控訴”;設(shè)領(lǐng)事館于廣東,“以便來往商賣,通報信息,因與諸國交游,得以通達(dá)情意”;派人搭乘中國輪船往來各國 “探學(xué)”。[5](卷66)此后不久,越南阮朝就派范炳率利載、順捷兩船前往香港,隨帶 12名 “學(xué)童”到英國的學(xué)校 “學(xué)習(xí)英、富、衣 (即英、法、西班牙)字話及天文、機(jī)器諸藝 ”,交給 “寓港清人石清泉管領(lǐng) ”。[5](卷65)1883年 2月 8日,阮述等人在香港,石清泉、王韜等人就前來祝賀新年。阮述稱石清泉是廣東人,“管我國學(xué)童學(xué)習(xí)英字事”[7](P24),就是負(fù)責(zé)越南在港留學(xué)生事務(wù)的中國官員。
阮述等人此次出使目的是聯(lián)華抗法,他們都很關(guān)心時政,因此在華期間不僅依舊詩文酬答,與中國各界進(jìn)行著傳統(tǒng)的交往,而且非常關(guān)心殖民者入侵后的中國,關(guān)注中國的 “洋務(wù)”新政,注意接觸中國的“新派”人物,并與日本、英國在華的各方面人士接觸。他們的活動主要包括:
一是他們先后到過香港、廣州、上海、天津等地,親眼目睹中國的半殖民地狀況,也留心觀察西方列強(qiáng)在華殖民活動及影響。如英國統(tǒng)治下的香港高樓林立,“百貨湊集,奇詭畢至”,英人 “各設(shè)衙門”,設(shè)立機(jī)器局、保險局、消防隊(duì)等機(jī)構(gòu)和報紙、電報、醫(yī)院、公園、“博物堂”等近代設(shè)施。另一方面,這里 “征稅頗重”,物價昂貴,“居人多以奢靡相尚,鮮風(fēng)雅之流;多狹斜之輩,酒樓妓館,夜費(fèi)百金”,“奸盜屢發(fā),狡獪多歧”,以致阮述感嘆“不知將來習(xí)尚”會如何。[7](P22-23)
二是參觀中國“洋務(wù)”新政的設(shè)施,直接感受近代科技的新發(fā)展。如 1883年 2月 11日,阮述等人在石清泉陪同下觀看了自制的 “水雷炮”,就是用“油紙”包上火藥,三包系成一捆,再用 “火藥”包上,傳上用“漆布”制成的引線。在點(diǎn)上引線之后,“水雷炮”在水里 “轟發(fā)如雷,海中盡黑,死魚浮出無數(shù)”。阮述因此了解了 “防海水雷炮法”的原理。3月,他們到達(dá)天津后,應(yīng)邀參觀電報局,觀摩了洋槍隊(duì)的練兵場面。對于電報的神速印象很深,感嘆 “西人之法”真奇妙!在洋槍隊(duì),他們觀看了士兵們的隊(duì)列、射擊表演,認(rèn)為操練熟練,“合千人而如一”,“訓(xùn)練一依西法,中朝之有心洋學(xué)如此,其奪彼長技”,又有何難呢?[7](P33-38)
三是與王韜、伍廷芳等中國“新派”人物頻繁接觸,關(guān)注“洋務(wù)”新進(jìn)展。王韜曾 “遍游歐洲各國”,熟悉其語言文字、風(fēng)俗人情,“又能揣摩中外大局,發(fā)為議論,以寄懷抱”,當(dāng)時正在香港《循環(huán)日報》任職。阮述對他十分景仰,1883年 2月到香港后專門拜訪,與他長時間筆談,交流了越南與法國交涉的情況。[7](P23-59)阮述在天津見到了伍廷芳,認(rèn)為他“多識外洋諸國言語、典故”,1882年被李鴻章請到天津,“助辦洋務(wù)”。[7](P36)
此外,阮述還與日本人曾根俊虎等人往來,了解天下大勢。曾根嘯云,即曾根俊虎,1883年是日本海軍大尉,奉命在華搜集情報,12月在上海幾次與阮述會面,詩文酬答,贈送了 “善書、眼藥三盒”,還贈送了《南漂記事》、《法越交兵紀(jì)略》兩本書。其中,《法越交兵紀(jì)略》摘錄各報刊的報道,阮述認(rèn)為多為“傳聞之詞,訛謬太半”,幫助潤色改誤。曾根嘯云還“憤亞洲諸國萎靡不振”,倡導(dǎo)建立“興亞會”,并出示了章程。日本三名僧人也拜訪阮述,通過筆談詢問越南佛教情況,又索取詩文,阮氏覺得越南、日本 “同文”。[7](P59-60)③
通過在中國的參觀、交流,阮述等人了解了天下大勢,直接對“西洋”的一些先進(jìn)科學(xué)技術(shù)有了直觀印象,感受到中國遭受侵略后的半殖民地狀況和學(xué)習(xí)“西洋長技”的初步成效,認(rèn)為越南要想救國圖存,也應(yīng)該仿效中國、學(xué)習(xí) “洋學(xué)”。但是,法國侵略者 1883、1884年迫使越南接受 “保護(hù)”,1885年又侵吞越南,阮述等人的愿望未能實(shí)現(xiàn)。
如上所述,中、越使者的活動直接或間接地影響了清代兩國的科技文化,所涉及的領(lǐng)域既包括東方傳統(tǒng)文化中的漢文詩歌、書法和天文歷法、醫(yī)藥、儒家文化等方面,又包括從歐洲傳入的“西洋”歷法、軍事技術(shù)等。19世紀(jì)以前,兩國交流的主要是東方文明的傳統(tǒng)內(nèi)容,19世紀(jì)則轉(zhuǎn)變?yōu)闁|方、“西洋”文明并存。一方面,在列強(qiáng)緊逼的形勢下,兩國的知識分子仍然詩文唱和、題詩贈聯(lián),關(guān)注科舉制度、孔子后裔和儒家文化,力圖傳承和發(fā)揚(yáng)東方的古老文明,中國還成為越南了解朝鮮、日本文化的“中間站”;即使王韜這樣學(xué)貫中西的 “新派”人物,阮述與他交流時既涉及“傳統(tǒng)”,又涉及時政。另一方面,兩國的交流開始從 “傳統(tǒng)”轉(zhuǎn)向“趨新”:
