国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

析約翰·鄧恩的《別離辭·節(jié)哀》中的韻律與隱喻

2010-04-11 16:14:27胡榮欣王樹利
關(guān)鍵詞:鄧恩圓規(guī)韻律

胡榮欣,王樹利

(1.河北北方學(xué)院外國語學(xué)院,河北張家口075000; 2.河北師范大學(xué)外國語學(xué)院,河北石家莊050016)

析約翰·鄧恩的《別離辭·節(jié)哀》中的韻律與隱喻

胡榮欣1,王樹利2

(1.河北北方學(xué)院外國語學(xué)院,河北張家口075000; 2.河北師范大學(xué)外國語學(xué)院,河北石家莊050016)

《別離辭·節(jié)哀》是英國玄學(xué)派詩人約翰·鄧恩(John Donne)最有代表性的作品。在詩歌格律上,鄧恩一反伊麗莎白詩歌諧和柔美的樂調(diào),運(yùn)用“不協(xié)律”的技巧,又把日??谡Z大量引入詩中,采用口頭談話方式,使詩顯得親切而富于戲劇性。

約翰·鄧恩;《別離辭·節(jié)哀》;韻律;抑揚(yáng)格;詩節(jié);音步;隱喻

《別離辭·節(jié)哀》(A VALEDICTION:FORBIDDING MOURNING)是英國玄學(xué)派詩人約翰·鄧恩(John Donne)在離別前寫給妻子的詩,可以說是他最有代表性的作品。在詩歌格律上,伊麗莎白時(shí)期的詩歌往往采用諧和柔美的樂調(diào),鄧恩則運(yùn)用“不協(xié)律”,他的詩往往顯得急促突兀。本·瓊森曾批評他“不協(xié)律”,其實(shí)他是故意為之的。他還把日??谡Z大量引入詩中,采用口頭談話方式,使詩顯得親切和富于戲劇性。在詩體上他嘗試過多種形式,但總的趨勢是走向雙韻體。獨(dú)特的韻律形式和他的“奇想妙喻”使鄧恩遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越他所處的時(shí)代。

一、《別離辭·節(jié)哀》的韻律

本詩共9個(gè)詩節(jié),在第一節(jié)中第一行行尾的away與第三行行尾的say押韻,第二行的go,與第四行的no押韻。其他8節(jié)也都是一三、二四行同韻的。在第二節(jié)中第二行行尾的move,與第四行的love眼韻,看上去一樣,實(shí)際上不一樣。第三節(jié)的第二行行尾的meant與第四行行尾的innocent也是勉強(qiáng)押韻的,第四節(jié)的第一行的love與第三行的remove也是眼韻,第二行的admit與第四行的elemented it似乎也是勉強(qiáng)押韻的;第五節(jié)第二行的is與第四行的miss也是眼韻。第六節(jié)沒有韻。第七節(jié)一三行二四行押韻。第八節(jié)押韻。第九節(jié)也押韻。從九節(jié)的韻律來看,后面三節(jié)比較規(guī)律,也預(yù)示著與前六節(jié)的不同。

第一節(jié)中

As vir/tuous men/pass mildly/away,

And whi/sper to their/souls,/to go,

Whilst some/of their/sad friends/do say,

The breath/goes now,/and some/say,no:

第一行是十音節(jié)五音步,抑揚(yáng)格開頭,抑揚(yáng)格結(jié)尾;第二行八音節(jié)四音步,抑揚(yáng)格開頭,抑揚(yáng)格結(jié)尾,最后一音節(jié)前有中頓;第三行八音節(jié)四音步,抑揚(yáng)格為主,第三音步為揚(yáng)揚(yáng)格;第四行八音節(jié),四音步,抑揚(yáng)/揚(yáng)揚(yáng)/抑揚(yáng)/揚(yáng)揚(yáng)/的變化,還有中頓的出現(xiàn),既表示強(qiáng)調(diào),又與詩意相符?!霸娙艘婚_始就把離別比喻成死亡。離別如死亡,這是個(gè)常見的比喻。但鄧恩把這種死亡分為兩種:一種是有德之人的死,另一種是無德之人的死。有德與無德,不是普通意義上的講道德與不講道德。有德之人指死后能升入天堂的人,無德之人指死后不能升入天堂的人,這是宗教思維的表現(xiàn)?!盵1](P81)

第二節(jié)中

So let/us melt,/and make/no noise,

No tear-floods,/nor sigh-tem/pests move,

'Twere pro/fa na/tion of/our/joys

To tell/the laity/our/love.

