陳 皛
摘 要:郁達(dá)夫筆下的“零余者”作為特定時(shí)代知識(shí)分子精神面貌的縮影,其在性格特征、悲劇命運(yùn)等方面都與屠格涅夫筆下的“多余人”有著許多的類(lèi)同。本文通過(guò)對(duì)屠格涅夫和郁達(dá)夫這兩位具有相似的成長(zhǎng)環(huán)境、性格氣質(zhì)、人生經(jīng)歷的作家之間影響關(guān)系的證明,對(duì)“多余人”形象和“零余者”形象在郁達(dá)夫的理解中實(shí)際上是同一種形象這一事實(shí)做了考證。
關(guān)鍵詞:郁達(dá)夫 屠格涅夫 多余人 零余者
一、引言
不同時(shí)代不同區(qū)域的作家,往往由于相似的成長(zhǎng)環(huán)境、性格氣質(zhì)、人生經(jīng)歷而產(chǎn)生共同的審美情懷,他們筆下相似相近的形象一同構(gòu)成了世界文學(xué)寶庫(kù)中的瑰寶。比較屠格涅夫的“多余人”和郁達(dá)夫的“零余者”,可以找出許多的類(lèi)同。羅亭、拉夫烈茨基、伊人……這是創(chuàng)作個(gè)性的共鳴還是有事實(shí)的淵源呢?本文將采用影響研究的方法,對(duì)“多余人”形象和“零余者”形象在郁達(dá)夫的理解中實(shí)際上是同一種形象這一事實(shí)進(jìn)行考證。
二、“多余人”和“零余者”
“多余人”一詞源于赫爾岑1851年在《往事與隨想》中對(duì)普希金的詩(shī)體小說(shuō)《葉甫蓋尼·奧涅金》的評(píng)論,是19世紀(jì)上半期俄國(guó)文學(xué)中的一個(gè)人物系列。“多余人”多是貴族青年,他們受到西方啟蒙主義思想的影響,厭倦了上流社會(huì)的花天酒地的生活,他們看到了沙皇專(zhuān)制和農(nóng)奴制的弊端,渴望改變現(xiàn)狀。但是他們受到階級(jí)的局限,沒(méi)有實(shí)踐的恒心和毅力,他們不甘心和貴族階級(jí)一道滅亡,卻沒(méi)有勇氣和能力去參加革命斗爭(zhēng),看不見(jiàn)社會(huì)發(fā)展的前景,找不到前進(jìn)的方向。他們想得多,做得少,徒有聰明才智卻在社會(huì)中找不到自己的位置,最終一事無(wú)成,他們是社會(huì)的“多余”的人。在俄國(guó)文學(xué)史中,屠格涅夫以善于從多側(cè)面、多角度描寫(xiě)多余人在不同環(huán)境中的掙扎而富有盛名,他筆下的羅亭、拉夫列茨基、薩寧等,也成了多余人形象歷史畫(huà)廊中的突出典型。
“零余者”一詞則來(lái)自郁達(dá)夫的散文,1924年郁達(dá)夫發(fā)表了散文《零余者》,至此他的抒情小說(shuō)中的系列形象就被稱(chēng)為“零余者”。他們是下層的小資產(chǎn)階級(jí)知識(shí)分子,有才華也有理想,但是國(guó)家貧弱,社會(huì)腐敗,使他們?cè)趪?guó)外備受歧視,在國(guó)內(nèi)找不到實(shí)現(xiàn)理想的地方,他們四處飄零,麻醉自己,戕害自己,也是社會(huì)的“多余”的人?!冻翜S》中的“他”,《銀灰色的死》中的“君”,《南遷》中的“伊人”,《春風(fēng)沉醉的晚上》中的“我”,都是“零余者”。
三、“零余者”即為“多余人”
閱讀郁達(dá)夫的小說(shuō),不難發(fā)現(xiàn),他筆下那些新舊交替的時(shí)代中歧路彷徨的知識(shí)分子形象和屠格涅夫筆下探尋個(gè)人出路的貴族青年何其相似。郁達(dá)夫和外國(guó)文學(xué)的結(jié)緣是從閱讀俄國(guó)文學(xué)開(kāi)始的,而他最先接觸的,正是屠格涅夫的作品。在異國(guó)的土地上,在郁達(dá)夫寂寞孤獨(dú)的留學(xué)生活中,屠格涅夫這位性格憂郁,帶有傷感情調(diào)的“北國(guó)巨人”為郁達(dá)夫推開(kāi)了外國(guó)文學(xué)殿堂的大門(mén),引領(lǐng)著他走上了文學(xué)的道路?;厥鬃约旱奈膶W(xué)歷程,郁達(dá)夫曾談到他是如何借由閱讀屠格涅夫的《初戀》和《春潮》激發(fā)起閱讀外國(guó)文學(xué)的興趣的:
……是我十八歲的春天,考入了東京第一高等學(xué)校的預(yù)科。這一年的功課雖則很緊,但我在課余之暇,也居然讀了兩本俄國(guó)杜兒葛納夫的英譯小說(shuō),一本是《初戀》,一本是《春潮》。
