国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

博克新修辭學(xué)同一理論與口譯本質(zhì)

2010-04-04 09:34:55
重慶三峽學(xué)院學(xué)報 2010年4期
關(guān)鍵詞:博克同體譯員

耿 立

(四川外語學(xué)院重慶南方翻譯學(xué)院國際文化交流學(xué)院,重慶 401120)

劉宓慶先生《口筆譯理論研究》引論里提到“(翻譯)研究的跨學(xué)科性日益為人們所認(rèn)識,尤其是翻譯學(xué)這類綜合性極強的學(xué)科,我們必須十分關(guān)注,以整體觀來對它加以觀照,不放過任何一個學(xué)科視角對它的審視,開放性應(yīng)是21世紀(jì)翻譯研究的重要特色?!盵1](15)從西方新修辭學(xué)的角度研究口譯是兩者有機的結(jié)合,是對口譯研究視角的拓展,是對傳統(tǒng)翻譯及口譯理論的繼承和深化。

西方古典修辭學(xué)的代表人物是柏拉圖和亞里斯多德。他們(尤其是亞氏)對“修辭學(xué)理論的影響從他那個時代起一直是巨大無比的?!瓘膶嵸|(zhì)上看,亞里斯多德以后的修辭學(xué)只是對原來的理論進(jìn)行加工提煉?!眮喪闲揶o學(xué)的關(guān)鍵詞是“規(guī)勸”,強調(diào)“有意”的設(shè)計,而西方新修辭學(xué)的關(guān)鍵詞是“認(rèn)同”,其中包括部分的“無意識”的因素。[2]顧曰國先生也提到“熱心于交往的角度研究勸說問題的學(xué)者往往賦予勸說以新的涵義?!薄罢J(rèn)同”正是西方新修辭學(xué)代表人物肯尼斯·博克的貢獻(xiàn)。鞠玉梅教授認(rèn)為:“伯克的修辭學(xué)理論并不是徹底否定古典修辭學(xué)思想,相反,他把其修辭學(xué)理論植根于古典修辭學(xué),因為他的理論也是源自于修辭學(xué)的始祖術(shù)語‘勸說’。顧曰國先生[3]認(rèn)為博克的‘同一’理論是對亞里斯多德的勸說理論的繼承和發(fā)展,也是本世紀(jì)以來重要的修辭學(xué)思想之一。”除肯尼斯·博克的動機修辭學(xué)外,還有小說修辭學(xué),認(rèn)辯修辭學(xué),描寫修辭學(xué)等以歐美修辭學(xué)為代表的西方新修辭學(xué)。胡曙中教授認(rèn)為:“美國新修辭學(xué)理論研究的狀況最精確地可以用雜亂來形容。但從某種意義上來說,這是一種富有成效的雜亂?!盵4]

一、口譯過程的本質(zhì)是同一

(一)博克的同一理論

同一,英文是 Identification?!巴弧眮碜杂凇皩嵸|(zhì)”(Substance)這一概念,自我是由各種實質(zhì)或特性構(gòu)成,包括物質(zhì)、職業(yè)、朋友、行為、信念和價值觀等等。當(dāng)我們與他人享有某些共同特質(zhì)時,我們就取得了與他人的同一。同一離不開“同體”。當(dāng)兩個實體在實質(zhì)上通過共同觀點、態(tài)度、物質(zhì)擁有或其它特性聯(lián)系時,他們就是同體的。兩位風(fēng)格迥異的畫家可通過“藝術(shù)家”指一物質(zhì)形成同體。在博克看來,“同一”與“同體”是同義詞,說“A與B同一就等于A與B同體”。

