国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語中體育習(xí)語的文化內(nèi)涵解析

2010-04-04 06:53:33石英
關(guān)鍵詞:賽馬習(xí)語棒球

石英

(河南大學(xué)外語部,河南 開封 475001)

體育運動是人類生活不可或缺的組成部分,更是人類文明獨特絢爛的篇章。由于地域環(huán)境與所處的文化氛圍不同,世界各民族創(chuàng)造出的體育運動形式多樣,趣味各異,因而產(chǎn)生于其中的習(xí)語反映出濃厚的民族色彩,承載了豐富的文化內(nèi)涵。

習(xí)語包括成語(idioms)、俚語(slang)、俗語(colloquialisms)、諺語(proverbs)、典故(allusions),及比喻性詞組(metaphorical phrases)等,它是各民族語言經(jīng)過人們長期使用,千錘百煉而形成的詞組、短語、短句等固定的語言形式,因而具有結(jié)構(gòu)的固定性與語義的整體性特點,不可隨意拆分或調(diào)換構(gòu)成詞的位置,也不可斷章取義,更不可望文生義。習(xí)語來自生活,它是人們生產(chǎn)經(jīng)驗的總結(jié),是人們生活體會的交流,是人們內(nèi)心情感的抒發(fā),因此習(xí)語又帶有濃厚的民族和地方文化色彩,對社會文化背景存在很大程度的依賴。習(xí)語正像一面鏡子,我們可以透過它清晰地看到色彩斑斕的民族文化。因此,了解習(xí)語的文化背景,洞悉習(xí)語背后的文化內(nèi)涵對于正確理解習(xí)語和恰當(dāng)使用習(xí)語至關(guān)重要。體育習(xí)語作為英語習(xí)語的重要組成部分也是如此。

(一)賽馬

賽馬(horse race)是最古老的體育運動之一,有記載的最早的賽馬會起源于公元前15世紀(jì)的埃及,12世紀(jì)英國開始了最早的有組織的賽馬活動。后來由于賭博成分的加入,賽馬成為歐美國家最熱門的兼賭博與娛樂為一體的旁觀性體育運動,而賽馬運動中的一些術(shù)語廣大民眾中多耳熟能詳,久而久之則漸漸轉(zhuǎn)化成為習(xí)語被用于運動以外的更多語境與場合,成為含義更加豐富的表達(dá)工具。

賽馬是激烈的競賽運動。在英國,一種賽馬形式按馬的高度來決定負(fù)重的多少,大馬負(fù)重多,小馬負(fù)重輕,因而比賽公平合理。這種比賽的獎杯叫做give and take plate,后來這一名稱逐漸演變成為公正合理的代名詞,在賽馬比賽以外的場合人們用give and take表示“公平合理,互諒互讓”。賽馬比賽的激烈程度不一,有的比賽實力懸殊,騎手不用握緊韁繩,走完全程就能獲勝,在賽馬運動術(shù)語中這被稱之為walk over the course或win hands down,由于這兩個術(shù)語形象傳神,很快這兩個術(shù)語的使用范圍就超出了賽馬運動,而用以描述所有的輕易取勝的事物,因此walk over the course與win hands down(輕易取勝)就這樣應(yīng)運而生了,例如:Yesterday our team played very badly and our opponents beat us hands down.(昨天我們隊打得很糟糕,我們的對手輕易就擊敗了我們。)由于這個原因從賽馬運動術(shù)語轉(zhuǎn)化成為習(xí)語的例子還有很多。例如,有的賽馬激烈異常,賽馬齊頭并進(jìn),neck and neck(勢均力敵,難分上下),勝負(fù)僅by a neck(一頸之差),或by a short head(不到一頭之差),或肉眼難辨,必須靠a photo finish(在終點所拍照片)來判斷。于是,就出現(xiàn)了這些表示“比賽差距微小”與“差距微小的比賽”的習(xí)語。還有,賽馬比賽中經(jīng)常出現(xiàn)戲劇性結(jié)果,常有騎手一路領(lǐng)先,但到了終點的post(標(biāo)柱旁)卻功敗垂成,意外輸?shù)舯荣?,所以人們便用beaten at the post來表示“功敗垂成”,例如:Hilla-ry Clinton was neck and neck with Barack Hussein Obama Jr.at the beginning of the election,but was beaten at the post.(競選初期,希拉里與奧巴馬勢均力敵,最終卻功敗垂成。)