第一行八音節(jié)四音步抑揚(yáng)格,有中頓;第二行八音節(jié)三音步抑揚(yáng)揚(yáng)/抑揚(yáng)揚(yáng)/抑揚(yáng)格;第三行八音節(jié)四音步抑揚(yáng)/抑揚(yáng)/抑抑揚(yáng)揚(yáng)格;第四行八音節(jié)三音步,抑揚(yáng)抑揚(yáng)/抑揚(yáng)/抑揚(yáng)?!把蹨I被比作洪水,嘆息被比作風(fēng)暴。這是充滿玄學(xué)特色的比喻。洪水與風(fēng)暴都是天體變化的現(xiàn)象,為第三節(jié)另一天體的比喻做了鋪墊:第一行的中頓表示作者接著要說認(rèn)真的事:即我們不要像常人一樣悲傷?!盵1](P81)

第三節(jié)中

Moving/of th'earth/brings harms/and fears

Men re/ckon what/it did,/and meant

But tre/pida/tion of/the spheres,

Though grea/ter far,/is in/nocent

第一行九音節(jié)四音步,揚(yáng)抑/抑抑揚(yáng)/揚(yáng)揚(yáng)/抑揚(yáng)格,第二行八音節(jié)四音步:抑揚(yáng)/抑揚(yáng)/抑揚(yáng)/抑揚(yáng)格,有中頓;第三行八音節(jié),三音步:抑揚(yáng)/抑揚(yáng)/抑揚(yáng)/抑揚(yáng)格;第四行八音節(jié)四音步,有中頓;

第四節(jié)

Dull sub/luna/ry lo/vers'love

(Whose soul/is sense)/cannot/admit

Absence,/because/it doth/remove

Those things/which el/emen/ted it.

第一行八音節(jié)四音步,揚(yáng)抑/揚(yáng)抑/抑揚(yáng)/抑揚(yáng)格;第二行八音節(jié)四音步,抑揚(yáng)格;第三行揚(yáng)抑/抑揚(yáng)/抑揚(yáng)/抑揚(yáng)格。第四行八音節(jié)揚(yáng)揚(yáng)/抑揚(yáng)/抑揚(yáng)/揚(yáng)抑格。這節(jié)第一三四行都有變格。

第五節(jié)

But we/by a love,/so much/refined,

That our/selves/know not/what it is,

Inter/-assurèd/of the mind,

Care less,/eyes,lips/and hands/to miss.

第一行九音節(jié)四音步抑揚(yáng)/抑抑揚(yáng)/揚(yáng)抑/抑揚(yáng)格;第二行九音節(jié)抑揚(yáng)格/揚(yáng)抑/抑揚(yáng)/揚(yáng)抑抑格;第三行七音節(jié),揚(yáng)抑/抑揚(yáng)/抑抑揚(yáng)格;第四行八音節(jié):揚(yáng)抑/揚(yáng)揚(yáng)/抑揚(yáng)/抑揚(yáng)格,此節(jié)音節(jié)變化大,音步變化也大,第一行有中頓,是為了突出后半行的“愛的界限”。

第六節(jié)

Our/two souls/therefore,/which are one,

Though I/must go,/endure/not yet

A breach,/but an ex/pansion,

Like gold/to ai/ry thin/ness beat.

第一行九音節(jié)四音步揚(yáng)抑/揚(yáng)揚(yáng)/抑揚(yáng)/抑抑揚(yáng)格;第二行八音節(jié)四音步抑揚(yáng)格;第三行七音節(jié)三音步,抑揚(yáng)/揚(yáng)抑抑/揚(yáng)抑格;第四行八音節(jié)四音步,第一行與第二行第三行都有中頓,表示語氣強(qiáng)調(diào)在后半行,“整體延伸”。這里有個(gè)黃金意象,實(shí)際上是上一節(jié)煉金術(shù)意象的繼續(xù)。提煉成金是第一步,錘鍛成“輕柔無形的薄頁”是第二步,證明這黃金般的愛情使他們精神融合,即使是沒有肉體的結(jié)合也能持久。這種愛是至善至美的。[1](P82)

第七節(jié)

If they/be two,/they are/two so

As stiff/twin com/passes/are two;

Thy soul/the fixt/foot,makes/no show

To move,/but doth,/if th'o/ther do.

