“幽默”一詞最早由林語堂從英語中音譯而來,它一方面利用語音、詞匯、語義、句法等語言要素,另一方面更多地是運用語境來對客觀現(xiàn)實進(jìn)行異化表達(dá),這就涉及到了語用學(xué)理論的運用。幽默語言中對語用學(xué)理論的運用主要涉及指示語、預(yù)設(shè)、合作原則和禮貌原則等方面。
《隋朝來客》是2009年11月最新拍攝的一部爆笑喜劇大片,由莊宇新導(dǎo)演,涂松巖和王子文等主演。它主要講述了二男跨越隋朝和現(xiàn)代兩個時空前后的荒誕經(jīng)歷,票房超過500萬。由于涉及兩個不同的文化時代,因此本文認(rèn)為巧妙運用文化預(yù)設(shè)的言語幽默是它取得成功的一個重要原因。所以本文擬就《隋朝來客》為例,首先對影片中的笑點進(jìn)行統(tǒng)計分析,發(fā)現(xiàn)文化預(yù)設(shè)的運用在笑點中占很大比例,在此基礎(chǔ)上本文對該影片幽默中文化預(yù)設(shè)的形成機制進(jìn)行了探究,希望能進(jìn)一步揭示幽默語言的使用規(guī)律。
本文對影片中的笑點進(jìn)行了統(tǒng)計,笑點以話段和時間間隔為主要界限進(jìn)行區(qū)分,經(jīng)過統(tǒng)計,該影片共有42個笑點,但是有些笑點綜合運用了一些語用學(xué)理論,所以下面的統(tǒng)計會發(fā)生重疊,具體的統(tǒng)計情況如下:
?
從上面的統(tǒng)計可以看出電影《隋朝來客》的幽默效果主要以運用預(yù)設(shè)和合作原則為主來營造幽默氣氛,其中文化預(yù)設(shè)占很大比例,所以下文將從文化預(yù)設(shè)的角度對影片幽默的形成機制進(jìn)行分析。
英國語言學(xué)家斯特勞森(Strawson)在20世紀(jì)50年代發(fā)展了弗雷格(Frege)的思路,指出自然語言中任何有意義的語句都能推導(dǎo)出一個背景假設(shè),即預(yù)設(shè)。預(yù)設(shè)是一種潛在已知信息,是交際雙方共同的背景知識。
魏在江在其研究中曾把語用預(yù)設(shè)分為事實預(yù)設(shè)、信念預(yù)設(shè)、文化預(yù)設(shè)和雙關(guān)預(yù)設(shè)等類型。本文把在交際中那些與社會習(xí)俗,觀念、社會關(guān)系、社會環(huán)境和時代背景等文化因素有關(guān)的預(yù)設(shè)界定為文化預(yù)設(shè)。在語言交際中如果對文化預(yù)設(shè)進(jìn)行恰當(dāng)利用,就會營造出一種特殊的幽默效果。而電影《隋朝來客》取得成功的一個重要原因就是巧妙地對文化預(yù)設(shè)進(jìn)行了利用,一是表現(xiàn)在文化詞匯的移植上,二是表現(xiàn)在文化預(yù)設(shè)共知性的背離上。下面主要從這兩方面去探討。
文化詞匯是活躍于特定時代、特定地區(qū)并與當(dāng)時特定的文化背景相聯(lián)系的語言單位,他們在特定時代反映特定的文化內(nèi)涵。如果把它恰當(dāng)?shù)囊浦灿诓煌奈幕尘跋?就會產(chǎn)生一種意想不到的幽默效果,例如:
例1 (雄赳赳把斷背明誤認(rèn)為姚盈盈而吻他)
斷背明:“赳赳,你終于想通了?”
雄赳赳:“想通什么了?”