博克把“勸說”與“同體”和“同一”等同起來,因為勸說是同一的結(jié)果。他舉例說:“勸某人時,只有用他那樣的語言說話,使用同樣的手勢,運用相同的語序與比喻,持有相同的態(tài)度和觀點,在以上諸多方面與他同一,才能勸說他?!北绕饎裾f,人的同一行為在先。說話人要自己先有所認(rèn)同,爾后方能去勸說?;蛘呶覀兛梢該Q一種角度來說,規(guī)勸是表層次上的問題,認(rèn)同是深層次上的問題。規(guī)勸主要是工具上的意義,而認(rèn)同(同一)則是本體的哲學(xué)思考意義。通過同一來改變態(tài)度和誘導(dǎo)行為是博克新修辭學(xué)思想的核心,也正是這一概念他拓展了修辭學(xué)定義。博克將“同一”看作是傳統(tǒng)修辭思想的補充。

博克提出了三種方式取得認(rèn)同,即“同情認(rèn)同”(Identification by sympathy),“對立認(rèn)同”(Identification by antithesis),“誤同”(Identification by inaccuracy)。同情認(rèn)同強調(diào)人與人之間的共同情感。博克認(rèn)為這種認(rèn)同最接近規(guī)勸。對立認(rèn)同是“一種通過分裂而達(dá)成凝聚的最迫切的形式。”這里的分裂指的對立面,這是由于大家具有某種對立面而形成的聯(lián)合。即兩者能夠認(rèn)同是因為他們共有一個敵人。第三種認(rèn)同“誤同”最有影響力,但最不被人有意識地注意。在現(xiàn)實生活中誤同是普遍存在的。

(二)口譯過程的本質(zhì)是同一

根據(jù)口譯釋義派理論,口譯過程是一個將源語者說話的意義通過口譯行為轉(zhuǎn)換為目的語,使原語者與目的語者交際成功。鄧志勇先生認(rèn)為:在這個過程譯者應(yīng)力圖取得與原文作者(源語者)的同一以及與譯文讀者(目的語聽者)同一。同一程度越高,交際就越成功。

在同情認(rèn)同的情況下,強調(diào)人與人之間的共同情感,從而達(dá)到規(guī)勸的目的。例如,在外事口譯中如果想就某一國際問題與外方達(dá)成共識,雙方必須“持有相同的態(tài)度和觀點”才能達(dá)到同一,從而促進(jìn)外方在這一國際問題上采取與中方相同的行為。顯然口譯過程譯員的翻譯使雙方達(dá)到感情認(rèn)同,從而達(dá)到同一,最終實現(xiàn)規(guī)勸的目的。

在對立認(rèn)同的情況下,源語者(A),譯員(B)和目的語者(C)合作時,還沒有能達(dá)到完全信任的情況下,源語者與目的語者成為同體,他們共同的“敵人”是譯員。而當(dāng)譯員的工作開始后證明他們有能力完成A與C的交流時,源語者首先與譯員形成同體,他們共同的“敵人”是目的語者;而當(dāng)譯員在理解記憶后,把源語者話語的意義譯成目的語后,譯員與目的語者達(dá)成同一。

誤同對于現(xiàn)代人來說最令人深思。有些誤同是值得肯定的。拿球迷來說吧,為國家隊的輸贏而悲喜表現(xiàn)了一種愛國的情緒,即使將自己誤同為球隊在某種程度上是值得肯定的。譯員在某種程度上把自己當(dāng)成了源語者,不論是在交替?zhèn)髯g還是在同聲傳譯中,能將源語者的情緒傳達(dá)得惟妙惟肖,無疑是件好事。但如果誤以為自己完全可以替代源語者,甚至夸大、曲解源語者的話語,譯員就過了頭。譯員需要審視自己的認(rèn)識,調(diào)整自己認(rèn)知的誤區(qū)。

