宏 圖
錢鐘書先生《圍城·重印前記》提及,“乘重印機會,??匆槐?,也順手有節(jié)制地修改了一些字句”。據(jù)張明亮先生通校比勘《圍城》面世以來的種種版本,可以認定經(jīng)作者修改之處,即達五百余條。(見《錢鐘書研究》第一輯)對此,讀者深以未見《圍城》初刊本為憾事。
而今,值得慶幸的是,《中國新文學大系(一九三七——一九四九)·第九集·長篇小說(卷二)》即按“入選作品均以首次發(fā)表的刊物或最早的版本為準”的原則,《圍城》采用最初連載于《文藝復興》的刊本。《圍城》的愛好者得以對照初刊、重印本比較鑒賞,當別有一番盎然之趣味。
在《重印前記》中,錢先生還說明“《序》里刪去一節(jié)”,未讀初刊本,則宛若丈二和尚;現(xiàn)在始明白,是錢先生對所謂“柏拉圖式理想”發(fā)了幾句議論,略云:
……理想不僅是個引誘,并且是個諷刺。在未做以前,它是美麗的對象;在做成以后,它變?yōu)閼K酷的對照。(《大系》第三頁)
這,正是錢先生“我寫完《圍城》,就對它不很滿意”的心聲。