魏晉慧
(天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)編輯部,天津 300204)
西班牙語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)差異分析
——以語(yǔ)音和詞匯比較為中心
魏晉慧
(天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)編輯部,天津 300204)
葡萄牙語(yǔ)和西班牙語(yǔ)同屬羅馬語(yǔ)系 (或拉丁語(yǔ)系),它們的相同之處多于差異。在數(shù)百年發(fā)展演變過(guò)程中,葡萄牙語(yǔ)比較堅(jiān)守傳統(tǒng),西班牙語(yǔ)傾向大膽改革,各自鮮明的語(yǔ)言特點(diǎn)逐漸形成。從社會(huì)文化語(yǔ)言學(xué)的角度淺論葡萄牙語(yǔ)與西班牙語(yǔ)差異形成的歷史,并就兩種語(yǔ)言在語(yǔ)音和詞匯方面的一些差異特點(diǎn)進(jìn)行比較分析。
西班牙語(yǔ);葡萄牙語(yǔ);語(yǔ)音;詞匯;比較
西班牙語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)是比較相似的兩種語(yǔ)言,均屬于伊比利亞 -羅馬語(yǔ)系語(yǔ)言。U lsh(1971)得出結(jié)論:葡萄牙語(yǔ) 85%以上的詞匯與西班牙語(yǔ)是同語(yǔ)根 (Paes de A lm eida Filho,1995:15)。在有些人看來(lái),它們就像是同一種語(yǔ)言的兩種不同方言,只是書(shū)寫(xiě)形式稍有不同,比如葡語(yǔ)的輔音 lh,nh類似西班牙語(yǔ)的 ll,?,但是聽(tīng)起來(lái)幾乎感覺(jué)不到有什么區(qū)別。其實(shí)不然。葡萄牙語(yǔ)和西班牙語(yǔ)雖然屬于同一語(yǔ)系,相同之處也比較多,但是經(jīng)過(guò)數(shù)百年歷史的發(fā)展演變之后,逐漸形成了各自獨(dú)特的語(yǔ)言規(guī)律。比如,說(shuō)葡萄牙語(yǔ)的巴西人經(jīng)常聽(tīng)不懂周邊西語(yǔ)國(guó)家公民講的西班牙語(yǔ),后者與巴西人溝通也并非易事,很多沒(méi)有接受過(guò)高等教育的人根本聽(tīng)不懂葡萄牙語(yǔ)。有些美洲西班牙語(yǔ)國(guó)家公民在巴西生活多年之后仍然做不到與當(dāng)?shù)鼐用駸o(wú)障礙語(yǔ)言溝通。由此可見(jiàn),這兩種語(yǔ)言之間不多的差異還是比較關(guān)鍵的,它足以影響語(yǔ)言交際的效果。西班牙語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)對(duì)于我們是非母語(yǔ)交際語(yǔ)言,這些差異對(duì)跨文化交際的影響更是至關(guān)重要。文章從社會(huì)文化語(yǔ)言學(xué)的角度就葡萄牙語(yǔ)與西班牙語(yǔ)差異形成的歷史以及兩種語(yǔ)言在語(yǔ)音和詞匯方面的一些差異特點(diǎn)進(jìn)行比較分析。
西班牙語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)同屬羅馬語(yǔ)族語(yǔ)言,由平民拉丁語(yǔ)發(fā)展而來(lái)。或許可以說(shuō),當(dāng)時(shí)它們?cè)?jīng)是同一語(yǔ)言的兩種方言。14世紀(jì)中葉之前,伊比利亞半島 (不包括巴斯科地區(qū))的統(tǒng)一語(yǔ)言可以在歷史文獻(xiàn)和宮廷抒情詩(shī)當(dāng)中找到佐證,其中的作者既有加利西亞人、葡萄牙人(gallegos,po rtugueses),也有萊昂人、卡斯蒂利亞人、安塔盧西亞人 (leoneses,castellanos,andaluces),甚至還有意大利人。