和西洋文學(xué)的接觸開(kāi)始了,以后就急轉(zhuǎn)直下,從杜兒葛納夫到托爾斯泰,從托爾斯泰到獨(dú)斯托以夫斯基,高爾基,契訶夫。更從俄國(guó)作家,轉(zhuǎn)到德國(guó)各作家的作品上去,后來(lái)甚至于弄得把學(xué)校的功課丟開(kāi),專(zhuān)在旅館里讀當(dāng)時(shí)流行的所謂軟文學(xué)作品。
在高等學(xué)校里住了四年,共計(jì)所讀的俄德英日法的小說(shuō),總有一千部?jī)?nèi)外,……這是我和西洋小說(shuō)發(fā)生關(guān)系以來(lái)的大概情形,在高等學(xué)校的神經(jīng)病時(shí)代,說(shuō)不定也因?yàn)樽x俄國(guó)小說(shuō)過(guò)多,致受了一點(diǎn)壞的影響。[1]
廣泛的閱讀,使得郁達(dá)夫的小說(shuō)創(chuàng)作受到了各國(guó)作家的思想浸潤(rùn)和情感熏陶。而他本人向來(lái)對(duì)俄國(guó)文學(xué)情有獨(dú)鐘,他的小說(shuō)中那種驚人的自我暴露和無(wú)情的心理剖析也和俄國(guó)文學(xué)的影響密不可分。屠格涅夫是他深為喜愛(ài)并且在他心目中一直占據(jù)重要地位的作家,談到屠格涅夫?qū)λ挠绊?他曾經(jīng)深情地表白道:“在許許多多古今大小的外國(guó)作家里面,我覺(jué)得最可愛(ài),最熟悉,同他的作品交往最久而不會(huì)生厭的,便是屠格涅夫。這在我也許是和人不同的一種特別的偏嗜,因?yàn)槲议_(kāi)始讀小說(shuō),開(kāi)始想寫(xiě)小說(shuō),受的完全是一位相貌柔和,眼睛有點(diǎn)憂郁,絡(luò)腮胡長(zhǎng)得滿(mǎn)滿(mǎn)的北國(guó)巨人的影響?!盵2]
屠格涅夫最先敲開(kāi)郁達(dá)夫的心扉,走進(jìn)他的心靈,激勵(lì)著他走上寫(xiě)作的道路。這種影響是長(zhǎng)遠(yuǎn)而持久的,他在寫(xiě)作中自覺(jué)不自覺(jué)地模仿著屠格涅夫,早在1924年,殷公武在讀完《蔦蘿集》后就指出:“郁達(dá)夫的筆法有點(diǎn)像俄國(guó)的Turgenev?!盵3]郁達(dá)夫的《沉淪》、《銀灰色的死》、《南遷》中都有著性格郁郁,情感孤獨(dú),對(duì)前途迷茫,找不到自己存在意義的知識(shí)分子形象,他們是生長(zhǎng)在中國(guó)土地上的“多余人”。1924年郁達(dá)夫發(fā)表了散文《零余者》,從此他筆下在歷史岔道徘徊不前,左右搖擺,孤獨(dú)漂泊的知識(shí)分子形象便有了一個(gè)特定的名稱(chēng)——“零余者”。
五四文學(xué)是在汲取外國(guó)文學(xué)的營(yíng)養(yǎng)中成長(zhǎng)起來(lái)的。對(duì)屠格涅夫的介紹,早在20世紀(jì)初就開(kāi)始了。最先把“多余人”一詞引入中國(guó)的人是瞿秋白,在他的《赤都心史》中,專(zhuān)門(mén)就有“中國(guó)之‘多余人這一節(jié)”[4];隨著譯介外國(guó)文學(xué)浪潮的興起,樊仲云把屠格涅夫的《多余人日記》翻譯成《畸零人日記》,于1926年開(kāi)始在《文學(xué)周報(bào)》上連載。[5]從這里我們可以看出,對(duì)屠格涅夫筆下的“多余人”,國(guó)內(nèi)學(xué)者有的稱(chēng)為“多余人”有的翻譯成“畸零人”,然而把“多余人”翻譯成“零余者”,卻是郁達(dá)夫開(kāi)創(chuàng)的。1932年10月14日,郁達(dá)夫在《水明樓日記》中談到,“讀杜葛捏夫的The Diary of a Superflous Man(即《多余人日記》),這是第三次了,大作家的作品,像嚼橄欖,愈嚼愈有回味”[6],在10月16日的日記中還翻譯了一段《零余者的日記》里面的詩(shī)歌,他說(shuō)道:
“《零余者的日記》里的幾句詩(shī),實(shí)在有味得很。那一位老德國(guó)教師的懷鄉(xiāng)之歌,譯在下面:
Herz,mein herz,warun so traurig ?