第一行八音節(jié)四音步抑揚(yáng)/抑揚(yáng)/揚(yáng)抑/揚(yáng)揚(yáng);第二行八音節(jié)四音步抑揚(yáng)/揚(yáng)抑/抑揚(yáng)/抑揚(yáng)格;第三行八音節(jié)四音步抑揚(yáng)/抑揚(yáng)/抑揚(yáng)/揚(yáng)揚(yáng)格;第四行九音節(jié)四音步抑揚(yáng)/抑揚(yáng)/抑抑揚(yáng)/抑揚(yáng)格,第三行有中頓,行尾的揚(yáng)揚(yáng)格強(qiáng)調(diào)圓規(guī)的定腳的不變化。

第八節(jié)

And though/it in/the cen/tre sit,

Yet,when/the o/ther far/doth roam,

It leans,/and hear/kens a/fter it,

And grows/erect,/as that/comes home.

第一行八音節(jié)四音步抑揚(yáng)格;第二行八音節(jié)四音步;第三行八音節(jié)四音步;第四行八音節(jié)四音步都是抑揚(yáng)格,第二行有中頓,表示語氣轉(zhuǎn)折。

第九節(jié)

Such wilt/thou be/to me,/who must,

Like th'o/ther foot,/obli/quely run;

Thy firm/ness makes/my cir/cle just,

And makes/me end,/where I/begun.

第一行八音節(jié)四音步:揚(yáng)抑/揚(yáng)抑/抑揚(yáng)/抑揚(yáng)格;第二行十音節(jié)五音步抑抑揚(yáng)/抑揚(yáng)/揚(yáng)抑/抑揚(yáng)/抑抑揚(yáng);第三行八音節(jié)四音步抑揚(yáng)格,第四行八音節(jié)四音步,以抑揚(yáng)格結(jié)尾。第一第二行格律變化大,突出了你我之間的與圓規(guī)雙腳之間的隱喻。

這首詩中,鄧恩主要用了抑揚(yáng)格的韻律,詩行主要以八音節(jié)四音步為主。韻律變化多,主要是用在強(qiáng)調(diào)突出表達(dá)意思?!霸娎锾岬斤L(fēng)浪,大地和天體的震動(dòng),官能,心靈,提煉,手工打金,而最后3段里有提出一個(gè)人們意想不到的比喻,即拿一個(gè)圓規(guī)的兩腳來比一對夫妻,表示雖離別也彼此相聯(lián),丈夫動(dòng)妻子也跟著動(dòng),因此不必因離別而悲?!盵2](P242)

二、《別離辭·節(jié)哀》的隱喻

人們對隱喻的定義不盡相同,這涉及對隱喻實(shí)質(zhì)的認(rèn)識(shí)。大致來說,早期的理論集中于三點(diǎn):第一,隱喻的實(shí)質(zhì)是替代,以同義域里的一個(gè)詞語替代另一個(gè)詞語;第二,隱喻的實(shí)質(zhì)是比較,對分別來自兩個(gè)義域里的詞語的相似性經(jīng)過比較建立聯(lián)系;第三,隱喻的實(shí)質(zhì)是互動(dòng),兩個(gè)分屬不同義域的詞語在語義上互相作用,最后產(chǎn)生新的語義。[3](P17)

在這首詩中,鄧恩用圓規(guī)的兩只腳比為夫妻關(guān)系。妻子是定腳,永遠(yuǎn)在中心,當(dāng)丈夫離別(即一只腳去畫圓)的時(shí)候,妻子(定腳)也隨之旋轉(zhuǎn),比喻夫妻雖然分離,卻彼此相連、互相支撐。只有妻子(定腳)坐在中心,堅(jiān)定不動(dòng)時(shí),“我的圓圈才會(huì)準(zhǔn)”,暗示愛人的忠貞不渝使他一生美滿,使他能將此生畫一個(gè)滿圓。