當(dāng)時(shí)的卡斯蒂利亞 (Castilla)也有自己的抒情詩(shī) (lírica),但是加利西亞語(yǔ) (gallego)的抒情詩(shī)聲譽(yù)更高,并且得到宮廷的保護(hù)。(Entw istle,“V illar西譯本”,1973:345)卡斯蒂利亞語(yǔ) (西班牙語(yǔ))①的迅速推廣得益于中世紀(jì)后期與“光復(fù)運(yùn)動(dòng)”②齊頭并進(jìn)的語(yǔ)言文化擴(kuò)張策略。西班牙人從中北部的卡斯蒂利亞地區(qū)向南推進(jìn),直至 1492年收復(fù)被摩爾人占領(lǐng)的最后一片土地格拉納達(dá),從此徹底結(jié)束了穆斯林在伊比利亞半島近八百年的統(tǒng)治,卡斯蒂利亞語(yǔ)理所當(dāng)然地成為西班牙官方語(yǔ)言。但是,較晚收復(fù)的被阿拉伯摩爾人占據(jù)的伊比利亞半島南部大部分地區(qū),由于長(zhǎng)時(shí)期與中北部的隔絕,那里的語(yǔ)言不可能與卡斯蒂利亞語(yǔ)同步變化,所以當(dāng)?shù)厝酥v的羅馬語(yǔ)族語(yǔ)言 (habla románica)有明顯的仿古特征 (Zamora V icente,1960:13)。
葡萄牙語(yǔ)區(qū)別于西班牙語(yǔ)成為獨(dú)立的語(yǔ)言有著特殊的歷史文化背景。據(jù) Entw istle(1973:343),葡萄牙語(yǔ) (當(dāng)時(shí)亦稱 gallego-portugués)從 10世紀(jì)開(kāi)始出現(xiàn)不同于卡斯蒂利亞語(yǔ)的語(yǔ)言現(xiàn)象。那一時(shí)期的政治變革決定了葡語(yǔ)不能完全獨(dú)立。1085年,西班牙的卡斯蒂利亞與萊昂國(guó)王阿方索六世最終奪回了由摩爾人占領(lǐng)的托雷多城 (To ledo),卡斯蒂利亞語(yǔ)的霸主地位從此開(kāi)始確立。但是阿方索六世后來(lái)做出的一個(gè)決定卻導(dǎo)致了葡萄牙走向獨(dú)立。他把葡萄牙和加利西亞作為伯爵屬地分別賜予博爾戈尼亞王朝的恩里克和雷蒙多兄弟,之后將自己的兩個(gè)女兒分別嫁給了兩位伯爵。他以為親兄弟加親姐妹的雙保險(xiǎn)會(huì)萬(wàn)事大吉。沒(méi)料到葡萄牙很快與加利西亞分裂,開(kāi)始了爭(zhēng)取獨(dú)立的征程。在妻子的大力支持下,恩里克伯爵為葡萄牙擺脫卡斯蒂利亞的統(tǒng)治奮斗了一生。后來(lái)由他的兒子完成了他的遺愿,于 1147年占領(lǐng)了阿拉伯人統(tǒng)治多年的里斯本之后開(kāi)始稱王,宣布葡萄牙獨(dú)立。伊比利亞半島呈現(xiàn)出新的政治格局。葡萄牙依靠獨(dú)特的地理位置,著眼大西洋,與海上鄰居英國(guó)和佛蘭德建立起友好經(jīng)貿(mào)往來(lái)關(guān)系,航海業(yè)空前繁榮。經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展也使得葡萄牙的政治迅速走向成熟。1383年葡萄牙掀起反對(duì)卡斯蒂利亞胡安一世 (Juan Ide Castilla)的斗爭(zhēng),導(dǎo)火索是胡安一世宣布把葡萄牙王位賜予他的妻子。當(dāng)時(shí)的葡萄牙已經(jīng)開(kāi)始大西洋探險(xiǎn),達(dá)伽馬航海探險(xiǎn)取得了成功。最后在 1411年雙方同意締結(jié)和約,葡萄牙終于擺脫了對(duì)卡斯蒂利亞的封建依附。
