方 田
【摘要】關(guān)于是不是要“純潔語言”已經(jīng)爭論了半個(gè)世紀(jì),隨著網(wǎng)絡(luò)社會的崛起,這個(gè)問題又被提上了議事日程。本文嘗試梳理了“純潔語言”的緣起和發(fā)展脈絡(luò),對于是不是要“純潔語言”、怎樣“純潔語言”進(jìn)行了探討。
【關(guān)鍵詞】純潔語言語言主體化多樣性
沒有絕對純的語言
1951年6月6日《人民日報(bào)》刊登社論:《正確地使用祖國的語言,為語言的純潔和健康而斗爭》首次提出了“純潔語言”的口號。
50年后,也就是2001年6月6日,《人民日報(bào)》再次刊登評論員文章:《為祖國語言的純潔和健康繼續(xù)奮斗》再次提出了“純潔語言”的口號。
筆者認(rèn)為這個(gè)口號值得商榷。
首先從哲學(xué)層面分析一下世界上有沒有所謂絕對純潔的事物。純就是不含雜質(zhì),世界上有不含雜質(zhì)的東西嗎?物理學(xué)告訴我們——沒有。黃金很純了吧,但也只有24k,也就是99,99%,并沒有100%的黃金。世界上只有相對的純,沒有絕對的純。、
再從語言學(xué)的角度來分析“純潔語言”。
中國傳媒大學(xué)于根元教授認(rèn)為,“創(chuàng)新”是語言的生命力所在。世界上曾經(jīng)有很多種語言,但每年都有一些語言消逝。消逝的原因多種多樣,有時(shí)候是一個(gè)民族被另一個(gè)民族消滅,如蒙古人吞并了黨項(xiàng)人,黨項(xiàng)入的語言文字也就隨之消亡。同時(shí),如果某種語言自己本身是一個(gè)封閉的系統(tǒng)。和外界缺少信息交換,就會逐漸失去生存活力而消亡。
比如東漢時(shí)期隨著佛教從印度傳入新疆,與佛教有關(guān)的吐火羅語也隨之進(jìn)入中國。吐火羅語有兩種變體,線性文字A和線性文字B,都主要用于佛教經(jīng)典的記錄。由于它的使用范圍很小,基本不和其他語言文字交流,因此隨著13世紀(jì)新疆逐漸伊斯蘭化,吐火羅語消亡了。類似的還有梵文的一種變體——怯盧文。它也是這樣消失的。
但一個(gè)封閉的語言系統(tǒng)相對來說是比較“純潔”的。
筆者曾經(jīng)多次去西藏采訪,在采訪中我發(fā)現(xiàn),在拉薩、日喀則等西藏較發(fā)達(dá)、和內(nèi)地交流較頻繁的地區(qū),當(dāng)?shù)夭孛裨诓卣Z中經(jīng)常贏接夾雜漢語,如“電腦、電視、飛機(jī)、火車、鐵路”等等。
這些詞匯過去在藏語里是沒有的,但現(xiàn)在又必須要用,所以西藏群眾就直接把漢語里的詞匯借用了。
而在西藏的偏遠(yuǎn)地區(qū)如阿里,基本是無人區(qū)。方圓上百公里只有幾戶人家,看不到電視聽不到廣播,因?yàn)樗麄兊膸づ窭餂]有電。有些人一輩子甚至連縣城都沒去過,他們使用的藏語中就沒有漢語詞匯。
同行的藏族同志告訴我,這些藏民說的藏語他們都聽不太懂,因?yàn)槔锩嬗泻芏喙挪卣Z成分。但同時(shí)他們也承認(rèn)阿里地區(qū)的藏語遠(yuǎn)不如拉薩、日喀則地區(qū)的藏語表現(xiàn)力強(qiáng)。
因此筆者認(rèn)為,一種語言包容力強(qiáng)、善于和外界進(jìn)行信息交換是生命力旺盛的標(biāo)志。
語言的包容性
筆者覺得英語的包容性很強(qiáng),很多外來詞匯直接拿來就用。比如“基地組織AL QAIDA”來自阿拉伯語,“狗仔隊(duì)PAPARAZI”來自意大利語?!發(fā)ong timeno see好久不見!”來自中文,它本來就是一句地地道道的中國式英語。但英語盒去就用了!因?yàn)樗麄冇X得這樣交際起來很方便。
其實(shí)從歷史上看,漢語天生就不是保守的。它的交融能力很強(qiáng),包容性也很強(qiáng),不亞于英文。
說到漢語我們先看看漢族。從考古人類學(xué)的角度看,漢族屬于蒙古人種,是古羌人的一支。羌人是游牧民族。比如秦人就是給周天子放馬的游牧人,后來強(qiáng)大了統(tǒng)一了中國。中國歷史上漢族不斷和匈奴、鮮卑、羯、狄、滿、女真等少數(shù)民族融合,最終形成了今天的中國人。