Was bekümmert dich so sehr?
Sist ja sch n im fremden Lande——
Herz, mein Herz——was willst du mehr?
柔心,問(wèn)我柔心,為甚憂愁似海深?
如此牽懷,何物最關(guān)情?
即使身流異域,卻是江山美好居停——
柔心,問(wèn)我柔心,——此外復(fù)何云?”[7]
然后他又提到零余者最后所引的一首詩(shī)也很有意思,可惜譯不出來(lái)。[8]
郁達(dá)夫把屠格涅夫《多余人日記》翻譯成了《零余者的日記》,可見(jiàn)在郁達(dá)夫的理解中,“多余人”和“零余者”實(shí)際上是同一個(gè)東西,這就不難闡釋為什么研究者們都認(rèn)為這兩種形象相似了。
還有一個(gè)例證是1933年郁達(dá)夫的小說(shuō)《瓢兒和尚》中,在描寫(xiě)主人公暗戀的女子和別人訂婚的時(shí),主人公的沮喪懊惱時(shí),有這樣的一段話:“得到了這一消息之后,我的失意懊喪,正和杜葛納夫在《一個(gè)零余者的日記》里所寫(xiě)的那個(gè)主人公一樣,有好幾個(gè)禮拜沒(méi)有上學(xué)校里去上課?!盵9]
在這里郁達(dá)夫把屠格涅夫稱(chēng)為杜葛納夫,把《多余人日記》稱(chēng)為《一個(gè)零余者的日記》,雖然和1932年他日記中《零余者的日記》這個(gè)提法有著細(xì)微的差別,但我們可以很明顯地看出“零余者”正是郁達(dá)夫?qū)Α岸嘤嗳恕钡姆g。
通過(guò)以上考證我們可以得到這樣一個(gè)結(jié)論:“零余者”即為“多余人”。雖然郁達(dá)夫樂(lè)于承認(rèn)并且肯定了屠格涅夫?qū)λ挠绊?但我們要看到,屠格涅夫?qū)τ暨_(dá)夫的影響也并不是停滯的,而是流動(dòng)的。郁達(dá)夫在創(chuàng)造“零余者”形象時(shí),并不是機(jī)械地沿襲前人照搬不誤,而是揉入了他的自身經(jīng)歷和思想感情,對(duì)“零余者”(多余人)形象進(jìn)行了革新和創(chuàng)造,所以才有我們看到的一個(gè)個(gè)大膽剖白內(nèi)心“生的苦悶”和“性的苦悶”的“伊人”、“他”、“君”……郁達(dá)夫的“零余者”是汲取了屠格涅夫“多余人”養(yǎng)分植根中國(guó)土壤的情感宣泄。來(lái)自俄國(guó)的“多余人”形象漂洋過(guò)海,在中國(guó)的土地上結(jié)出了豐碩甜美的果實(shí)——“零余者”。
注釋:
[1]郁達(dá)夫:《五六年來(lái)創(chuàng)作生活的回顧》,《郁達(dá)夫全集》(第五卷),杭州:浙江文藝出版社,1992年版,第338頁(yè)。
[2]郁達(dá)夫:《屠格涅夫的〈羅亭〉問(wèn)世以前》,《郁達(dá)夫全集》(第五卷),杭州:浙江文藝出版社,1992年版,第96頁(yè)。
[3]殷公武:《〈蔦蘿集〉的讀后感》,晨報(bào)副鐫,1924年3月9日。
[4]瞿秋白:《餓鄉(xiāng)紀(jì)程·四》,《瞿秋白文集》文學(xué)編第1卷,北京:人民文學(xué)出版社,1985年版,第27頁(yè)。
[5]《文學(xué)周報(bào)》,1926年11月21日,第251期。
[6][7]郁達(dá)夫:《水明樓日記》,《郁達(dá)夫全集》(第十二卷),杭州:浙江文藝出版社,1992年版,第360頁(yè)。
[8]郁達(dá)夫:《水明樓日記》,《郁達(dá)夫全集》(第十二卷),杭州:浙江文藝出版社,1992年版,第361頁(yè)。
[9]郁達(dá)夫:《瓢兒和尚》,《郁達(dá)夫全集》(第二卷),杭州:浙江文藝出版社,1992年版,第454頁(yè)。
(陳皛 北京語(yǔ)言大學(xué)人文學(xué)院 100083)
現(xiàn)代語(yǔ)文(學(xué)術(shù)綜合) 2009年12期