国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

泰國人高歌追念鄧麗君

2009-04-29 00:44劉振廷
海外星云 2009年13期
關(guān)鍵詞:泰語鄧麗君華語

劉振廷

鄧麗君逝世14周年,泰國歌壇舉辦懷念鄧麗君演唱會,數(shù)以千計觀眾藉歌聲緬懷偶像,讓絕響多年的華語老歌在泰國重現(xiàn),今夕“君”再來。曼谷樂壇發(fā)現(xiàn),沒有鄧麗君,恐怕泰國就沒人把華語歌曲繼承傳唱。

曼谷懷念鄧麗君的演唱會

將歌唱生涯當一生希望,臺灣一代歌后鄧麗君離開世間已14載,但歌聲和倩影仍活在萬千歌迷心中,成為全球歌迷“永遠的情人”。5月23日,曾是首屆歐亞峰會會場的泰國曼谷詩麗吉國際會議中心,被點綴成華語歌藝大觀園。號稱鄧麗君“標準歌迷”的曼谷一家保險公司熱心贊助,循“君迷會”要求,打著“一定陪媽媽來欣賞”噱頭,舉辦兩場懷念鄧麗君的演唱會。醉心鄧麗君歌曲的人氣歌手群策群力,動感不停,為臺下歌迷盡情演繹,連唱30首鄧麗君暢銷金曲。演唱會座無虛席,數(shù)以千計觀眾更洋溢“三代同堂”氛圍,仿如今夕“君”再來。歌迷大半是年逾古稀的祖母級,不少由子孫陪伴,仿佛時光倒流30年。

泰國磁性歌后Dao Jai曾在當年認識第一次來曼谷作秀的鄧麗君,她以最拿手的泰語版《誰來愛我》掀起高潮,模仿鄧麗君音色風(fēng)格的其他泰國十來名歌手個個精彩表演,娛心悅耳,令“君迷”們樂而忘返。以古箏和二胡等中國民間樂器伴奏的音樂盛會,介紹鄧麗君生平與成名史的錄像,以《你怎么說》、《何日君再來》、《甜蜜蜜》等幾首作背景音樂勾起回憶,令多少觀眾熱淚盈眶。舞臺指揮塔尼斯·蘇卡瓦講出肺腑之言:“要是真的鄧麗君能來就好,會令演唱會生色不少?!?/p>

鄧麗君與泰國緣分非淺

1995年5月8日,時年42歲的鄧麗君氣喘發(fā)作,在“泰北玫瑰山城”清邁驟逝,一代巨星就此殞落,紅顏空留遺憾。即便離世14年后的今天,歌迷對偶像的思慕之情依舊不減。鄧麗君在世時,曾幾次來泰國開個人演唱會,也為早期與張沖合演的《歌迷小姐》隨片登臺。此外,她所唱的《情花》一曲,便是贊美泰國風(fēng)土人情,歌詞開頭就是“泰國是個好地方……風(fēng)光美麗像天堂”??上У氖?,很多泰國人不知詞義,更不熟悉詞曲。

我有幸在1981年4月13日,即泰國傳統(tǒng)新年“潑水節(jié)”那一天與正在曼谷一家大酒店作秀的鄧麗君進行相當開懷的專訪。當時是28歲大姑娘的鄧麗君,由媽媽陪同前來。母女倆是虔誠佛教徒,來了曼谷的第一件事便是頂禮膜拜玉佛和四面佛。鄧媽媽告訴筆者“在我家5個孩子當中,只有鄧麗君這女兒會唱歌,3個哥哥和弟弟都沒有音樂細胞,話更不會說,也從來不幫鄧麗君捧場”。在座的鄧麗君一聽媽媽夸賞,滿臉通紅起來。我問鄧麗君唱的無數(shù)歌曲中最喜歡是哪一支?她不假思索地說,最鐘愛的有《賣肉粽》、《假如我是真的》和《再見,我的愛人》三首。她最愛閩南語的《賣肉粽》,因它反映市井庶民的生活悲酸;莊奴詞欣逸曲的《假如我是真的》,是港星譚詠麟榮獲金馬影帝的影片《假如我是真的》的同名主題曲。揚名東瀛的《再見,我的愛人》,則是常讓她唱出眼淚的一首日調(diào)金曲。

