【摘要】本文回顧了近百年來(lái)關(guān)于李大釗遺著整理、編輯、出版的過(guò)程,從搜集與保存、編輯與出版、??迸c注釋、修訂與完善等四個(gè)階段作了簡(jiǎn)略論述,總結(jié)了近30年來(lái)中國(guó)李大釗研究會(huì)組織編注《李大釗文集》《李大釗全集》的經(jīng)驗(yàn)與特點(diǎn),指出中國(guó)李大釗研究會(huì)編注的《李大釗全集》(修訂本,人民出版社2013年出版)是目前有關(guān)李大釗論著的較完善文本,也是李大釗研究領(lǐng)域的新成就。這是時(shí)代的進(jìn)步和學(xué)術(shù)界共同努力取得的結(jié)果。
【關(guān)鍵詞】李大釗遺著 《李大釗全集》 中國(guó)李大釗研究會(huì)
由于拙作《李大釗年譜》的篇幅限制,同時(shí)我希望以李大釗安葬作為該書結(jié)尾,因而有關(guān)李大釗遺著的編輯、出版等問(wèn)題在《年譜》中省略了。故本文主要補(bǔ)充介紹《李大釗年譜》中未涉及但在李大釗研究界普遍受到關(guān)注的問(wèn)題,而主題將圍繞近百年來(lái)李大釗遺著編輯出版的四個(gè)階段進(jìn)行介紹。這四個(gè)階段是:搜集與保存、編輯與出版、校勘與注釋、修訂與完善。
一、1927—1949年:搜集與保存
李大釗遺著的搜集保存工作早在20世紀(jì)20年代艱難危險(xiǎn)的環(huán)境下就開始了。本文將從兩條線索出發(fā)分別介紹。
第一條為北京的線索:據(jù)李大釗先生的長(zhǎng)子李葆華先生講述和大女兒李星華的丈夫賈芝先生回憶,在李大釗在世之時(shí),亞?wèn)|圖書館便提出為他編輯出版文集,如同《胡適文存》《獨(dú)秀文存》一樣出版,因其過(guò)于忙碌而擱置。1927年4月28日,李大釗英勇就義。在李大釗犧牲后,李大釗的族侄、清華大學(xué)學(xué)生李樂(lè)光(本名李兆瑞,又名李白余,中共地下黨員)立意搜集和編輯李大釗的遺文【從2001年至2004年,筆者每年春節(jié)前都陪同中國(guó)李大釗研究會(huì)負(fù)責(zé)人到李葆華先生家拜年,曾向李老請(qǐng)教李大釗與郁嶷、李樂(lè)光等的交往,他專門講述了亞?wèn)|圖書館擬出版《守常文存》之事?!?。
大概從1927年底起,李樂(lè)光就開始在北京各圖書館秘密查閱并搜集文稿。他首先從清華大學(xué)圖書館所藏的雜志入手,勤苦抄錄。李樂(lè)光從雜志上抄錄文章并進(jìn)行保存是在極其惡劣的環(huán)境中完成的。他的抄錄與編輯工作多在夜晚進(jìn)行,最初是在清華大學(xué)的地窖里進(jìn)行的;以后形勢(shì)緊張,就改在家里,將文稿埋在院子里的幾株向日葵下。每晚夜深人靜時(shí),李樂(lè)光的岳母趙老太太從向日葵下把文稿取出,交他編選;工作完畢,趙老太太再把文稿埋到向日葵下。這樣持續(xù)搜集、抄錄和編選,最終編成四卷?!熬乓话恕笔伦兒?,北京局勢(shì)更趨于緊張,1933年,李樂(lè)光被捕。在李樂(lè)光被捕以后,趙老太太怕這些文稿被搜查出來(lái),用了一夜的工夫在房檐前挖了一個(gè)坑,剪去書稿邊頁(yè),將文稿塞入一個(gè)瓦罐里,然后將瓦罐埋在這個(gè)坑里。一直到后來(lái)她見到李大釗的女兒李星華時(shí),趙老太太才將此書稿挖出來(lái)交給李星華【賈芝:《前言》,賈芝編:《李大釗詩(shī)文選集》,人民文學(xué)出版社1981年版,第28—29頁(yè)?!俊榱四軌虺霭?,李星華找到五四時(shí)期李大釗的朋友、北京大學(xué)教授周作人尋求幫助,這樣,文稿就又轉(zhuǎn)交給周作人。