賽馬同樣也是賭博,其結(jié)果極具戲劇性,輸贏牽動無數(shù)人的心。術(shù)語back a winner (壓在獲勝的馬上,贏錢)是所有人的夢想,而back the wrong horse(押錯了馬,輸錢)則人人避之不及。由于商場與馬場有著投機(jī)與高風(fēng)險的共性,所以這兩個術(shù)語自然地被轉(zhuǎn)化為商業(yè)領(lǐng)域的習(xí)語,分別被引申為“從事必將獲勝的事業(yè),或經(jīng)營賺錢的行業(yè)”,與“作出錯誤估計(而導(dǎo)致失敗)”。同類例子還有,要增加賭馬的勝數(shù),掌握賽馬的可靠信息至關(guān)重要,如果賽馬能親口告訴你它是否會跑贏就更可靠了。因此straight from the horse′s mouth就被用來喻指從可靠方面獲取的信息,例如:The information he got was straight from the horse′s mouth.(他的消息是從可靠來源得到的。)習(xí)語dark horse(黑馬),源自19世紀(jì)的賽馬活動,當(dāng)時人們?nèi)绻磺宄黄ヱR的種源和它的比賽記錄就把它稱為dark horse,但是這樣一匹沒有名氣、不為人們看好的馬有時也會出人意料地偶然獲勝。久而久之,人們就用這一詞來喻指那些有本領(lǐng)而深藏不露的人,或出人意料地被提名或當(dāng)選的候選人。賽馬場上,有的馬善于在這種類型的場地跑,有的善于在那種類型的場地跑,不同的馬都有它所擅長的courses(場地),因此,人們常用horses for courses這一習(xí)語來表示人各有所長。比賽中賽馬通常由走到小跑,再由小跑繼而全速跑起來,生活中人們則用get into one′s stride這一習(xí)用語比喻從事某項工作時人由開始習(xí)慣到干得得心應(yīng)手,如:It is unfair to criticize him so soon after he has started.After a week when he has got into his stride,I′m sure his work will improve.(他才開始工作,這么快就批評他是不公平的。一周后等他工作上手了,我相信他會大有起色的。)

(二)打牌

西方人打牌最常用的是撲克(Poker),即如今隨處可見的四種花色、五十二張牌為一副的紙牌。撲克牌的玩法有很多,西方流行的有橋牌(Bridge)、21點(Blackjack)、塔牌(Canasta)等。相伴而生有大量的術(shù)語。

打牌也是最貼近生活的娛樂,牌桌上的爾虞我詐、步步為營,折射出了現(xiàn)實中的人性百態(tài),而牌局中的翻云覆雨、虛虛實實,則濃縮了人生的喜怒哀樂與成敗得失,因此長久以來牌戲牢牢牽動著人們的興趣。而牌戲與生活難分彼此的親密,也使得牌戲中的術(shù)語如今大都被廣泛用于社會各個領(lǐng)域,成為人們喜聞樂見、頻繁使用的習(xí)語。打牌不僅靠運氣,而且需要智力和技巧,牌局充滿懸念,因此引發(fā)人們極大的興趣,從而產(chǎn)生了許多與打牌相關(guān)的習(xí)語,被人們用于日常生活的各種場合。