人種都沒有絕對的純,又哪來的語言的絕對的純潔呢?也正因?yàn)椴患?,漢語才有強(qiáng)大的生命力。
歷史證明,早期對漢語影響最大的是佛教。
東漢佛教傳人中國后,佛教語言隨之傳人,逐漸成為漢語的一部分。比如我們現(xiàn)在常用的“涅磐、劫、色、空、恐怖、掛礙”包括“無間道”等等,我們今天用起來很自如,并不覺得它們是外來語。
筆者認(rèn)為重要的一點(diǎn)是,佛教用語的引入不僅豐富了漢語而且影響到國人的思維,因?yàn)樗鼛淼囊恍┱軐W(xué)概念是當(dāng)時(shí)中國傳統(tǒng)文化中欠缺的。
李澤厚先生在《中國現(xiàn)代思想史論》中有一段話:“傅斯年為了說明文言文的僵化沒落,說了一句外行話,他認(rèn)為中國人思考用的是白話,表達(dá)時(shí)才翻譯成文言,因而遭到吳宓的嘲笑?!?/p>
文言文不但是表達(dá)工具而且可以是思維工具,那更說明文言文對中國文學(xué)發(fā)展的巨大障礙。
魯迅強(qiáng)調(diào)文言文語法不精密,說明中國人思維不嚴(yán)密;周作人指出古漢語晦澀,養(yǎng)成國民籠統(tǒng)的心理;胡適提出研究中國文學(xué)套語體現(xiàn)出來的民族心理……
這一系列見解不見得都十分準(zhǔn)確,但體現(xiàn)出一種總的傾向:“五四”時(shí)期作家學(xué)者是把語言跟思維聯(lián)系在一起考慮的,這使得他們有可能超越一般的語言文字改革專家而直接影響整個(gè)民族精神的發(fā)展。
漢語吸收外來詞的另一個(gè)高峰是唐代,這同時(shí)也是漢民族最有活力的時(shí)代?!捌咸衙谰埔构獗嬇民R上催,醉臥沙場君莫笑,古來征戰(zhàn)幾人回?!边@首邊塞詩就用了兩個(gè)外來詞:葡萄、琵琶。美國學(xué)者愛德華·謝弗專門寫了一本書《中國唐代的外來文明》,里面列舉了很多這樣的例子。
中國歷史上另一個(gè)外來詞大量涌入的時(shí)期是“五四”時(shí)期。這也是中國人思想大解放、大碰撞的時(shí)代。像“政治、經(jīng)濟(jì)、社會、干部”等等都是這個(gè)時(shí)候從日語引入漢語的。
現(xiàn)在用這些詞的時(shí)候很自如,根本意識不到它們的來歷。
再看看西方,后現(xiàn)代哲學(xué)家們不管是結(jié)構(gòu)主義的還是符號學(xué)的都是從語言學(xué)切入來研究哲學(xué)的。索緒爾的《語言學(xué)教程》被西方公認(rèn)是符號學(xué)研究的開端。
拉康、羅蘭·巴特、列維·斯特勞斯、??碌群蟋F(xiàn)代哲學(xué)家對語言學(xué)和哲學(xué)的關(guān)系都有精辟論述。
正因?yàn)檎Z言學(xué)和哲學(xué)密切相關(guān),所以,如果一個(gè)民族的語言僵化了,那么思維也必然隨之僵化。
縮略語問題
有人說縮略語應(yīng)該限制甚至禁止使用。
筆者認(rèn)為縮略語完全可以用,沒必要設(shè)置重重限制。像“WTO、SAP、S、DNA”等等,用漢語反而說不清楚。
但相當(dāng)一段時(shí)間有關(guān)部門限制縮略語的使用。2000年我在中央電視臺新聞中心工作時(shí),有一次稿子里有WTO這個(gè)詞,片子審?fù)曛箢I(lǐng)導(dǎo)一定讓改成“世界貿(mào)易組織”,當(dāng)時(shí)已經(jīng)18:30了,等找到播音員重新配完音已經(jīng)18:55了,緊趕慢趕才沒耽誤《新聞聯(lián)播》的播出,出了一身冷汗。
個(gè)人覺得縮略語的放開是從“非典”開始的,因?yàn)榉堑洳蝗鏢APS準(zhǔn)確明了。也正是從非典之后中央新聞單位對縮略語的限制才逐漸放松。
有些專家總想用立法、行政等手段來純潔語言,筆者認(rèn)為大可不必。
綜上所述,筆者認(rèn)為還是不提“純潔語言”的口號為好。而應(yīng)該倡導(dǎo)規(guī)范地使用漢語。因?yàn)檎Z言文字是民族的標(biāo)志和民族文化的重要載體及組成部分。其應(yīng)用水平體現(xiàn)和直接影響著民族的教育、文化和素質(zhì)。