如今,看電影已成為大家休閑娛樂的一種方式,影片所傳達的信息也對觀眾的生活方式和審美觀念產(chǎn)生著影響。本期,我們來學習4句與看電影有關(guān)的地道英語表達。
1. 我們準備去看電影。
中國式:We’re going to watch
a movie.
美國式:We’re going to see
a movie.
“watch”和“see”都有“看”的意思,但在表示看電影時,看的方式不同,選擇的動詞也不同?!皐atch a movie”通常表示在家或其他場所用手機、電腦等設(shè)備看電影,而“see a movie”表示的往往是去電影院看電影。另外,表示去電影院看電影時,我們也可以不用動詞“see”,直接說“go to the movies/cinema”。
2. 我很期待新的大片。
中國式:I’m looking forward to the new big movie.
美國式:I’m looking forward to the new blockbuster.
“big”多指體積、數(shù)量方面的大,有時也用來描述抽象事物。如“big house”(大房子)、“big business”(大生意)。而大片往往是指投資大、制作成本高的電影?!癰lockbuster ”最初指的是戰(zhàn)爭時期一種殺傷力極強的炸彈,現(xiàn)在這個單詞的英文釋義為“something very successful, especially a very successful book or film/movie”,即一鳴驚人的事物,尤其是非常成功的書或電影。所以,說到“大片”時,我們可以用“blockbuster”來表示。
3. 《羅馬假日》是一部由奧黛麗·赫本主演的著名電影。
中國式:Roman Holiday is a
famous film mainly acted by Audrey Hepburn.
美國式:Roman Holiday is a
famous film starring Audrey Hepburn.
提到“表演、扮演”,同學們自然而然會想到“act”這個動詞,并認為“由……主演”應(yīng)該用“be mainly acted by...”這一被動語氣結(jié)構(gòu)。但外國人在表示“由……主演”時并不會用“act”,他們往往會選擇“star”?!皊tar”除了可以作名詞表示“星”,還可以作動詞表示“(使)主演”。若我們想表示名詞“主演”,可以說“the starring role”。
4. 這部電影票房大賣。
中國式:The movie succeeded at the ticket.
美國式:The movie succeeded at the box office.
“票房”通常指上演電影、戲劇等因賣票而獲得的經(jīng)濟效益。雖然它含有“票”字,但它的英文表達并不是“ticket”。在國外,人們喜歡用“box office”來表示票房。早期的國外劇院除了有座票、包房等,還有一些便宜的站票出售。購買站票的人們常常只要花上一個硬幣就可以進入劇院觀看演出。觀看演出前,人們會將硬幣投進入口處的箱子(box)里。箱子裝滿后,工作人員便將箱子拿進辦公室(office)進行清點。所以,人們便用“box office”來表示“票房”,并沿用至今。
觀看英文電影不但可以讓同學們放松身心,而且其真實的英語語言環(huán)境還有助于鍛煉聽力和理解能力,從而更好地培養(yǎng)英語語言素養(yǎng)。同學們可以選擇合適的英文電影,利用周末、假期等空閑時間進行觀賞。