隱喻常被界定為“隱含的比較”[2](P206),或把某個(gè)東西說成是、或等同于另一個(gè)很不相同的東西。實(shí)際上,語言的本質(zhì)就是隱喻性的。鄧恩在《別離辭·節(jié)哀》中采用圓規(guī)的兩只腳來隱喻一對情侶的靈魂,表現(xiàn)了他們不可分割的完美的精神之愛。18世紀(jì)的約翰遜博士批評鄧恩把混雜的思想或異質(zhì)的東西強(qiáng)捏在一起。但是隱喻的力量來自兩個(gè)被比較的事物之間的對照,兩者越不相似越好,這就意味喻體和喻指之間的距離越大越好。或者說,隱喻是“語境之間的交易”,隱喻的力量就在于把極為不同的語境聯(lián)在一起[2](P579)。鄧恩的圓規(guī)隱喻似乎不合邏輯,然而由于這個(gè)隱喻中的喻體(圓規(guī)的兩只腳)和喻指(兩個(gè)靈魂)之間的距離很遠(yuǎn),或由于兩種極為不同的語境(幾何學(xué)與愛情)被聯(lián)在一起,它反而顯得更奇特,內(nèi)涵更豐富。玄學(xué)派慣用的“中性的”比喻,或不帶感情色彩、甚至沒有任何“詩意或美的聯(lián)想”的比喻,但玄學(xué)派隱喻正是依靠喻指和喻體之間或兩種語境之間的遠(yuǎn)距取勝。象征與隱喻的不同在于它是“一種‘體現(xiàn)’或‘代表’復(fù)雜情感和思想的語象”。

三、鄧恩的奇想妙喻

17世紀(jì)初英國出現(xiàn)一批詩人,他們才智過人,喜歡使用“奇想妙喻”(conceit),被稱之為玄學(xué)派詩人。所謂奇想妙喻,指的是一種悖逆性的隱喻,通過喻體與喻指之間的非相似性給讀者的心靈帶來震撼。玄學(xué)派詩歌以新鮮的意象、奇特的想象、精巧的形式、思辨的內(nèi)容為特征,其主要人物有約翰·鄧恩、喬治·赫伯特、理查德·克拉肖、安德魯·馬維爾等。這些詩人雖然在當(dāng)時(shí)沒有形成一個(gè)團(tuán)體,但都不同程度地受到過鄧恩的影響,他們之所以被后人稱作玄學(xué)派詩人,不僅僅因?yàn)樗麄冊姼璧闹黝}涉及到精神與物質(zhì)的關(guān)系以及現(xiàn)實(shí)的根本特性,而且與他們表達(dá)詩歌主題的獨(dú)特方式也有關(guān)系。[4](P61)

鄧恩早年寫的愛情詩歌最能體現(xiàn)其獨(dú)特怪異的創(chuàng)作風(fēng)格。這類愛情詩主題大體有兩個(gè)。其一是抒寫愛的忠誠。如《早安》、《別離辭·節(jié)哀》等。其二為嘲弄女性對愛情的不忠不信。如《歌:去吧,跑去抓一顆流星》、《愛的煉金術(shù)》等。這是羅馬詩人奧維德愛情詩的傳統(tǒng),也是17世紀(jì)詩人常寫的主題。但鄧恩作為一個(gè)身處動(dòng)蕩年代、必須在舊學(xué)說舊信仰和新學(xué)說新信仰之間作出抉擇的詩人,他對貞節(jié)問題的懷疑似乎又是他對整個(gè)人生和社會(huì)懷疑的一種表現(xiàn)。不過,作為玄學(xué)派大師,無論上述哪類主題,鄧恩都采用了一種嶄新的方式來予以表達(dá)。他徹底拋棄了彼特拉克式抒情詩慣有的直接明白的陳述和一目了然的比喻,而是另辟蹊徑,走了一條以形象比喻傳達(dá)思想,通過思想表達(dá)感情的新路。換句話說,他的愛情詩充滿激情,但不是把感情直接說出,而是把感情哲理化;他的愛情詩中不乏思想,但也不是把感情直接說出,而是把思想知覺化、意象化。這種用與感情等量的理智來描寫一種感情狀態(tài)的方式,使詩歌在智力與激情、思想與知覺上達(dá)成了某種平衡,從而根本改變了愛情詩單純抒情的常規(guī)。鄧恩還一反文藝復(fù)興愛情十四行詩從自然景物中取喻的傳統(tǒng),而大量從天文學(xué)、地理學(xué)、醫(yī)學(xué)、數(shù)學(xué)等當(dāng)時(shí)的新知識(shí)中發(fā)掘意象,并根據(jù)自己獨(dú)特的感受和經(jīng)驗(yàn)將表面明顯無關(guān)的觀念與事物“生拉硬扯”地扯到一塊(如把夫妻比作雙腳圓規(guī)、把戀愛的情人比作跳蚤),這種意象或比喻雖有時(shí)顯得晦澀和缺乏共通性,但卻絕無變成陳詞濫調(diào)的危險(xiǎn)。有時(shí)甚至能像閃電一般有力,給讀者帶來一瞥真理。有時(shí)乍看之下顯得離奇,思索過后卻使人震懾于其驚人的準(zhǔn)確性和深度。