周作人寄信給上海做出版工作的曹聚仁,曹聚仁擬在自己主持的群眾圖書公司出版,并分別請(qǐng)魯迅、蔡元培、章士釗等撰寫序言,魯迅立即答應(yīng)了這個(gè)請(qǐng)求,為此寫了《“守常全集”題記》。但是,非常遺憾的是,同在上海的北新書局也與李大釗家屬聯(lián)系,“去函兜印”,家屬就將部分文稿轉(zhuǎn)而改寄給北新書局,而北新因故被封,致使周、曹原擬出版《守常全集》的計(jì)劃擱淺。其后,由于國(guó)民黨當(dāng)局對(duì)于出版烈士遺文的多方阻撓,《守常全集》歷盡波折,最終仍未能出版【曹聚仁:《書話——一部擱淺的書》,原刊《申報(bào)每周增刊》第1卷第5期,1936年;又載北京魯迅博物館魯迅研究室編《魯迅研究資料》第10輯,天津人民出版社1982年版。】。直到1939年4月,幾經(jīng)輾轉(zhuǎn),北新書局才托名社會(huì)科學(xué)研究社,將《守常全集》原稿中的一、二卷,分上下兩卷出版,其體量?jī)H有二十余萬(wàn)字,共計(jì)30篇。但是,出版以后便遭到上海租界當(dāng)局的沒收,存世僅幾本【唐弢:《守常全集》,唐弢:《晦庵書話》,生活·讀書·新知三聯(lián)書店1998年版,第8頁(yè)?!?。根據(jù)方行先生的介紹,唐弢先生和方行先生各有一本,后來(lái)均捐給了上海博物館。
第二條為上海的線索:方行先生和蔡尚思先生對(duì)李大釗遺著的搜集。根據(jù)方行先生回憶,抗日戰(zhàn)爭(zhēng)期間,上海環(huán)境異常惡劣,戰(zhàn)火對(duì)文物的破壞非常大,尤其是革命者的著述,更是遭到嚴(yán)重的摧殘。1939年《守常全集》被沒收后,他和蔡尚思先生、周建人先生對(duì)革命文獻(xiàn)和進(jìn)步書籍的焚毀感到非常痛心,但他們深信革命先烈的遺著,決不是敵人所能毀滅的,“經(jīng)過(guò)民族解放戰(zhàn)爭(zhēng)的烈火,將更輝煌地發(fā)出萬(wàn)丈光芒!”于是,他們就抱著“激憤的心情,在故紙與余燼堆中,默默地從事于收集工作”,在復(fù)旦大學(xué)留在上海租界的“上海補(bǔ)習(xí)部”開始了這項(xiàng)工作【方行:《先烈李大釗遺著編錄經(jīng)過(guò)》,《文匯報(bào)》1962年10月7日?!俊=?jīng)過(guò)兩年多的搜集,得到了五六十篇遺文。在搜集過(guò)程中,他們聽說(shuō)北京大學(xué)圖書館的某先生手中保存有李大釗的文稿,但姓名始終不得而知。后來(lái),經(jīng)周建人托人打聽,他的一位親友來(lái)信告知,文稿是有,但不能借滬傳抄,而要派人到他家里去抄,條件是抄錄者須為大學(xué)教授,否則恕難“允命”。在當(dāng)時(shí),在日偽統(tǒng)治下的北京和上海,能找哪位大學(xué)教授愿意去抄錄一位被殺頭的革命者的遺著呢?這是一個(gè)很大的難題。最后,一直到抗戰(zhàn)勝利之后的1946年,終于找到一位進(jìn)步教授——燕京大學(xué)教授、社會(huì)學(xué)家嚴(yán)景耀(雷潔瓊先生的丈夫),他同意前往這位先生家抄錄李大釗的文稿,并將所抄文稿托人傳送至上海交予方行,整個(gè)過(guò)程均極為保密(直到1949年新中國(guó)成立后,方行等才知道搜集先烈遺著者為李樂(lè)光,而嚴(yán)景耀前去抄錄文稿的那位北大“某先生”家就是周作人的家)。方行、蔡尚思的工作,自1939年開始收錄至1946年著手編輯,總共收集了274篇文稿。1948年,這批文稿交予上海的生活書店準(zhǔn)備出版,但又恰逢解放戰(zhàn)爭(zhēng)正在進(jìn)行。為了保護(hù)這批艱辛搜集而來(lái)的文稿不被炮火毀壞,全部稿件不得不委托專人帶到香港保管,直到解放后才被重新轉(zhuǎn)送回內(nèi)地【1999年8月15日,筆者至上海拜訪方行先生時(shí),方行先生詳細(xì)講述了這一過(guò)程,并首次披露到周作人家抄錄李大釗遺稿的人是嚴(yán)景耀先生?!俊?/p>
