国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

俄語翻譯在語境角度看漢語多義詞中的應(yīng)用研究

2010-08-15 00:51:35◆趙
中國(guó)校外教育 2010年22期
關(guān)鍵詞:多義詞多義義項(xiàng)

◆趙 野

(軍事體育進(jìn)修學(xué)院)

俄語翻譯在語境角度看漢語多義詞中的應(yīng)用研究

◆趙 野

(軍事體育進(jìn)修學(xué)院)

作為兩個(gè)語言社會(huì)之間的交際工具,翻譯是促進(jìn)語言文化進(jìn)步和社會(huì)進(jìn)步的重要內(nèi)容。思維和語言之間有著相輔相成的關(guān)系,思維和文化的差異反映了不同語言在形成過程中的語言心理,所以在翻譯的過程中把握好思維差異對(duì)多義詞的準(zhǔn)確翻譯有著十分重要的作用。本文通過分析多義詞在俄語翻譯中語境因素對(duì)翻譯的影響——包括常用搭配、詞語的文化背景、上下文的聯(lián)系等來提高俄語的翻譯準(zhǔn)確度和俄語學(xué)習(xí)者的語言把握能力等。

語境 俄語翻譯 多義詞 思維

一、多義詞的形成和俄語翻譯錯(cuò)誤舉隅

翻譯是將兩種不同的社會(huì)語言之間的交際過程聯(lián)結(jié)起來的紐帶。它促進(jìn)了語言社會(huì)的政治、經(jīng)濟(jì)和文化的進(jìn)步,加深了一種語言和另一種語言之間的聯(lián)系。一般來說,在翻譯的過程中要理解原文并搞清楚在這種語境中言論的上下文意思并把握講話者的話語意圖;所以一詞多義在翻譯過程中顯得尤為重要,一旦一個(gè)詞語的意思翻譯錯(cuò)誤,兩個(gè)不同民族或國(guó)家的人在互相理解和表達(dá)溝通的過程中就會(huì)發(fā)生偏差。

世界上的大多數(shù)語言都存在普遍的一詞多義的現(xiàn)象。一詞多義現(xiàn)象產(chǎn)生的主要原因是人們對(duì)于事物的認(rèn)知模式在歷史文化的演變過程中不斷地發(fā)生變化并導(dǎo)致詞語概念的擴(kuò)大。認(rèn)知語言學(xué)強(qiáng)調(diào)在不同的名族、國(guó)家和地區(qū),人們的經(jīng)驗(yàn)和認(rèn)知能力的差異導(dǎo)致文化背景、宗教信仰和風(fēng)俗習(xí)慣和價(jià)值取向的不同,這對(duì)人們?cè)诖龠M(jìn)語義的形成過程中有著決定性的作用。

在俄語和漢語的互譯過程中,我們往往是按照漢語的慣常搭配去對(duì)俄語的詞語進(jìn)行套譯。這種套譯有可能翻譯準(zhǔn)確,但是會(huì)造成跨文化交際障礙。例如,“走”(и д т и),漢語和俄語都表達(dá)“步行”的含義,但是,“走”派生出來的意義卻大相逕庭。我們漢語可以有“走調(diào)”、“走味”、“走風(fēng)”,但是俄語卻不能用“и д т и”來表達(dá),必須用“д е т о н и р о в а т ь”、“п о т е р я т ьв к у с”、“в ы д а т ьс е к р е т”來表達(dá);而俄語中的“и д т и”可以說“Э т о тт о в а ри д ё т х о р о шо”、“Шё л с н е г”、“И д ё т с о б р а н и е”、“О к н а и д у т н а с о л н ц е”和“Юб к а т е б е и д ё т”,“и д т и”的這些意義在漢語中卻無法找到,也不存在這樣的搭配。這些俄語詞語翻譯成漢語的意思是“這種商品賣得不錯(cuò)”、“下雪了”、“窗戶向陽開”、“正在開會(huì)”和“這裙子合你的身”,這和“走”一點(diǎn)關(guān)系都沒有。

俄語民族在同一事物的觀察角度和語境觀察中不同于漢語的角度,在選擇詞語進(jìn)行翻譯的過程中也就顯露出很強(qiáng)的差異和復(fù)雜性。加上兩個(gè)民族在社會(huì)文化背景、歷史悠久程度、語言發(fā)展時(shí)間的差異,相同的詞派生出來的詞語就顯示出很強(qiáng)的民族性,由此產(chǎn)生的不同概念和語義。所以在翻譯的過程中結(jié)合語境,注意詞語前后的不同搭配和不同的文化內(nèi)涵來確定其正確的意思,就能夠避免出現(xiàn)各種生僻的不倫不類的翻譯。

二、結(jié)合具體詞語,通過語境分析俄語翻譯一詞多義

一詞多義和生活中常用的詞語和短小的詞語最容易形成結(jié)合。一般來說,越是常用的簡(jiǎn)單的詞語越容易在日常生活中被推廣和普及,越短小的詞語越能承載更多的義項(xiàng)。我們先以“打”為例來對(duì)漢語多義詞在翻譯成俄語的過程中需要注意的問題進(jìn)行說明。