斷背明:“哼,你還裝,想跟人斷背你就說嘛,讓人家等的你好辛苦握?!?/p>
上面臺詞中“斷背”取自于現(xiàn)代電影“斷背山”,在現(xiàn)代觀眾心中象征“同性戀”之意,反映了現(xiàn)代一種獨有的現(xiàn)象,而這個詞匯在隋朝肯定沒有此意,本劇將其移植于隋朝,便產(chǎn)生了一種極其幽默的語言效果。
預(yù)設(shè)是交際雙方共同的背景知識,是交際雙方認(rèn)為沒有必要講出的那部分信息。但當(dāng)交際雙方的預(yù)設(shè)都與當(dāng)時的實際情況相違背時,或當(dāng)交際雙方的預(yù)設(shè)產(chǎn)生背離時,他們的言語往往會在觀眾中產(chǎn)生啼笑皆非的幽默效果。例如:
例1 (在雄赳赳和牛楚楚誤救朱小小之后)
雄赳赳:“您別怕,我們是來保護您的。”
朱小小:“原來你們也是朱長粉??!”
牛楚楚:“那豬腸粉我們倒是吃過!”
朱小小:“什么呀?那朱長粉就是我的粉絲團!”
牛楚楚:“那粉絲團我們也吃過啊!”
朱小小:“你們倆真逗!”
以上幽默對白中交際雙方的預(yù)設(shè)內(nèi)容完全不同,因為“朱長粉”“粉絲團”在隋代不存在,直到當(dāng)代才出現(xiàn),所以這些詞所承載的文化信息,牛楚楚他倆無法體會,其所承載的文化預(yù)設(shè)也就失效了,但是“朱長粉”“粉絲團”與食物“豬腸粉”“粉絲團”諧音,所以這兩詞的文化含義就被曲解為兩種食物。在這種預(yù)設(shè)背離的情況下,對白的幽默性也就形成了。
電影《隋朝來客》主要講述了二男跨越隋朝和現(xiàn)代兩個時空前后的荒誕經(jīng)歷,由于時間跨越了兩個完全不同的時代,文化背景必然產(chǎn)生天壤之別的差異,兩人的背景知識必然與現(xiàn)代文化產(chǎn)生沖突,雙方的背景知識無法實現(xiàn)對接,文化預(yù)設(shè)的共知性理論便巧妙地應(yīng)用于此,這樣就形成了影片主角的文化常識與現(xiàn)代社會的背離,而觀眾文化知識與影片背景卻互相對接的雙重關(guān)系,從而產(chǎn)生幽默效果。如上面“朱長粉”與“粉絲團”一例。
電影《隋朝來客》的導(dǎo)演曾表示,該影片的另一重要目的就是要達(dá)到借古諷今的效果,所以影片將大量現(xiàn)代文化詞匯移植于古代,在達(dá)到幽默效果的同時達(dá)起到諷今的效果,如“大隋小姐大賽”“斷背”“潛規(guī)則”等詞語,這種將現(xiàn)代文化詞匯移植于古代的做法正是適應(yīng)借古諷今題材的要求。
本文對影片中的笑點進(jìn)行了統(tǒng)計分析,在此基礎(chǔ)上對該影片幽默中文化預(yù)設(shè)的形成機制進(jìn)行了探究,希望能進(jìn)一步揭示幽默語言的使用規(guī)律。
[1]何兆熊,新編語用學(xué)概要,上海:上海外語教育出版社,2000.
[2]何自然,語用學(xué)概論,長沙:湖南教育出版社,1988.
[3]魏在江,預(yù)設(shè)研究的多維思考,外語教學(xué).2003(2).
[4]張莉,張秀仿,言語幽默的語用分析,河北工程大學(xué)學(xué)報.2009(1).
[5]王艷艷,用語用學(xué)分析《老友記》中的幽默對白,赤峰學(xué)院學(xué)報.2009(8)
[6]鄒潤,解讀幽默中的文化預(yù)設(shè),廈門教育學(xué)院學(xué)報.2008(3).