18世紀(jì)中期撲克風(fēng)行歐美,一個名叫埃德蒙·霍伊爾(Edmond Hoyle)的人專門寫了本書“A Short Treaties on the Game of Whist”,以研究牌戲中的爭端。由于此書結(jié)束了牌戲規(guī)則混亂的狀態(tài),霍伊爾由此成為牌戲?qū)<?,由他的名字演化出了一個習(xí)語according to Hoyle,義為“按規(guī)則辦事”。撲克牌玩法多樣,規(guī)則繁多,A牌,ace ,是同一花色中最大的牌,誰拿到全部四張A牌,就極有機(jī)會獲勝,因此,hold all the aces就被用來表示“有制勝的法寶”, play one′s ace(打出自己的A牌)則是“使出絕招”的意思,有A牌而不輕易打出,以備關(guān)鍵時刻之用,keep(have)an ace up one′s sleeve則表示“有錦囊妙計”, 例如:No one knew that Mr.Blank had an ace up his sleeve when he declared that he could not support Mr.Tubbs at the election.(當(dāng)布蘭克先生宣布不支持塔布斯先生競選時,無人知道他自有錦囊妙計。)hole是正面朝下所發(fā)的牌,ace in the hole(正面朝下的A)則用以喻指“應(yīng)急法寶”。trump,也稱trump card,是王牌,它可以打掉A牌,因此trump someone′s ace(用王牌打掉別人的A牌)在其他場合就轉(zhuǎn)義為“以更強的手段還擊別人”,而turn up trumps(抓到王牌)的意思就是“交好運”。打牌不光靠運氣,還要動腦筋。要先看看別人如何出牌,才可決定自己怎么出,See how the cards fall便表示“看看情況,審時度勢”。suit是同花色的牌,follow suit原指跟著上家出相同花色的牌,后則喻指“仿效”,例如:Wall Street has been dying for years.Will Chinese finance follow suit?(華爾街幾年來一蹶不振,中國的金融業(yè)也會這樣嗎?)打牌時握牌的手不慎傾斜,牌就會被別人看到,于是show(tip)one′s hand就引申為 “不慎泄露計劃”,而適時出牌,play one′s cards right(牌出得正好),則義為“善于利用機(jī)會,做事精明”。牌戲中常有欺詐,call someone′s bluff義為“識破對方使詐,要對方攤派”,后來則被用以表示“揭穿某人的把戲,不受威脅”,例如:With the help of police,they called the deceiver′s bluff.(在警察的幫助下,他們揭穿了騙子的把戲)。buck的意思是鹿角柄小刀,玩牌時置于莊家面前,下莊時將buck傳給下家,短語pass the buck后則被用以表示“推卸責(zé)任”,如果愿意承擔(dān)責(zé)任,則說the buck stops here。好運加技巧必然獲勝,sweep the board(掃光桌上的錢)被引申為大獲全勝,包攬所有獎項,例如:In the Olympic Games,China swept the board in the table tennis contest.(在奧運會上,中國隊包攬了乒乓球比賽的所有獎牌。)在沒有電的時代,晚上打牌要點蠟,有時一場牌打完贏得不多,還不夠買蠟燭錢,因而產(chǎn)生了the game is not worth the candle(得不償失)的說法。打牌時,為別人秉燭照亮是一個簡單得不能再簡單的差事,如果連這個都做不好能力實在就太差了。因此can not hold a candle to someone(連替人舉蠟都不配),就用來表示“望塵莫及,大不如人”。 打牌賭博時人們通常不直接押錢而代之以圓形籌碼chips,把籌碼疊成堆,下賭時自上而下地拿。若把最底下的籌碼(bottom chips)也押上,就意味著傾囊下注。bet one′s bottom chips被用以表示“孤注一擲”?;I碼有紅、白、藍(lán)等不同的顏色,用以區(qū)分不同的數(shù)值。藍(lán)色籌碼(blue chip),所代表的數(shù)值最大,是數(shù)值最小的紅色籌碼的十倍。因此,“藍(lán)籌”后被用來喻指“值錢的熱門股票,或一貫獲利的企業(yè)”。與打牌相關(guān)的習(xí)語很多,現(xiàn)今使用較多的還有:lay one′s card on the table(亮牌),義為“向某人攤牌”;play one′s best card(打出最大的牌),義為“使出絕招”;hold one′s cards close to one′s chest(把牌貼緊胸口,以防別人偷看),義為“守口如瓶”;chuck in one′s cards(打牌時輸?shù)囊环桨咽稚系呐茢傁?,則指“放棄、認(rèn)輸”。