因此,奇想妙喻承載了鄧恩的哲學(xué)思辨以及對宗教的虔誠表達(dá),而這種獨(dú)特的表達(dá)方式,又使讀者對原本熟悉的事物產(chǎn)生了陌生感,從而增加了感知的長度,產(chǎn)生了新奇的陌生化效果,增強(qiáng)了詩歌的情感張力。[5]

綜上所述,在英國詩歌史上,鄧恩并不是第一位使用“奇思妙喻”的詩人,然而,在他之前,除了莎士比亞的幾首詩外,這種技巧還僅局限于戲劇詩和諷刺詩創(chuàng)作。鄧恩卻將其推而廣之,大量地普遍地運(yùn)用于愛情詩甚至宗教詩上,從而造成嚴(yán)肅與諷刺、激情與戲謔兼而有之綜合效果。讀鄧恩的《別離辭·節(jié)哀》,了解約翰·鄧恩的詩歌韻律與暗喻,體會(huì)鄧恩的奇想妙喻,是欣賞鄧恩詩歌的便捷方式。英詩擷美,從韻律開始。

[1] 李正栓,楊麗.大膽奇特的想象雅致入理的比喻——鄧恩的《告別辭:莫悲傷》賞析[J].名作欣賞,2003,(12): 81-82.

[2] 王佐良,何其莘.英國文藝復(fù)興時(shí)期文學(xué)史[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2006.

[3] 胡壯麟.認(rèn)知隱喻學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社, 2004.

[4] 王守仁.英國文學(xué)簡史[M].上海:上海外語教育出版社,2006.

[5] 李正栓.鄧恩奇思妙喻藝術(shù)解析[J].域外文苑,2009, (4):107.

Rhyme and Conceit in John Donne'sA Valediction:Forbidding Mourning

HU Rong-xin1,WAN G Shu-li2
(1.School of Foreign Languages,Hebei North University,Zhangjiakou,Hebei 075000,China; 2.School of Foreign Languages,Hebei Normal University,Shijiazhuang,Hebei 050016,China)

A V alediction:Forbidding Mourningis John Donne's representative poem of Metaphysics. Instead of applying the traditional harmonious rhyme,John Donne uses his unique form and metaphor which is called conceit.John is a creator of both poetic meter and form.In this poem,he uses variations on rhyme,foot,and length which combine meaning and forms to interpret his different conceit.

John Donne;A V alediction:Forbidding Mourning;rhyme;metaphor;conceit

I 106

A

1672-9951(2010)03-0015-03

(責(zé)任編輯 劉小平)

2010-03-18

張家口市社科聯(lián)科研課題(B2009027)

胡榮欣(1975-),女,河北懷安人,河北北方學(xué)院外國語學(xué)院講師,學(xué)士。

猜你喜歡
鄧恩圓規(guī)韻律
圓規(guī)
江南詩(2020年3期)2020-06-08 10:20:40
春天的韻律
中華詩詞(2019年1期)2019-08-23 08:24:12
韻律之美——小黃村
圓規(guī)小姐圓夢記
苦難真金
二合一圓規(guī)尺
遠(yuǎn)離城市很幸福,一個(gè)澳洲女子幸福的荒野生活
圓規(guī)小姐圓夢記
鄧恩桉木材纖維形態(tài)特征及其變異
維吾爾語話題的韻律表現(xiàn)
奉新县| 新建县| 威远县| 河曲县| 巨鹿县| 玉溪市| 许昌市| 崇明县| 永德县| 漯河市| 罗城| 长葛市| 鲁甸县| 股票| 吉安市| 黄大仙区| 武城县| 长武县| 澜沧| 静宁县| 健康| 台东县| 磴口县| 兴安盟| 墨玉县| 香格里拉县| 美姑县| 响水县| 湾仔区| 蒙山县| 霍州市| 乐业县| 伊宁市| 诸暨市| 镇坪县| 葫芦岛市| 昭通市| 石嘴山市| 张家界市| 保定市| 葵青区|