以上所介紹的,便是1949年以前李大釗遺著流傳的情況??梢娔菚r(shí)候,盡管不少進(jìn)步人士冒著生命危險(xiǎn)搜集、保存李大釗的遺著,但囿于時(shí)代限制,不能正常出版。今天我們看到的1949年上海解放后北新書局出版的《守常文集》僅收錄了30篇文稿,并非李樂(lè)光所搜集和編輯的全部文集。
二、1950—1984年:編輯與出版
1949年新中國(guó)成立以后,李大釗作為革命先驅(qū)和烈士,得到了黨和政府的高度重視和全社會(huì)的尊重和敬仰。李大釗的紀(jì)念宣傳、學(xué)習(xí)和研究工作先后展開,其著作也得以出版。1951年,南、北方同時(shí)發(fā)表了兩組目錄:北方是清華大學(xué)革命史教研室主任劉弄潮教授發(fā)表在《光明日?qǐng)?bào)》上的《李大釗著述目錄試編》;南方仍然是蔡尚思和方行先生繼續(xù)做的工作,他們?cè)凇洞蠊珗?bào)》上發(fā)表了《關(guān)于〈李大釗全集〉目錄》。1957年,是李大釗就義三十周年,新中國(guó)成立后研究李大釗的第一個(gè)高潮出現(xiàn)。這一年,方行以文操的筆名在《學(xué)術(shù)月刊》上分9次連載發(fā)表了搜集較為齊全的《試編李大釗(守常)遺著系年目錄》,張靜如在湖北人民出版社出版了《李大釗同志革命思想的發(fā)展》一書。
1958年四、五月間,對(duì)于李大釗與五四新文化運(yùn)動(dòng)已頗有研究、在中共中央馬恩列斯著作編譯局工作的丁守和,承黨中央宣傳部的有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)之命,編輯《李大釗選集》,并于1959年即五四運(yùn)動(dòng)四十周年時(shí)由人民出版社出版,該書共40萬(wàn)字,合計(jì)133篇。同年,人民文學(xué)出版社出版了李大釗女婿賈芝先生編輯的《李大釗詩(shī)文選集》,共30萬(wàn)字。之后李大釗遺著的出版趨于沉寂,一直到1984年,人民出版社才又出版了北京市委黨校編輯的《李大釗文集》上下冊(cè),共約100萬(wàn)字,合計(jì)438篇,這是1949年以來(lái)收集李大釗論著最為齊全的一部文集。此后,這部文集成為最為通行的《李大釗文集》,是學(xué)習(xí)、研究和宣傳李大釗的主要著作。但是,無(wú)論是1959年的《李大釗選集》,還是1984年的《李大釗文集》,它們均是在特殊的政治文化環(huán)境下編輯而成,在不同程度上都受到當(dāng)時(shí)政治氣氛與盛行的政治思想的影響。
今天,回顧歷史,從總結(jié)李大釗研究的出版史、學(xué)術(shù)史來(lái)看,從1959年到1984年這15年間,在李大釗遺著編纂的過(guò)程中,出現(xiàn)過(guò)三種受政治形勢(shì)影響而造成的編輯不完善、不規(guī)范的情況,無(wú)論是1959年選編的《李大釗選集》還是1984年內(nèi)容較全的《李大釗文集》(上下),都在不同程度上存在這些情況。第一種情況是“不收錄”。