(三)棒球

體育娛樂是民族文化的一部分,它直觀地折射出這一民族的文化特點。棒球(base ball)被譽為美國的國球,它是美國土生土長的技術(shù)性競賽運動。1876年美國成立了全國棒球聯(lián)合會(the National League),1900年美國棒球聯(lián)合會(the American League)成立。這兩個聯(lián)合會組成了美國職業(yè)棒球聯(lián)合總會(the Major League),共有26個球隊。每年十月舉行“世界錦標(biāo)賽”,由兩個聯(lián)合會的冠軍隊爭奪最后冠軍。棒球也是一種觀賞性很強的體育運動,每到賽季,全民沸騰,每有比賽,萬人空巷,競爭與合作無不與美利堅民族自強不息、勇于拼搏的民族精神和其崇尚的價值觀深深契合,因此棒球運動深得人心,深深融入美國人的生活與文化,而棒球運動術(shù)語自然多成為熱愛棒球運動的人們心領(lǐng)神會并廣泛用于日常生活的習(xí)語。

棒球運動的主要器材包括:球棒(bat)、實心球(ball)、手套(gloves)和頭盔(helmet)。at bat(在球場上是指輪到擊球),作為習(xí)語則表示“執(zhí)政,當(dāng)權(quán)”,例如:The Democrats were at bat.(當(dāng)時是民主黨執(zhí)政。)at full bat(全力擊球),俚語中表示“很快”;go to bat for…(為……拿起球棒),表示“為……出力”;do sth off one′s own bat(用自己的球棒打球),則被引申為“不需要別人幫忙自己干”,例如:He did the job off his own bat.(這活是他一個人干的。)棒球是實心的,被球棒擊出的速度極快,right off the bat用以喻指“立刻,馬上,毫不猶豫”,例如:Let me admit something right off the bat that I′ve been sort of coy about up till now:we goofed.(現(xiàn)在讓我來承認(rèn)一件我一直沒有直言的事吧:我們搞糟了。)球場呈直角扇形,設(shè)有四個壘位(base):一壘為first base,二壘、三壘和本壘為home base。進(jìn)攻隊的球員在本壘依次用棒擊守隊投球手投來的球,并乘機(jī)跑壘,能跑完一、二、三壘后回到本壘者得一分。擊球員如能安全跑完第一壘(get to first base),就有得分的可能,而今get to first base成為表示 “跨出第一步,獲得初步成功”的習(xí)語,例如:If you don′t dress neatly,you won′t get to the first base when you look for a job.(找工作時,如果你衣著不整,一開始就會敗下陣來。)而not get to the first base(第一壘都沒有跑到)則是“出師不利”。如跑壘的運動員off base(沒有觸壘或不在壘上),就會be stuck out(被判出局),習(xí)語中它們則分別被引申為“荒謬,錯得離譜”和 “遭到失敗”, 失敗時美國人常說“I was struck out before I got started”(還沒開始我就敗下陣來)。運動員touch all bases(跑完各壘)就能順利得分,習(xí)語中這一表達(dá)則表示 “做事全面周到,不留尾巴”。hit (make)a home run(本壘打)指比賽中能使擊球員跑及所有壘并返回本壘的安全打,被用以喻指“輝煌成就”。比賽中,投球手常在投?;ㄕ?throw sb a curve ball),投出弧圈球來干擾擊球手擊球,后來throw sb a curre ball這一表達(dá)被商人借用,交易場中發(fā)現(xiàn)自己上當(dāng)受騙的商人常說“The pitcher is throwing me a curve ball”以泄憤。源于棒球運動的常用習(xí)語還有rain check,棒球比賽如遇雨天,只好改期進(jìn)行,因此而延期有效的票就得此稱,久而久之人們將rain check的語義范圍擴(kuò)大,用來形容對未來的各種許諾。在謝絕一項好意,但答應(yīng)日后接受時人們就用take a rain check on sth 的表達(dá)。hit and run義為“偷壘,打了就跑”,如今借指交通肇事逃逸;ball game義為“球賽”,現(xiàn)指“形勢,情況”;而have a ball義為“接到球”,現(xiàn)則引申為“玩得痛快,過得開心”,例如:The truth is we had a ball.(事實是我們那時過得很開心。)

