李春香
我們知道,語言和文化是相輔相成的,首先語言是文化的載體,是文化信息傳遞的重要工具之一,是文化的一種表現(xiàn)形式和重要組成部分,同時文化是語言的前提,語言又受到文化的制約。對外漢語教學(xué)不僅是學(xué)生語言綜合運(yùn)用能力培養(yǎng)與形成的過程,更是文化傳播交流的過程,所以文化教學(xué)不是可有可無,而是對外漢語教學(xué)的一個重要因素,文化教學(xué)要貫穿于對外漢語教學(xué)的始終。對外漢語教學(xué)既是一種語言教學(xué),同時又是一種文化教學(xué)。語言教學(xué)與文化教學(xué)的統(tǒng)一性,是對外漢語教學(xué)的最根本特性。在對外漢語教學(xué)中,怎樣把傳統(tǒng)文化教育與語言技能訓(xùn)練結(jié)合起來已成為越來越多人關(guān)注的問題。
一、交際文化的概念
由于語言與文化是不可分割、互相依存的,所以語言交際也包含了文化交際。已經(jīng)掌握了本民族語言,帶著本民族文化觀念的外國人在學(xué)習(xí)漢語時必然會遇到意想不到的困難。他們也許在交淡中盡量使用漢語,但由于來自不同的文化背景,他們對所用語言、所談內(nèi)容并非都能達(dá)到同樣的理解程度。如果不經(jīng)過特定的指點(diǎn),他們是不會注意到有些語言的運(yùn)用是有具體交際場合的,這樣就導(dǎo)致了他們在特定的交際環(huán)境中所說的話不能傳遞準(zhǔn)確的信息。由于漢語最根本的特點(diǎn)是具有濃郁的人文性,并不只是一種形式上的符號系統(tǒng)。申小龍說過:“漢民族從不把語言僅僅看作一個客觀、靜止、孤立、在形式上自足的形象,而把語言看作一個人參與其中、與人文環(huán)境互為觀照、動態(tài)的、內(nèi)容上自足的表達(dá)與闡釋過程。正因?yàn)槿绱耍跐h語的分析和理解中,人的主體意識有更多的積極參與。”如果不結(jié)合文化教學(xué),外國人學(xué)習(xí)到的漢語只能是支離破碎的,當(dāng)然本文主要是對漢語中直接影響交際的文化知識進(jìn)行分析的。
運(yùn)用的交際文化這一概念是接受了張占一先生的說法,他是最早明確提出交際文化這一概念的。他這樣說:“語言教學(xué)中的文化背景知識,從其功能角度來看,應(yīng)分為兩種一知識文化和交際文化。所謂知識文化,指的是那種兩個不同文化背景培養(yǎng)出來的人進(jìn)行交際時,對某詞、某句的理解和使用不產(chǎn)生直接影響的文化背景知識。所謂交際文化,指的是在兩種不同文化背景熏陶下的人,在交際時,由于缺乏有關(guān)某詞、某句的文化背景知識而發(fā)生誤解。這種直接影響交際的文化知識,我們就稱之為交際文化?!?/p>
在語言的教學(xué)過程中,如果只注意對語言系統(tǒng)內(nèi)部組織規(guī)律的學(xué)習(xí)和研究,忽視了對語言系統(tǒng)外部因素的學(xué)習(xí)和研究,語言學(xué)習(xí)者只能學(xué)到靜態(tài)的語言知識,而不能學(xué)到運(yùn)用語言的知識。在這種前提下,他們只能了解語言符號的語言意義,而不能真正把握言語的語用意義。即使某些表述是正確的,但是運(yùn)用到具體的情景之中,由于沒有考慮到相關(guān)背景文化知識,必然會造成使用的偏誤。在交際文化方面,東西方之間存在著較大的差異,這給外國人學(xué)習(xí)與正確使用漢語帶來一定的困難。
二、交際文化在外國人學(xué)習(xí)漢語時導(dǎo)致其產(chǎn)生偏誤的表現(xiàn)
從中介語理論看,外國人學(xué)漢語的偏誤,是指他們所說或?qū)懙臐h語與中國人之間的差距。而這些差距既表現(xiàn)在語音、語法等語言形式方面,又表現(xiàn)在語用方面,后一方面是更深層的偏誤。劉殉先生曾說過:“有的偏誤不完全是語言本身的問題,而是由于文化差異造成語言形式上的偏誤,或是語言使用上的偏誤。究其原因,不外是受本國文化的影響,或是由于未能正確理解目的語文化所造成的?!边@類造成偏誤的文化因素,實(shí)際上指的就是交際文化——由于缺乏有關(guān)某詞、某句的文化背景知識而發(fā)生誤解所產(chǎn)生的偏誤。在學(xué)習(xí)漢語的外國人的中介語系統(tǒng)中,詞語偏誤(error)是大量的,而且?guī)缀跏请S著學(xué)習(xí)的開始就發(fā)生的。隨著詞匯量的增加,發(fā)生的詞語偏誤也越來越多,一方面的原因是在漢語學(xué)習(xí)中,外國學(xué)生由于缺乏語言學(xué)知識和學(xué)習(xí)漢語的經(jīng)驗(yàn),通過自覺和不自覺的比附去理解和使用漢語造成了偏誤;另一方面在很大程度上是由于不了解漢語的交際文化造成的。詞語偏誤有以下兩種常見的情況:
(一)不明確詞語的真正文化內(nèi)涵義所造成的偏誤
漢語詞語不僅受到漢語構(gòu)詞語素的影響,還受到詞語的文化意義制約。詞語是語言所表達(dá)出來的最富于民族性的東西,因此它與帶有色彩的詞語一樣,都因其深藏的內(nèi)涵難以挖掘而成為學(xué)習(xí)的難點(diǎn)。正如愛德華·薩丕爾所提出的那樣“語言的內(nèi)容,不用說是和文化有密切關(guān)系的,語言的詞匯多多少少忠實(shí)地反映出它所服務(wù)的文化?!痹谕鈬诉\(yùn)用漢語進(jìn)行交際時,正確理解和領(lǐng)會文化詞語,是正確表達(dá)的關(guān)鍵。如下面的例子:
(1)一個外國人在朋友媽媽的幫助下順利地通過漢語水平測試后,在向別人述說時,說到:“托他媽的福,我一切順利地通過了考試?!?/p>
(2)一個教外國學(xué)生的老師在上課時候表揚(yáng)一位語言成績相當(dāng)不錯的學(xué)生,說“你的口語不錯。”她的回答:“老師胡說!”
