北 藥
剛打完這個(gè)標(biāo)題,室友恰巧從身邊走過(guò),指著屏幕上的“斯達(dá)巴克”說(shuō):“這應(yīng)該是斯巴達(dá)克吧?”我搖搖頭,莞爾一笑:“哪兒跟哪兒呀,斯達(dá)巴克,就是星巴克呀!”
說(shuō)到星巴克,就像是條件反射,許多人的第一反應(yīng)都會(huì)想到咖啡,這種對(duì)應(yīng)關(guān)系很多時(shí)候反過(guò)來(lái)也一樣成立,可見(jiàn)星巴克這個(gè)品牌近幾年來(lái)早已是深入人心。
記得去年在廣州街頭買過(guò)一份報(bào)紙,上面有篇文章將星巴克咖啡與CK內(nèi)衣、宜家家私、斯沃奇手表等并列為小資的七種武器。這多少有點(diǎn)“拉郎配”的意味。而我一直以為,類似此種文章,就好比是探討愛(ài)因斯坦的體重或居里夫人的三圍一樣,沒(méi)有任何實(shí)際價(jià)值。
不過(guò)把星巴克和小資扯到一起,也并非完全沒(méi)有道理。不同的地域,小資的分布數(shù)量往往有著天淵之別,星巴克的分布也是這樣,用數(shù)學(xué)語(yǔ)言表示,兩者的關(guān)系可以構(gòu)成一個(gè)正比例函數(shù)。譬如我就曾在農(nóng)村的小店里見(jiàn)過(guò)盒裝的雀巢和麥斯威爾,卻從未在哪個(gè)鄉(xiāng)鎮(zhèn)見(jiàn)過(guò)一家星巴克,甚至在內(nèi)陸的許多大中型城市,也難覓星巴克的蹤影。然而在上海,從淮海路轉(zhuǎn)到徐家匯,只短短二十分鐘時(shí)間里便接連邂逅了四五家星巴克,看來(lái)小資的多寡與城市的發(fā)達(dá)程度也存在著某些直接或間接的關(guān)系。
圈子里一位好友言必以“小資”自居,雖說(shuō)英語(yǔ)并不是很擅長(zhǎng),但平日說(shuō)話一定時(shí)常夾帶幾句,以此來(lái)標(biāo)榜她的與眾不同。而且還特別喜歡標(biāo)新立異,把“羅納爾多”說(shuō)成“朗拿度”、把“貝克漢姆”說(shuō)成“碧咸”那是常有的事。像“新西蘭”這樣的詞到了她這里,一律改說(shuō)成“紐西蘭”,還頗為理直氣壯地向我解釋:“要么全部意譯,要么全部音譯,否則就像洋涇浜一樣,不倫不類。”言談中,還不斷舉出“紐約”、“紐卡斯?fàn)枴钡韧鈬?guó)名詞來(lái)旁證她的觀點(diǎn),說(shuō)得我連連點(diǎn)頭。
時(shí)隔多日,我們?cè)诰W(wǎng)上遇到,我小心翼翼地和她打招呼:“美女,明天有空的話去斯達(dá)巴克坐坐如何?”她那邊一陣沉默,良久才回復(fù)過(guò)來(lái):“斯達(dá)巴克?是個(gè)什么地方?”