例如在1959年前后,中共中央馬恩列斯著作編譯局丁守和主持編選《李大釗選集》時(shí),清華大學(xué)中國(guó)革命史教研室助教劉桂生給他提供了李大釗在1918年為曾琦《國(guó)體與青年》所作的序。但是,因曾琦在五四以后成為“國(guó)家主義”的領(lǐng)袖,創(chuàng)建了青年黨,故相關(guān)的內(nèi)容就不便收錄。實(shí)際上,中共早期的領(lǐng)導(dǎo)人與曾琦的思想有頗多一致之處,都主張救國(guó)愛國(guó)。甚至趙世炎等在法國(guó)組織共產(chǎn)黨時(shí),還曾經(jīng)致信曾琦,與之商議。然而隨著列寧主義傳入中國(guó)之后,國(guó)家主義被當(dāng)作反動(dòng)的學(xué)說(shuō)與思想看待。因此,李大釗五四前后與曾琦的友誼也被諱言,即使在四十年之后,后人編選他的遺著時(shí)也不敢收錄相關(guān)的文字【據(jù)業(yè)師劉桂生先生談,當(dāng)時(shí),他將李大釗這篇序文提供給丁守和先生,丁先生看后,表示不敢采用。】。再如,這部選集也沒有收錄如今被人們津津樂(lè)道的李大釗在北大1922年校慶時(shí)發(fā)表的《本校成立第二十五年紀(jì)念感言》。在這篇短文中,李大釗大聲疾呼:“只有學(xué)術(shù)上的發(fā)展,值得作大學(xué)的紀(jì)念。只有學(xué)術(shù)上的建樹,值得‘北京大學(xué)萬(wàn)萬(wàn)歲’的歡呼!”【守常:《本校成立第二十五年紀(jì)念感言》,《北京大學(xué)日刊》1922年12月17日,第3版?!繌倪@句話可見,作為革命家的李大釗對(duì)學(xué)術(shù)文化也十分重視。但他的這些言論,在20世紀(jì)50年代崇尚革命和斗爭(zhēng)的年代則十分敏感,與當(dāng)時(shí)的氣氛不合,因此也未收錄。第二種情況是“刪節(jié)”。這主要是指李大釗文章中關(guān)于贊揚(yáng)吳佩孚等人的文字,在1959年版和1984年版的李大釗文集里全部刪除了。例如《要自由集合的國(guó)民大會(huì)》一文在1959年版的《李大釗選集》和《李大釗詩(shī)文選集》、1984年版的《李大釗文集》里面都收錄了,但是,這三部書中都刪去了“吳子玉將軍主張的國(guó)民大會(huì)組織法,頗含職業(yè)的民主主義的原理,把這個(gè)精神擴(kuò)而充之,很可以開一個(gè)新紀(jì)元”【李守常:《要自由集合的國(guó)民大會(huì)》,《晨報(bào)》1920年8月17日,第2版。】這段內(nèi)容。其他被刪節(jié)的還有不少,所有這些刪節(jié),當(dāng)時(shí)的考慮主要是為了維護(hù)李大釗的光輝形象,認(rèn)為李大釗不應(yīng)該贊揚(yáng)吳佩孚。但實(shí)際上,吳佩孚在1920年前后威望很高,共產(chǎn)國(guó)際將吳佩孚作為中國(guó)聯(lián)合革命的合作對(duì)象,李大釗跟他的聯(lián)系也非常密切,曾多次從北京赴洛陽(yáng)與他會(huì)談。故李大釗在五四時(shí)期贊揚(yáng)吳佩孚并不奇怪。從當(dāng)時(shí)的政治氣氛而言,《李大釗選集》不收錄李大釗本人的這些文字情有可原,但從嚴(yán)格的學(xué)術(shù)標(biāo)準(zhǔn)來(lái)看,這種對(duì)其文字內(nèi)容的刪節(jié)并不妥當(dāng),更不能完整準(zhǔn)確地展現(xiàn)李大釗思想的全貌和探索的曲折過(guò)程。第三種情況是“改動(dòng)與誤解”,這又細(xì)分為兩種情況:首先是對(duì)人名與詞匯的誤解。