二、同一理論對口譯過程的闡釋

(一)譯者與源語者的同一:口譯中聽辨與理解始終要對源語者“文本”忠實

呂俊先生強調(diào)了文本對于翻譯者的重要性。他認(rèn)為:“文學(xué)翻譯在內(nèi)的文學(xué)活動是一種對話,翻譯者在翻譯過程中實質(zhì)上是一種對話的參與。首先,文學(xué)的本體范疇由三個方面內(nèi)容構(gòu)成,即創(chuàng)作主體(作者),作品(文本)和接受主體(讀者),譯者當(dāng)然也必須首先是讀者,而且是更細(xì)心的讀者。翻譯者面對的并不是作者本人,而是文本?!谋境闪寺?lián)結(jié)作者和讀者的紐帶,讀者解讀文本,就是在同隱含的作者進(jìn)行對話和交流?!盵5](76)文本是譯者最重要的工作對象。要進(jìn)行好翻譯活動,離開文本是不可行的??谧g的文本與翻譯中的文本不一樣。它不僅是“作品”本身,即源語者的話語,它甚至包括源語者本身。

這種忠實本質(zhì)上來說就是同一。譯員不能隨便省略或增添源語者的信息,并在現(xiàn)場通過源語者的肢體語言加深對源語信息的理解即對源語者的理解??谧g是對有聲語言的理解,他(她)要在短時間內(nèi)完成對源語者話語的聽辨和理解。鮑剛認(rèn)為:譯員一般具有比常人更為敏捷的聽覺銳度,更快的語言聽覺中樞反應(yīng)與更強的語言表達(dá)能力或其他抗干擾能力。能在比常人大得多的程度上“預(yù)測”馬上聽辨到的語言群,并在擁有一定方法體系的前提下有目的、有方向性地將各種語言和語言外信息運用到聽辨中去。所以,譯員的聽辨有著口譯工作的明確的目的性和較高的效率。[6](98)有了這種目的性和效率,才能保證聽辨的準(zhǔn)確度,保證理解的準(zhǔn)確、忠實和完整,也就能保證譯員對源語者“文本”的忠實,達(dá)到譯員與源語者的同一。

聽辨與思維理解又是不可分的。要使譯員與源語者話語忠實,譯員在思維理解時應(yīng)注意:

1.迅速對源語內(nèi)容要點進(jìn)行標(biāo)定并做出整理,把握住語篇整體意義;

2.抓住重點之間的邏輯關(guān)系,并根據(jù)源語的不同話語類別掌握源語敘述,介紹或論述的線索;

3.將話語的主題、語境、交際環(huán)境、語言的前后句法關(guān)系,各種副語言信息和其他語言外“認(rèn)知庫”信息納入理解軌道;

4.利用譯前準(zhǔn)備或譯員預(yù)先儲存、積累的口譯經(jīng)驗為口譯現(xiàn)場理解提供一定的參照值;

5.迅速地半自動化地進(jìn)行譯語搜覓,對關(guān)鍵詞語或數(shù)字、術(shù)語做出代碼轉(zhuǎn)換。

譯員的聽辨和思維理解都要求譯員能忠實地把握源語者的信息,從而達(dá)到與源語者的同一。而與源語者的同一,只是口譯活動的前提。譯員盡可能表達(dá)他所聽辨與理解的信息,使目的語者最大程度地理解源語者的信息,使交流獲得成功。

(二)譯者與目的語者的同一:考慮目的語者的感受

傳統(tǒng)的口譯理論認(rèn)為譯員的表達(dá)很大程度上依賴于譯員的語言功底。的確,這是個非常重要的因素。如果譯員的語音、語調(diào)、用詞不好,就會對交流產(chǎn)生阻礙,影響目的語者對源語者信息的接收。但是除了語言因素外,為了使譯員與目的語者同一,譯員必須考慮目的語者的感受,從而心理上最大程度地滿足目的語者對源語者信息的渴求度。

1.譯員的翻譯必須簡潔明了。一般的會見時間有限,中外雙方都希望在短時間內(nèi)有更多的交流。譯員應(yīng)該將源語者最重要的信息翻譯給目的語者聽。有些領(lǐng)導(dǎo)人喜歡講套話,但其真正的意思又很含糊。聰明的譯員要會捕捉其中的關(guān)鍵信息,用清楚并且適當(dāng)?shù)拇朐~翻譯給目的語者從而滿足雙方希望了解對方的愿望,使交流進(jìn)行下去。