第一個例子中聽者如果不知道這位外國人是通過怎樣的方式取得成績的話,就會覺得這個外國人說話是如此的粗俗無禮?!八麐尩摹北环Q為中國的“國罵”,已凝結(jié)成一個詞,“他媽媽的”卻是一個詞語結(jié)構(gòu)。由于它們表面形式相同,很容易讓人產(chǎn)生誤會。第二個例子老師當(dāng)然能理解她的真正意思,但是聽起來卻是難以入耳。外國學(xué)生在使用這些詞語的時候,對它們背后的文化意義一無所知,所以導(dǎo)致了理解和運(yùn)用上的偏誤。
(二)不明確詞語所使用的真正場合造成的偏誤
有些詞語在具體的社會情境和人際關(guān)系中應(yīng)該遵守相應(yīng)的規(guī)則,中國是一個禮儀之邦,上下五千年的文明使中國產(chǎn)生了很多交際語包括稱謂、問候、致謝、寒暄、敬語、謙詞等。它們與社會文化、宗教信仰、傳統(tǒng)習(xí)俗和民族特性緊密相連,并反映了一個民族的社會準(zhǔn)則、價值觀念、思維特征和交際習(xí)慣。外國留學(xué)生在學(xué)習(xí)這些交際語時如果稍不注意就會產(chǎn)生偏誤。
(1)稱呼語中所產(chǎn)生的偏誤
中國文化中長幼、上下不同身份的稱呼是很講究的,不注意就會失禮。對長輩、上級的稱呼要用一定的稱謂,在西方往往可以直呼其名。有些外國學(xué)生不了解中國人的姓名是姓在前名在后,按本民族的習(xí)慣把中國人的名誤認(rèn)為是姓,可能稱一位叫李華的中國人為“華先生”,或者為了表示親密而直呼其名叫他“李”。這些雖然并不引起什么巨大的錯誤,但在中國人聽起來是如此地別扭。
(2)告別語中所產(chǎn)生的偏誤
兩人分別時道別,一般是說“再見”。還有表示關(guān)心對方的話語:“走好”、“慢走”、“路上當(dāng)心”等等。但是有些外國人卻把帶有中國文化特點(diǎn),只有在送客時才用的這些詞語看成是一般的告別詞語,用在很不適合場合中。比如一個外國人早上在路上偶然遇到一個熟悉的中國人,在與朋友分別時說:“走好!”搞得那位中國朋友一臉迷茫。
(3)忌諱語中所產(chǎn)生的偏誤
人們的生活中,總是有一些大家不愿面對或難以直接言說的東西,比如:死亡、性、生殖、宗教信仰等等。例如一個外國留學(xué)生得知一個中國朋友的父親去世時就開口問:“是什么時候死的?”這樣不避其諱的詢問,可能會引起中國朋友的煩感。
(4)詈語使用造成的偏誤
詈語指的是罵人的話,在中國可以說罵人也是有一定的規(guī)約,像指人用“什么東西”、“不是東西”、“不是好東西”、“什么貨色”、“笨蛋”、“壞蛋”等等都是詈語。有人舉過這樣的例子;外國漢語教師為了幫助學(xué)生更直接地掌握“東西”這個詞語的概念義,就舉出了很多事物作為演示。后來又指著自己問學(xué)生說:“我是東西嗎?”結(jié)果學(xué)生回答到:“不,你不是東西?!憋@然他們不明白“不是東西”在漢語里是罵人的話,而導(dǎo)致了使用上的偏誤。
三、結(jié)語
因此,在對外漢語教學(xué)中應(yīng)該以語言教學(xué)為主,同時緊密結(jié)合相關(guān)的文化教學(xué),這樣在一定程度上可以減少外國人在學(xué)習(xí)漢語時所出現(xiàn)的偏誤次數(shù),提高他們運(yùn)用漢語進(jìn)行交際的能力。對外漢語教師要努力掌握認(rèn)知規(guī)律,積極發(fā)揮外國留學(xué)生的主動性,采用靈活的教學(xué)方式,將漢語的精華和中國文化有機(jī)地結(jié)合起來,實(shí)現(xiàn)教與學(xué)的統(tǒng)一。讓留學(xué)生全面了解中國的交際文化,讓他們更好地學(xué)習(xí)掌握漢語,有利于世界文化和中國文化的交流,也有助于構(gòu)建和諧世界奮斗目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。