政治與經(jīng)濟(jì)的成功必然帶來(lái)文化的繁榮。14世紀(jì)的葡萄牙出現(xiàn)了多種體裁的文學(xué)作品。15世紀(jì)初,宮廷成為文學(xué)創(chuàng)作的中心。葡萄牙若昂一世和愛(ài)德華多國(guó)王在位期間,宮廷主辦的書(shū)局翻譯、編輯了多種宗教、倫理和教育方面的書(shū)籍。(孫成敖,1982:802)宮廷葡萄牙語(yǔ)無(wú)疑是以比較保守的北部方言為基礎(chǔ)的。當(dāng)時(shí)西南部語(yǔ)言變化很大,在南部和中部 (直到 Duero河界)人們講莫扎拉布方言 (dialecto mozárabe)。葡萄牙在堅(jiān)守傳統(tǒng)的同時(shí)更加重視葡語(yǔ)的個(gè)性發(fā)展,規(guī)范語(yǔ)言和文學(xué)繁榮對(duì)葡語(yǔ)的推廣起到很大作用。與此同時(shí),西語(yǔ)和葡語(yǔ)之間的差異逐漸擴(kuò)大。差異的形成固然與葡萄牙語(yǔ)自身的改革與發(fā)展有關(guān),但更主要的原因是中世紀(jì)后期卡斯蒂利亞語(yǔ)獨(dú)占鰲頭的強(qiáng)勢(shì)發(fā)展以及它在 16世紀(jì)時(shí)發(fā)生的變化。
葡萄牙語(yǔ)和西班牙語(yǔ)的語(yǔ)音差異比較大,盡管兩種語(yǔ)言具有基本相同的語(yǔ)音體系。
1.葡萄牙語(yǔ)比西班牙語(yǔ)更加遵循傳統(tǒng),尤其是一些輔音的發(fā)音基本延續(xù)了羅馬時(shí)期的發(fā)音特點(diǎn)。比如葡語(yǔ)的輔音 -ss-,-s-,?,z,x,j,最早的發(fā)音就是[,?,,,?,?](Entw istle,1973:347)。下面分別作以比較。
a)葡語(yǔ)輔音字母 s,如果位于一個(gè)單詞的兩個(gè)元音之間 -s-(intervocálico),它的音素是 /z/,如 casa/’kazэ/;而西班牙語(yǔ)在這種情況下發(fā) /s/音,casa/’kasa/。西班牙中北部一些地區(qū)的卡斯蒂利亞語(yǔ)發(fā)音稍有不同,和英語(yǔ)的sh/∫/較為近似,發(fā)音部位相同,只是強(qiáng)度較弱。根據(jù) Morenode Alba(1988:157),在美洲只有哥倫比亞的 Antioquia地區(qū)發(fā)舌尖齒齦音(áp icoalveolar)。位于詞尾的 s,巴西葡語(yǔ)與葡萄牙葡語(yǔ)有些差異:巴葡發(fā) /z/音,葡葡發(fā) /∫/音。只有巴西里約熱內(nèi)盧地區(qū)是個(gè)例外,發(fā)音與葡萄牙人相似。西班牙語(yǔ)基本不變,發(fā)/s/音,只有西班牙中北部一些地區(qū)發(fā)舌尖齒齦摩擦清輔音 (sonido consonántico ap icoalveo lar fricativo sordo),接近葡萄牙葡語(yǔ)的 /∫/音 。
b)葡語(yǔ)的輔音 s位于詞中雙寫(xiě) -ss-時(shí)(passear,assistir),發(fā)音 /s/,與西班牙語(yǔ)的 s發(fā)音基本如同?,F(xiàn)代西班牙語(yǔ)沒(méi)有雙寫(xiě) s現(xiàn)象,但在西班牙語(yǔ)歷史中曾經(jīng)存在過(guò)。
c)葡語(yǔ)字母 ?的音素也是 /s/,如 li?ào/li’saun/,與西班牙語(yǔ)的 s/s/發(fā)音基本相同?,F(xiàn)代西班牙語(yǔ)沒(méi)有 ?這個(gè)輔音字母。但是,所謂的南部西班牙語(yǔ)或大西洋西班牙語(yǔ) (包括西班牙南部和加納利群島方言,以及美洲西班牙語(yǔ))的輔音字母 z和 c(ce,ci)的音素也是 /s/(CLAVE,2000:X II),與葡語(yǔ)字母 ?的發(fā)音一樣 ,caza/’kasa/,cero/’sero/。伊比利亞半島中北部的卡斯蒂利亞語(yǔ) z和 c(ce,ci)的發(fā)音則有一定區(qū)別 ,發(fā)齒間音 /θ/:caza/’kaθa/,cero/’θero/,這種差異的形成同樣與西班牙中北部地區(qū)的卡斯蒂利亞語(yǔ)后來(lái)的變化有關(guān)。