首先,傳統(tǒng)交流的內(nèi)容中加入抵御外來侵略的新內(nèi)涵,如唐景崧、阮述等人在出使期間更加關(guān)心援越抗法,即使是觀天象、在“狐仙”廟求簽,今天被人們視為迷信活動,但當(dāng)時卻是兩國傳統(tǒng)文化交流的一部分,反映了兩國知識分子對國家命運(yùn)的憂慮。
其二,交流的渠道發(fā)生新變化,越南向中國香港派留學(xué)生、在中國人帶領(lǐng)下學(xué)習(xí)“西洋”科技文化技術(shù),就是前所未有的新方式;阮述等人在華期間與日本的曾根俊虎等人深入交流,“興亞會”的亞洲聯(lián)合抗擊西方列強(qiáng)設(shè)想也成為當(dāng)時東亞國家救亡圖存的 “新思維”。
其三,雙方在抗擊外來侵略中相互借鑒。鴉片戰(zhàn)爭期間,中國一度希望學(xué)習(xí)越南的造船技術(shù)、戰(zhàn)術(shù)抗擊英國侵略。在越南,阮述等人感受到了殖民侵略的慘痛,比如對于鴉片戰(zhàn)爭時歷經(jīng)戰(zhàn)火的虎門,阮述用險峻的形勢與“兵火之后”的凄涼作對比,顯然是把當(dāng)時列強(qiáng)侵略下的中國與自己的祖國聯(lián)系起來。同時,他們也感受到了“洋務(wù)”運(yùn)動的成效,視學(xué)習(xí)西方軍事技術(shù)為當(dāng)務(wù)之急,既希望中越兩國能夠抗擊侵略,又希望借鑒中國、學(xué)習(xí) “西洋”技術(shù),富國強(qiáng)兵,維護(hù)民族獨(dú)立。
注 釋:
① 據(jù)筆者所見,主要有陳修和著《中越兩國人民的友好關(guān)系和文化交流》,中國青年出版社 1957年版;[日 ]山本達(dá)郎主編《べトナム中國關(guān)系史——曲氏の抬頭から清仏戰(zhàn)爭まで》,東京山川出版社 1975年版;朱云影著《中國文化對日韓越的影響》,臺北黎明文化事業(yè)公司 1981年版;秦欽峙《華僑對越南經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的貢獻(xiàn)》,《歷史研究》1979年第 6期;黃國安《中國古代科學(xué)技術(shù)對越南的影響》,《印度支那》1986年第 1期;韓琦《古代中越的科技關(guān)系——天算之部》,《東南亞縱橫》1991年第 2期;覃堅(jiān)毅《清代的中越文化交流》,《戲劇文學(xué)》2004年第 6期;譚志詞《越南河內(nèi)歷史上的關(guān)公廟與華僑華人》,《南洋問題研究》2005年第 2期;馬達(dá)《中國印刷術(shù)在越南的傳播及影響》,《中州大學(xué)學(xué)報》2008年第 6期,等。
② 參見劉玉珺《中越古代書籍交流考述》,《文獻(xiàn)季刊》2004年第 4期;劉玉珺《越南使臣與中越文學(xué)交流》,《學(xué)術(shù)研究》2007年第 1期;沈崢《中國文化傳播到越南的方式初探》,《紅河學(xué)院學(xué)報》2008年第 1期。
③ 1886年 11月日本報行社出版了《法越交兵記》,共五卷,廣集有關(guān)的報道、資料,以文為主,輔以一定的地圖,介紹了越南國情和 1885年中法停戰(zhàn)簽約前戰(zhàn)爭的進(jìn)程。
[1] 大清會典事例 (光緒朝)[Z].
[2] 孫宏年.雍正朝《安南國陪介范謙益等奏呈慶賀詩三章折》具奏時間考[J].歷史檔案,2005,(1):124-126.
[3] (清)徐延旭輯.越南輯略 [Z].光緒三年 (1877)梧州刻本.
[4] [越 ]大南實(shí)錄正編第 2紀(jì) [Z].
[5] [越 ]大南實(shí)錄正編第 4紀(jì) [Z].
[6] 唐景崧.請纓日記卷一[Z].臺灣布政使署光緒癸巳(1893)刊本.
[7] [越 ]阮述著,陳荊和編注.赴津日記 [Z].香港中文大學(xué)出版社,1980.
[8] 韓琦.古代中越的科技關(guān)系——天算之部[J].東南亞縱橫,1991,(2):1-3.
[9] [越 ]大南實(shí)錄正編第 1紀(jì) [Z].
[10] 清實(shí)錄 (第 38冊)[Z].北京:中華書局 1986年 10月影印本.
[11] (清)寶慶等纂輯.籌辦夷務(wù)始末 (道光朝)卷三十七[Z].上海:上海古籍出版社 2008年影印本.
[12] [越 ]陳重金著,戴可來譯.越南通史 [M].北京:商務(wù)印書館,1992.