漢語中“打”的基本義為“拍打”、“敲擊”、“拍擊”、“打擊”的意思,基本義項(xiàng)與俄語的“у д а р я т ь/б и т ь”基本意義是大致相同的。例如“打人”(б и т ь)等;漢語中的“打”的引申義和衍生義大多與手的動(dòng)作相連。例如“打水”等,后來經(jīng)過長(zhǎng)時(shí)間的積累和演變,許多動(dòng)作原本不是與手有關(guān),但是由于這些動(dòng)作都是比較常用和習(xí)慣的,也就派生出如“打欠條”等。但是,俄語的“у д а р я т ь/б и т ь”卻沒有派生出這些義項(xiàng),所以在翻譯的過程中要分別用不同的俄語詞來表示。先看一組“打”的組合詞語的俄語翻譯: (括號(hào)內(nèi)為“打”的衍生義)

打鼓(敲打)у д а р я т ь/б и т ьвб а р а б а н

打門(敲)с т у ч а т ьвд в е р ь

打酒(買)к у п и т ьв и н о

打水(收取)и д т иэ а в о д о й

打草稿(計(jì)算)с о с т а в и т ьч е р н о в и к

打撲克(作游戲)и г р а т ьвк а р т ы

打傘(舉)р а с к р ы в а т ьз о н т и к

打欠條(付給)в ы п и с а т ьв к и т а н ц и ю

打毛衣(編結(jié))в я з а т ьс в и т е р

打短工(從事)р а б о т а т ьп о д ё н щи к о м

打電報(bào)(通發(fā))п о с ы л а т ьт е л е г р а м м у

打井(建造)р ы т ьк о л о д е ц

打圖樣(做上記號(hào))с д е л а т ьч е р т ё ж

打領(lǐng)帶(捆)з а в я з а т ьг а л с т у к

這些義項(xiàng)均為“打”的基礎(chǔ)義和衍生義,都表示某人或者某物對(duì)他人或者他物施加作用或者影響使之發(fā)生變化,或者某人或某物由于外界作用而發(fā)生變化。其中打門和打鼓都是表示敲擊、敲打,是打的本意,是指杯子和鼓在外界的打擊作用下破碎或發(fā)出聲音。另外其中幾項(xiàng)的意思是指對(duì)物體施加影響和壓力;剩下的“打”的意思是指某事某物努力,并發(fā)生某種變化或者現(xiàn)象。另外漢語中“打”還可以作為介詞使用,比如說“打今兒起”、“打這里一直往北”也是與基礎(chǔ)義有一定的關(guān)聯(lián)。在俄語中,一般用“с”、“о т”、“и э”三個(gè)前置詞表示介詞,表示方位、順序等,其實(shí)都是表示空間和時(shí)間的變化聯(lián)系。因此也是與語境密切相關(guān)的。

在不同的語境下,漢語進(jìn)入俄語體系的語境后就體現(xiàn)出語義的多面性。相同的文化背景下其實(shí)可以推斷出語義的場(chǎng)景,同時(shí)也可以根據(jù)場(chǎng)景來推斷語義。

語言大師索緒爾曾經(jīng)說:語言是一個(gè)系統(tǒng),語項(xiàng)的意義是由洗浴在系統(tǒng)中的位置決定的。同意語言的內(nèi)部,所有表達(dá)互相鄰近的觀念的詞都是互相限制的。

三、結(jié)語

在進(jìn)行俄語學(xué)習(xí)和翻譯的過程中,既要了解多義詞的母語義項(xiàng),又要關(guān)注母語的義項(xiàng)和俄語的翻譯義項(xiàng)之間的某些聯(lián)系。多對(duì)俄語的語言環(huán)境進(jìn)行了解是避免按照漢語的語言習(xí)慣翻譯俄語的重要學(xué)習(xí)內(nèi)容。

[1]王寅.語義理論與語言教學(xué) [M].上海:上海外語教育出版社,2000.

[2]倪波,顧柏林.俄語語義學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1995.

[3]王德孝.現(xiàn)代俄語理論教程 [M].上海:上海外語教育出版社,1998.

[4]束定芳.現(xiàn)代語義學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2000.

[5]王志堅(jiān).從語境角度看漢語多義詞的俄語翻譯[J].重慶文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2006.

猜你喜歡
多義詞多義義項(xiàng)
多義詞
小心兩用成語中的冷義項(xiàng)
淺議多義詞在語境中的隱喻認(rèn)知
多義詞way的語義認(rèn)知分析及實(shí)證研究
維吾爾語動(dòng)詞“t∫iqmap”多義范疇的語義延伸機(jī)制
語言與翻譯(2015年2期)2015-07-18 11:09:55
兩用成語中的冷義項(xiàng)
知識(shí)窗(2015年1期)2015-05-14 09:08:17
一個(gè)所謂多義句式的本來面目
多車道自由流技術(shù)在多義路徑識(shí)別領(lǐng)域的應(yīng)用
Enhanced Precision
Beijing Review(2012年37期)2012-10-16 02:24:10
俄語動(dòng)詞隱喻的語義解讀*——兼動(dòng)詞多義的分析
英德市| 南充市| 兰坪| 朝阳区| 沙田区| 商水县| 井陉县| 京山县| 隆林| 潢川县| 聂拉木县| 桦川县| 万年县| 峨眉山市| 手游| 岳普湖县| 山西省| 新和县| 西乌| 布尔津县| 清苑县| 天气| 麻栗坡县| 临颍县| 浦县| 灯塔市| 施秉县| 呼伦贝尔市| 石柱| 延吉市| 隆安县| 米泉市| 田林县| 庐江县| 灵宝市| 灵山县| 葵青区| 彰化市| 油尖旺区| 呈贡县| 广南县|