d)葡語(yǔ)輔音字母 z發(fā)音/z/,如 zero/’zεru/。如前面所說(shuō),在西班牙中北部地區(qū)所謂標(biāo)準(zhǔn)的卡斯蒂利亞語(yǔ) z發(fā)音 /θ/,zapato/θa’pato/,jerez/he’reθ/,在西班牙其他地區(qū)和所有美洲西語(yǔ)國(guó)家,z發(fā)音同 s/s/,zapato/sa’pato/,jerez/he’res/。據(jù) Vaquero de Ramírez(1996:34),美洲西班牙語(yǔ)沒(méi)有齒間音 /θ/,el fonem a/s/es dental。
e)輔音字母 x的發(fā)音,兩種語(yǔ)言區(qū)別較大。位于元音之間時(shí),葡語(yǔ)有三種發(fā)音:/z/,exato/e’zatu/;/s/,máximo/’m asim u/;/ks/,fixo/fiksu/。西語(yǔ)發(fā)音 /ks/,但是很多人傾向發(fā) /s/音,exacto/eksak to/或者 /esak to/。位于詞首時(shí) ,葡語(yǔ)發(fā)音 /∫/,xerez/∫e’res/,西語(yǔ)發(fā)音 /s/,xenofobia /senofob ja/。據(jù) Entw istle (1973:340),在西班牙 leonés方言區(qū)的西部地區(qū),輔音字母 x發(fā)音與葡語(yǔ)相同。葡語(yǔ)的 x還可以出現(xiàn)在輔音后 ,發(fā)音 /∫/,比如 enxergar/en∫ergar/,西語(yǔ)則沒(méi)有這種情況。葡語(yǔ)的這種變化首先在葡萄牙中南部的莫扎拉布方言區(qū) (dialecto mozárabe)出現(xiàn),后來(lái)受到影響的只有伊比利亞半島西北部地區(qū)和 leonés方言區(qū)的西部部分地區(qū)。
f)輔音字母 j,西班牙語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)有著截然不同的發(fā)音,西語(yǔ)發(fā)音 /h/,葡語(yǔ)發(fā)音 /?/,比如兩種語(yǔ)言書(shū)寫(xiě)形式相同的兩個(gè)詞 jade,justo,西語(yǔ)發(fā)音 /’hade/,/’husto/,葡語(yǔ)則為 /’?adi/,/’?ustu/。
2.兩種語(yǔ)言都有濁輔音/b,d,g/和相對(duì)的清輔音為/p,t,k/,但是西班牙語(yǔ)的輔音字母b,d在元音之間還有一種弱化發(fā)音形式 [β,θ],比如 ,haba/’aβa/,dedo/’deθo/;葡語(yǔ)則沒(méi)有這種變化,只有一種發(fā)音 /b,d/。輔音 g在元音 a,u,o前發(fā)音 /g/,兩種語(yǔ)言相同。當(dāng) g置于元音 i,e前時(shí),西語(yǔ)和葡語(yǔ)的發(fā)音完全不同,葡語(yǔ)發(fā)音 /?/(很類似漢語(yǔ)拼音 r的發(fā)音),如 gelo/’?elu/,gigante/?i’ganti/,gente/’?enti/;而西語(yǔ)發(fā)音 /h/,ágil/’ahil/,gigante/hi’gante/,gente/’hente/。