(五)拳擊

拳擊(boxing)是源于古希臘的奧林匹克運動會和古羅馬格斗的古老運動。隨著羅馬帝國的衰亡這項運動曾一度走入低谷。18世紀(jì)初,拳擊在英國又興盛起來,1719年,英國人詹姆斯·菲格(James Figg)在倫敦開辦了第一個拳擊場,1865年,英國的昆斯伯里侯爵(Marquess of Queensbery)制定出一套完整的拳擊比賽規(guī)則,從此開始了現(xiàn)代拳擊比賽的歷史。1904年拳擊成為現(xiàn)代奧運會的正式比賽項目。拳擊比賽緊張激烈,具有極強的刺激性與觀賞性,同時職業(yè)拳擊賽中賭博成分的加入,使得這一運動躋身當(dāng)今最熱門的運動之一?,F(xiàn)代報刊雜志中許多常見習(xí)語都源于這一運動或與這一運動有關(guān)。

拳擊比賽一般在一個用繩子攔隔的20平方米的拳擊臺(ring)上進(jìn)行,兩名拳擊手戴上手套攻擊對方身體的規(guī)定部位。比賽中,拳擊手出拳必須又重又狠才能獲勝,直接從肩部出拳(straight form shoulder)不僅用臂力而且還用上了肩膀的力量,所以拳擊中被認(rèn)為是有力一擊。而今straight from shoulder義為“毫不留情或直截了當(dāng)”,例如:I told her,straight from the shoulder,that I thought she was childish and silly.(我開誠布公地對她說,我認(rèn)為她既幼稚又愚蠢。)有經(jīng)驗的拳手比賽時會聳起肩,縮著頭以防被打,stick one′s neck out(把脖子伸的老長)則容易挨打,這一表達(dá)后則被引申為“惹麻煩,招禍端”,例如:Being always meddling,she sticks her neck out every now and then.(她老愛管閑事,因而不時惹麻煩。)現(xiàn)代的拳擊比賽要求拳擊手戴上特制的頭盔和手套,如果take off gloves(脫掉手套)去打?qū)Ψ剑鸵馕吨敛涣羟榈卮蚱饋?,現(xiàn)在這一習(xí)語被用以比喻“對某人不客氣,在爭辯中言辭激烈”。根據(jù)比賽規(guī)則,拳手不得擊打?qū)Ψ窖鼛б韵虏课?,否則算作犯規(guī)?,F(xiàn)在人們則用below the belt來指“不擇手段,不公正”,例如:I thought the remark was a bit below the belt.(我認(rèn)為這話有點不公。)比賽中一方拳手被擊倒后,裁判馬上開始數(shù)秒,數(shù)完10下仍起不來就被判失敗,out for the count義為“數(shù)完10下還不省人事”,現(xiàn)則用以比喻“(某人)失去知覺或熟睡”;down and out義為“倒下出局”,現(xiàn)則喻指“一敗不起,筋疲力盡或窮困潦倒”,例如:The man was down and out,so I gave him a meal and two dollars.(那個人窮困潦倒,所以我給他吃了頓飯又給了他兩美元)。 pull one′s punches(拉住自己的拳頭)在拳擊比賽中是指故意輕擊對方的戰(zhàn)略,作為習(xí)語則義為“謹(jǐn)慎行事,婉轉(zhuǎn)講話,批評他人時留有余地”,例如:He didn′t pull any punches when it came to criticizing the work.(他毫不留情地批評這項工作。)過去拳擊手是巡回比賽,觀眾可以向獲勝者提出挑戰(zhàn),把帽子仍在拳臺上即可。而今throw one′s hat in the ring多用以喻指“參加討論,參加比賽”。比賽中如拳手連遭打擊招架不住,他的經(jīng)紀(jì)人覺得敗局已定,就會將一塊海綿或毛巾扔向拳擊臺以避免拳手受到更大打擊,throw inup the sponge owel現(xiàn)則被引申為“認(rèn)輸,放棄”,例如:On the 9thMay 1945,Germany,completely defeated,threw in the sponge.(1945年5月9日,德國徹底戰(zhàn)敗,投降求和。)