2.譯員的表達(dá)要有邏輯性。在記者招待會上,領(lǐng)導(dǎo)人一般一講就是幾分鐘。譯員必須根據(jù)外方的提問和領(lǐng)導(dǎo)人的思路,抓住關(guān)鍵詞,理清講話的邏輯進(jìn)行口譯,使目的語者聽明白。

3.在口譯中,適當(dāng)?shù)乜紤]目的語者心理接受力也是與目的語者達(dá)成“同一”的重要途徑。呂俊認(rèn)為翻譯必須遵守交往理性的原則,這是一種以互相理解為導(dǎo)向的行為模式。例如,有位領(lǐng)導(dǎo)人在接見某跨國公司高層時說:“你們來得晚了點,其它公司早來了,投資回報也不錯?!比绻g員直接翻譯,恐有責(zé)備之嫌,引起外方的反感。中方領(lǐng)導(dǎo)不但有點責(zé)備,也有點調(diào)侃。譯員把領(lǐng)導(dǎo)的話翻譯成:“As you know, the early bird catches the worm.”這樣的翻譯將中方領(lǐng)導(dǎo)的意思準(zhǔn)確表達(dá)出來,又很好地兼顧了外方的感受。外方聽后會心一笑,大為贊同,連忙承認(rèn)自己沒當(dāng)成早鳥,來晚了。

譯員與目的語者的“同一”主要表現(xiàn)在譯員在表達(dá)時在忠實于源語者話語的基礎(chǔ)上,要體諒目的語者的感受,從心理上達(dá)到與目的語者“同一”,從而使翻譯的語言更貼切,使翻譯更人性化。

三、結(jié) 語

博克的新修辭學(xué)“同一”理論無疑為翻譯(口譯)理論工作者打開了另一扇窗,更深層次地理解了口譯的本質(zhì)。只有譯員與源語者和目的語者分別達(dá)到同一,譯員才可能從源語者話語出發(fā),在心理上達(dá)到與目的語者的默契,從而成功地進(jìn)行口譯。

[1]劉宓慶.口筆譯理論研究[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2004.

[2]李鑫華.博克新修辭學(xué)認(rèn)同說初探[J].外語學(xué)刊,2001(1):54-58.

[3]顧曰國.西方古典修辭學(xué)和西方新修辭學(xué)[J].外語教學(xué)與研究,1990(2):13-25.

[4]胡曙中.美國新修辭學(xué)研究[M].上海:上海外語教學(xué)出版社,1999.

[5]呂俊,侯向群.翻譯學(xué)——一個建構(gòu)主義的視角[M].上海:上海外語教育出版社,2006.

[6]鮑剛.口譯理論概述[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2005.

猜你喜歡
博克同體譯員
“同體”之愛與朱熹社倉的創(chuàng)設(shè)
孔學(xué)堂(2021年2期)2021-08-31 10:32:29
欲知二力可平衡 是否同體首看清
會議口譯中譯員的譯前準(zhǔn)備研究——一項基于上海譯員的問卷調(diào)查
《兄弟同體》:一段青春奇幻愛情物語
商周刊(2017年5期)2017-08-22 03:35:25
什么是真正的勇敢
口譯中的“陷阱”
論機器翻譯時代人工譯員與機器譯員的共軛相生
外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
譯員與翻譯企業(yè)的勞資關(guān)系及其和諧發(fā)展
我是和你相愛的人
《飄》中斯嘉麗的“雙性同體”意識
井研县| 玉田县| 曲周县| 张家口市| 乃东县| 石台县| 延长县| 惠水县| 迁西县| 桐城市| 鹿泉市| 龙泉市| 泾阳县| 甘谷县| 库尔勒市| 景泰县| 旅游| 天峻县| 阿拉善右旗| 娄底市| 保靖县| 武陟县| 长顺县| 济源市| 秦安县| 甘谷县| 武隆县| 随州市| 法库县| 福鼎市| 大石桥市| 寻甸| 郑州市| 客服| 霞浦县| 平南县| 五常市| 大名县| 灌阳县| 襄樊市| 鄢陵县|