3.西班牙語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)都有多擊顫音/rr/,發(fā)音規(guī)則相同:位于詞首 r-,或者位于元音之間 -rr-時(shí)發(fā)多擊顫音。但是巴西葡萄牙語(yǔ)例外,語(yǔ)音規(guī)則是,位于元音之間的 -rr-和位于詞首的 r-發(fā)音 /h/,例如 carro/’kahu/,raro/’haru/。不過(guò)巴西南部一些方言區(qū)例外,那里的發(fā)音更接近西班牙語(yǔ)。
4.西班牙語(yǔ)有輔音字母 ll,?,葡語(yǔ)沒(méi)有這兩個(gè)字母,但是葡語(yǔ)有雙輔音 lh,nh,發(fā)音與 ll,?大致相同:西語(yǔ)novillo/no’vλio/espa?o l/espa’?ol/;葡語(yǔ)novilho/no’vλiu/,espanho l/espa’??w/。西班牙語(yǔ)的 ll可能從拉丁語(yǔ)的p ll,c ll,fll演變而來(lái)。如后來(lái)的意大利語(yǔ)詞匯p ia no,chia m are,fiamm a最初的形式即為 p ll-,c ll-,fll-,由此衍生出卡斯蒂利亞語(yǔ)的 ll,開(kāi)始不同于伊比利亞半島的其他語(yǔ)言。加里西亞 -葡萄牙語(yǔ)和萊昂語(yǔ) (gallego-po rtugués y leonés)發(fā)音后來(lái)分別演變成 /p?/和 //,之后有了最終解決方法:用 ch和 x取而代之。如西語(yǔ) llam ar,llover,llegar,llave,llorar,葡 語(yǔ)cham ar,chover,chegar,chave,chorar??ㄋ沟倮麃喺Z(yǔ)的‘ll’最后取得勝利完全歸功于它在其他語(yǔ)言區(qū)的強(qiáng)行推廣 (Entw istle,1973:340)。
5.雙輔音 ch在現(xiàn)代葡語(yǔ)發(fā)音 /∫/,與位于詞首的 x發(fā)音相同:chapa/’∫ap?/,chacara/’∫akar?/。這一發(fā)音特點(diǎn)的最早記載是在1671年,直到 1739年仍被認(rèn)為是里斯本地區(qū)特殊語(yǔ)音現(xiàn)象。西班牙語(yǔ)發(fā) [t∫]音:chapa/’t∫apa/,chacra/’t∫akra/。在西班牙的加里西亞地區(qū)和葡萄牙北部地區(qū)發(fā)音 [?](palatal africada);西班牙萊昂地區(qū)西部方言則發(fā) [ts]音 (dentalafricada)。這一從齒音到腭音的語(yǔ)音變化是后來(lái)發(fā)生的,僅在葡萄牙南部有記載。以前葡萄牙北部的葡語(yǔ),加里西亞語(yǔ),卡斯蒂利亞語(yǔ)和加泰蘭語(yǔ)都發(fā) [?]音 (ibid.:339)?;蛟S葡萄牙人引進(jìn)的漢語(yǔ)詞匯“茶”可以作為佐證之一,“茶 ”葡語(yǔ)寫(xiě)作 cha,現(xiàn)在發(fā)音 /∫a/,發(fā)生語(yǔ)音變化之前應(yīng)讀作 /?a/,這一發(fā)音似乎更加接近我國(guó)南部沿海地區(qū)的發(fā)音特點(diǎn)。
6.根據(jù)葡語(yǔ)的語(yǔ)音規(guī)則,音節(jié)的最后輔音字母 l發(fā)音 [w],與西班牙語(yǔ)非重讀元音 u的音長(zhǎng)略短些 ,如 salto/’saw tu/,igual/i’gw aw/。西語(yǔ)發(fā)舌邊音 [l]:salto/’salto/,igual/i’gwal/。
7.西班牙語(yǔ)元音的發(fā)音只有一種強(qiáng)度,元音 a,e,o在任何情況下都發(fā)音 /a,e,o/(某些西語(yǔ)地區(qū)的個(gè)別情況例外)。葡語(yǔ)的元音則比較多變,a,e,o各有三種發(fā)音:
a[a,?,?]:caro/’karu/,m esa/’m ez? /,cana/’k?na/.