作為人類表達(dá)思想、傳遞感情的交際工具,語言以不同地區(qū)、不同民族、不同社會集團(tuán)成員的共同認(rèn)可為前提,以約定俗成的方式形成各種語言符號與書寫符號,反映著使用該語言的民族的地域特征、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、風(fēng)土人情和社會習(xí)俗。語言中詞匯的發(fā)展變化與民族文化息息相關(guān),而習(xí)語則是詞匯中相關(guān)文化的最敏感的部分。英語習(xí)語結(jié)構(gòu)的固定性與語義的整體性特點決定了習(xí)語的真正含義并不都是字面含義,每一個習(xí)語都有自身的背景和來源。體育運動習(xí)語連接了不同領(lǐng)域的認(rèn)知,將體育運動詞匯投射到非體育運動的范疇,激發(fā)了人們豐富的聯(lián)想,給人們以美好的藝術(shù)享受。學(xué)習(xí)中,我們不可一知半解,更不可死記硬背,必須有意識地了解、積累相關(guān)背景知識,全面完整地理解習(xí)語,才能真正提高語言駕馭能力,克服跨文化交際中的文化差異障礙。

[參考文獻(xiàn)]

[1]駱世平.英語習(xí)語研究[M].上海:上海外語教育出版社,2006:25.

[2]平洪,張國揚.英語習(xí)語與英美文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.

[3]莊和誠.英語習(xí)語探源[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

[4]劉振凱.漢英體育詞典[K].北京:外文出版社,2004.

[5]秦秀白.當(dāng)代英語習(xí)語大詞典[K].天津:天津科學(xué)技術(shù)出版社,2001.

[6]英國培生教育出版亞洲有限公司.朗文當(dāng)代高級英語辭典(英漢、漢英雙解)[K].4版.北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.

猜你喜歡
賽馬習(xí)語棒球
賽馬
打棒球
快樂語文(2020年36期)2021-01-14 01:10:36
向著各自的夢想奔跑——《賽馬娘 Pretty Derby》
動漫星空(2018年11期)2018-10-26 02:24:12
棒球
幼兒100(2018年7期)2018-03-08 18:56:08
Música china en clave de Ecuador
“大”一號棒球服
Coco薇(2015年12期)2015-12-10 02:41:45
賽馬
去打棒球嘍
實用習(xí)語 話“鳥”
海外英語(2013年9期)2013-12-11 09:03:36
話“鳥”
海外英語(2013年10期)2013-12-10 03:46:22
剑川县| 舒兰市| 水富县| 甘谷县| 宜兰市| 静乐县| 康乐县| 乐清市| 米脂县| 左云县| 保靖县| 静乐县| 芜湖县| 界首市| 樟树市| 天台县| 芮城县| 徐水县| 龙江县| 杭锦旗| 城步| 陇南市| 子洲县| 宁陵县| 五原县| 澄迈县| 石狮市| 达尔| 夏邑县| 阳城县| 桐柏县| 汾西县| 师宗县| 佳木斯市| 弥勒县| 讷河市| 尉氏县| 绵阳市| 屏山县| 石门县| 新余市|