風(fēng)靡全球華人社會的鄧麗君代表作《甜蜜蜜》,許多人誤以為是原汁原味的華語歌,其實取自印度尼西亞民歌《Dayung Sampan》(意即“劃舢板”),華語版是素未謀面的詞壇泰斗莊奴為她填詞。而膾炙人口的《月亮代表我的心》的原唱人并非鄧麗君,此曲是翁清溪于1972年為即將赴美的“美空云雀”陳芬蘭而寫,可惜“求學(xué)心切”的陳芬蘭沒把它唱好就離臺。兩年后,臺視歌手劉冠霖重唱此曲,打開知名度。但唱得最夠味和揚名國際的,就是后來居上的“小鄧”了。

“時尚創(chuàng)作”風(fēng)靡泰國

很多泰國歌手模仿鄧麗君音色與臺風(fēng),最惟妙惟肖的當屬泰國玉女歌后屏帕蓉,她除了出鄧麗君歌曲專輯。還取個“王麗珍”的中文藝名,讓在曼谷沉寂多年的華語流行血復(fù)活起來。不讓好歌好曲成遺珠,曼谷華埠一些唱片行和古董店還珍藏有上海時代舊唱片。懷古的當?shù)馗杷嚰遥瑸樽屇切┲形臅r代曲發(fā)揚光大,創(chuàng)發(fā)具有地方特色的“中歌泰唱”或“泰詞中曲”的東西。

早年已被翻唱成泰語而流傳街坊,計有周璇的《憶良人》、吳鶯音《我有一段情》、葛蘭電影《空中小姐》插曲《廟院鐘聲》,后來的《綠島小夜曲》、《甜蜜蜜》,以及柬埔寨華裔導(dǎo)演許強作曲填詞的《秋風(fēng)》等。此外,來自臺灣的電視劇《包青天》主題歌也被演繹成泰語歌,閩南語《愛拼才會贏》被泰國變性歌手珍珍翻唱成一首雅俗共賞的泰語勵志歌曲。上世紀70~80年代港產(chǎn)粵語電視劇大行其道,《京華春夢》、《天蠶變》和《武俠帝女花》等主題曲翻成泰語版。百聽不厭的《上海灘》原唱人葉麗儀親自到曼谷錄制泰版《上海灘》,其唱腔更具泰人韻味,也灌錄了泰國經(jīng)典名曲《BUA KHAO》(白蓮)專輯,成為泰國當年銷量冠軍。

不僅“中為泰用”,泰語流行曲也有被港臺翻唱的時候?!懊弊痈韬蟆兵P飛飛的《不了緣》,青山絕版的《遙遠的人》兩首,其實取自泰曲:更轟動歌壇的是,泰國巨星通猜·麥英戴原唱舞曲Koo Kad(斗氣)一首,被香港組合草蜢分別唱成華語《失戀陣線聯(lián)盟》和粵語《失戀》,成了當年十大勁歌金曲之一。

經(jīng)典老歌《相思河畔》,很多人知道是暹羅民謠,卻極少知道作詞人紀云程的背景,這名潮籍華人原來是曼谷華文報僑社新聞記者。在曼谷還出現(xiàn)一首極具爭議、作曲歸屬有“喧賓奪主”現(xiàn)象的歌曲,便是華裔女醫(yī)生潘蒂娃主唱的泰國情歌Theplidadoi(山地天使),曲調(diào)音樂全部照搬周藍萍的《愿嫁漢家郎》,惟仍稱之為“泰國地道作品”。

“版權(quán)”一詞在上世紀的港臺和東南亞,既不講究亦不追究,將舶來歌曲翻唱當年稱為“時尚創(chuàng)作”。不單在泰國,華人聚集的其他東南亞地區(qū),尤其柬埔寨金邊和緬甸仰光的中曲翻唱歪風(fēng)最盛,《水長流》、《幾度花落時》等幾首時代曲為當年點唱率最高的“當?shù)馗枨薄?/p>

(編輯唐馨)

猜你喜歡
泰語鄧麗君華語
華人時刊(2022年7期)2022-06-05
全球首發(fā)!“酒是這樣——鄧麗君品牌酒上市發(fā)布會”盛大舉行
“南京鄧麗君”李家華:唱著“君歌”走世界
鄧麗君的清邁“小城故事”
任時光匆匆流去,我只在乎你 陳佳《又見鄧麗君》
《暹羅館譯語》與現(xiàn)代泰語讀音差異
新加坡華語的語音與流變
淺析提高泰語閱讀技能之我見
淺談《泰語聽力》課程教學(xué)改革實施方案——云南省精品課程《泰語聽力》系列論文
華語大片經(jīng)典改造的迷失與救贖