e[e,i,ε]:dedo/’dedu/,nom e/’nom i/,ele/’εli/.
o[o,?,u]:nom e/’nom i/,nó/n?/,livro/’livru/.(Couto Pereira,2006:xii)
8.與西班牙語(yǔ)不同,葡語(yǔ)有鼻音化元音 ?,?o,比如 l?,m?o。西班牙語(yǔ)與之對(duì)應(yīng)的詞匯為lana,m ano。這兩個(gè)詞源于拉丁語(yǔ)的 LANA,MANU③,從詞形上看,西班牙語(yǔ)與之更加相似。葡語(yǔ)在發(fā)展演變過(guò)程中,位于元音之間的鼻輔音 (consonante nasal)-n-消失,變成了前面元音的鼻音化 (nasalización)形式。這種輔音消失后的組合效果與西班牙語(yǔ)相關(guān)詞匯的書(shū)寫(xiě)形式產(chǎn)生了不同。到 16世紀(jì)時(shí),葡語(yǔ)鼻音化元音常常雙寫(xiě) ,比如:m?o←m a?o。由于用法不十分嚴(yán)格,曾經(jīng)在一段時(shí)期內(nèi)鼻音符號(hào)可置于任何一個(gè)元音之上,使用時(shí)間最長(zhǎng)的是將鼻音符號(hào)標(biāo)在最后一個(gè)元音上 (m aa?)。后來(lái)逐漸規(guī)范成為現(xiàn)在的形式 m?o。
9.葡萄牙語(yǔ)延續(xù)了一些三音節(jié)詞匯重音在第一個(gè)音節(jié)的特點(diǎn) ,如 dúvida,dívida,bêbado;西班牙語(yǔ)分別為 duda,deuda,beodo。
葡萄牙語(yǔ)和西班牙語(yǔ)對(duì)拉丁語(yǔ)某些多義詞的選擇是一致的,如 querer-querer,quedarquedar,calar-callar,falar-hablar,chegar-llegar,dexar-dejar,等等,體現(xiàn)了同樣的 iberismos,celtismos y germ anismos,還 有 arabismos。和西班牙語(yǔ)相比,葡萄牙語(yǔ)更接近 leonés和mozárabe,因?yàn)檫@些方言代表了伊比利亞半島羅馬語(yǔ)族發(fā)展的某個(gè)階段。西班牙語(yǔ) (castellano)的改革是在此基礎(chǔ)上進(jìn)行的。因此葡語(yǔ)從某種意義上說(shuō)具有古西班牙語(yǔ)的味道。
1.葡語(yǔ)和古萊昂語(yǔ)(leonés antiguo)一樣,保留下來(lái)的阿拉伯語(yǔ)特點(diǎn)的詞匯比西班牙語(yǔ)多(Entwistle,1973:336)。比如葡語(yǔ)的alface,alfandega均源自阿拉伯語(yǔ)。相對(duì)的西語(yǔ)詞匯則完全不同:lechuga,aduana。
2.兩種語(yǔ)言都保留了詞尾元音,以及倒數(shù)第二個(gè)音節(jié)重讀的規(guī)則。不過(guò)葡萄牙語(yǔ)采取完全保留,而西班牙語(yǔ)則取消了部分詞匯的詞尾元音,比如取消了 d后面的元音字母 e,例如pared,verdad,bondad,sociedad,葡語(yǔ)為 parede,verdade,bondade,sociedade。
3.伊比利亞半島最早開(kāi)始發(fā)生語(yǔ)音變化是在西部,也就是葡萄牙現(xiàn)在所處的位置,所以葡語(yǔ)的發(fā)展始終保持了系統(tǒng)化、條理化。葡語(yǔ)將以 -dade,-tade結(jié)尾名詞的書(shū)寫(xiě)方式統(tǒng)一為-dade;盡管西班牙語(yǔ)大多數(shù)此類名詞的詞尾也是 -dad,但還是保留了差別,有少數(shù)詞匯以-tad結(jié)尾,例如 libertad,facultad,dificultad。葡萄牙語(yǔ)分別是 liberdade,faculdade,dificu ldade.
4.在動(dòng)詞形態(tài)的變化過(guò)程中,兩種語(yǔ)言都傾向 -ir,而不是 -er,但是葡語(yǔ)保留的以 -er結(jié)尾的動(dòng)詞比西語(yǔ)多,比如 dizer,eleger,escrever,西班牙語(yǔ)為 decir,elegir,escribir。
5.西語(yǔ)詞匯 buena,vena,葡語(yǔ)則為 boa,veia。這兩個(gè)詞的拉丁語(yǔ)是 BONA,VENA,詞尾的元音 -A發(fā)音弱化,-N-分別與前后兩個(gè)元音組合重復(fù)發(fā)音。葡語(yǔ)在發(fā)展演變過(guò)程中,一些詞匯位于元音之間的輔音 -n-逐漸消失,boa←BONA;或者用其他元音替代,veia←VENA。這種現(xiàn)象主要在元音 e-a,o-a結(jié)合的情況下出現(xiàn)。
6.葡語(yǔ)元音的鼻音化造成詞匯書(shū)寫(xiě)形式差異。鼻音化元音或出現(xiàn)在單元音情況下,或是雙元音 ,用“~”符號(hào)標(biāo)示 ,比如 l?,m?o,西班牙語(yǔ)分別為 lana,m ano。這兩個(gè)詞源于拉丁語(yǔ)LANA,MANUS,西班牙語(yǔ)書(shū)寫(xiě)形式比較忠實(shí)拉丁語(yǔ),然而發(fā)音應(yīng)該是葡萄牙語(yǔ)更加接近拉丁語(yǔ)。
7.后來(lái)的語(yǔ)言改革變化造成了西語(yǔ)和葡語(yǔ)一些詞匯書(shū)寫(xiě)形式的不同。比如西語(yǔ)將 F-變?yōu)?h-(ho rno,ho rm iga),葡語(yǔ)保留了 f-(fo rno,form iga);西語(yǔ)把 -L I-變化為 -j-(o jo,m ujer),葡語(yǔ)后來(lái)將 -L I-演變成雙輔音 -lh-(olho,m ulher)。
8.Entw istle(1973:338)認(rèn)為,葡語(yǔ)和西語(yǔ)對(duì)拉丁語(yǔ)詞匯中的 -LL-,-NN-采取了不同的演變方法,如拉丁語(yǔ)詞匯 CABALLU,DANNU,葡語(yǔ)演變?yōu)?cabalo,dano,西語(yǔ)是 caballo,da?o。
西班牙語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)在語(yǔ)音和詞匯方面的差異遠(yuǎn)不止上面所述,本文僅就一些較典型的方面作了膚淺的比較分析。西班牙語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ),源自平民拉丁語(yǔ),同屬羅馬語(yǔ)族語(yǔ)言,有著極其相似的歷史文化背景。經(jīng)歷了長(zhǎng)時(shí)期的發(fā)展變化以后,兩種語(yǔ)言的相似之處仍多于差異。但對(duì)于把這兩種語(yǔ)言作為外語(yǔ)學(xué)習(xí)的人們來(lái)說(shuō),要做到很好地掌握它們之間不多的差異,達(dá)到理想的跨文化交際效果,并不是很容易的事情。從社會(huì)文化語(yǔ)言學(xué)的角度探尋分析葡萄牙語(yǔ)和西班牙語(yǔ)差異形成的歷史,找出差異的規(guī)律并且進(jìn)行比較,無(wú)疑會(huì)有助于事半功倍地學(xué)習(xí)掌握這兩種外國(guó)語(yǔ)言,增強(qiáng)跨文化交際能力,對(duì)提高兩種語(yǔ)言的教學(xué)效果有些幫助。
注釋:
①據(jù) Lastra(1992:37),西班牙語(yǔ)在西班牙有兩種叫法:西班牙語(yǔ) (espa?ol)或者卡斯蒂利亞語(yǔ) (castellano,亦指西班牙語(yǔ)),但是比較普遍使用 castellano一詞,因?yàn)槲靼嘌赖钠渌Z(yǔ)言也是西班牙的語(yǔ)言。美洲西班牙語(yǔ)國(guó)家一般稱他們的語(yǔ)言為 espa?ol。
②也稱“光復(fù)戰(zhàn)爭(zhēng)”,西班牙人為收復(fù)被阿拉伯穆斯林占領(lǐng)了幾百年的土地而進(jìn)行的戰(zhàn)爭(zhēng)。
③文中凡用大寫(xiě)字母表示的均為拉丁語(yǔ)。
[1]CLAVE,D iccionario de Uso del Espa?o lActua l[Z].Cuarta edición.Madrid:Ediciones SM,marzo,2000.
[2]Couto Pereira,H.B.D icionário Esco lar Espanhol-Português Português-Espanhol[Z].9aimp ress?o.B rasil,S?o Paulo:EditoraM elhoramentosL tda.,janeiro de 2006.
[3]Entw istle,W.J.&F.V illar(traducción).Las lenguas de Espa?a:Castellano,Ca ta lán,Vasco y Ga llego-Portugués[M].London:Faber&Faber,1969.M adrid:Ediciones Istmo,1973.
[4]Lastra,Y.Sociolingüística para hispanoam ericanos[M].México:ElColegio deMéxico,1992.
[5]Moreno de Alba,JoséG.E l Espa?ol en América[M].México:Fondo de Cultura Económ ica,1988.
[6]Paes de A lmeida Filho,J.C.Português para estrangeiros in terface com o espanhol[M].S?o Pau lo:Pontes Editores,1995.
[7]Vaquero Ramírez,M.E l espa?ol de Am erica I,pronunciación[M].M adrid:A rco L ibros S.L.,1996.
[8]Zamora V icente,A.D ia lectología Espa?ola[M].(B ib lioteca Románica H ispánica)M adrid:EditorialGredos,1960.
[9]孫成敖.中國(guó)大百科全書(shū) (外國(guó)文學(xué)第二卷)[M].北京:中國(guó)大百科全書(shū)出版社,1982.
Portuguese and Spanish both belong to Rom ance languages(orLatin language fam ily),there are more sim ilarities than differences between them.During its hund reds yearsof evo lution,Portuguese sticks to its language tradition,while Spanish tends to reform bo ld ly,as a result,the distinctive featuresof the two languages take shape gradually.Thispaper attemp ts to p resent,from the perspective of social cultural linguistics,a general view on the history of how the differencesbetween Portuguese and Spanish com e into being,andm ake a com parison from the phonetic and lexical angle.
Spanish;Portuguese;phonetics;lexicon;comparison
H34 < class="emphasis_bold">文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):
1008-665x(2010)06-0074-05
2010-05-08
魏晉慧 (1954-),女,教授,編審,研究方向:西班牙語(yǔ)言與文化