如李大釗有封信里提到寄給天問(wèn)的詩(shī),蕭三選編的《革命烈士詩(shī)抄》將“天問(wèn)”注為“郭厚庵”,并說(shuō)他和李大釗一起參加過(guò)社會(huì)黨,從而證明李大釗早年思想“激進(jìn)”。但實(shí)際上,后經(jīng)朱成甲先生考證,“天問(wèn)”為白堅(jiān)武,當(dāng)時(shí)在北洋軍閥馮國(guó)璋的部隊(duì)任職,正在參與鎮(zhèn)壓“二次革命”,李大釗的政治立場(chǎng)此時(shí)不但不“激進(jìn)”,相反還擁護(hù)袁世凱【朱成甲:《李大釗贈(zèng)天問(wèn)詩(shī)辨析》,《文史哲》1989年第5期?!俊F浯问侵苯痈膭?dòng)。這幾種文集,在編輯過(guò)程中,都將不理解的字、詞直接改成通俗易懂的字、詞,實(shí)際上錯(cuò)改誤改之處不少。
之所以出現(xiàn)這些情況,一是受到意識(shí)形態(tài)的影響。曾琦、吳佩孚等在五四時(shí)期均為正面人物,后來(lái)才成為反面人物。但1959年到1984年編輯李大釗文集時(shí)都將后期的觀念套用到五四時(shí)期。二是政治宣傳和學(xué)術(shù)研究工作的混同。為了宣傳的需要,不尊重李大釗本人的思想發(fā)展的曲折性與復(fù)雜性,以編者的主觀看法來(lái)任意處理李大釗的文字。
此外,還想補(bǔ)充說(shuō)明的是,即使這種編者們盡力適應(yīng)當(dāng)時(shí)的社會(huì)需要和政治氣氛而編輯出版的李大釗著作,也還遭到別有用心的人的打擊、陷害和摧殘,因而被限制發(fā)行。例如,《李大釗詩(shī)文選集》出版以后不久,編者賈芝專門到王府井新華書店了解銷售情況,他發(fā)現(xiàn)這家書店竟然沒有這本書,他原以為該書銷售太快,而他了解情況后大吃一驚,也使他疑惑不解。原來(lái),該書在送到書店后,未售幾天,就被出版社全部收回去了!事后很久,賈芝先生才從內(nèi)部渠道了解事情的原委:當(dāng)時(shí)的中央政治局候補(bǔ)委員、主管意識(shí)形態(tài)的康生在觀看建國(guó)十周年大慶展覽籌備展時(shí),看見展覽中對(duì)五四時(shí)期李大釗的介紹和宣傳,竟然說(shuō):“你們這是貶低毛主席!”聽到康生的言論和他對(duì)李大釗的態(tài)度后,人民文學(xué)出版社擔(dān)心惹禍,因此就趕快派人將已送到書店銷售的圖書又收回去了。這是1959年的情況。后來(lái),政治形勢(shì)越來(lái)越緊,李大釗遺著的編輯和出版更無(wú)從談起。直到1978年改革開放后,編輯、出版李大釗著作的工作才又得以正常地展開。但乍暖還寒,由于時(shí)代條件與認(rèn)識(shí)所限,1984年版在學(xué)術(shù)規(guī)范化方面仍存有諸多不足。
三、1996—2006年:校勘與注釋
幾乎與人民出版社出版《李大釗文集》同時(shí),社會(huì)上對(duì)深入開展李大釗研究的呼聲越來(lái)越高。大家認(rèn)識(shí)到,現(xiàn)有的研究狀況與李大釗是中國(guó)最早的馬克思主義者、中國(guó)共產(chǎn)黨的主要?jiǎng)?chuàng)始人和早期領(lǐng)導(dǎo)者之一的歷史地位很不相稱。為了促進(jìn)和加強(qiáng)對(duì)李大釗的研究與宣傳,同時(shí)也為了將全國(guó)的李大釗研究力量組織起來(lái)進(jìn)行重大的科研項(xiàng)目,1983年,在黨的十一屆六中全會(huì)以后,在彭真、薄一波等老一輩革命家的倡議下,于1989年5月成立了中國(guó)李大釗研究會(huì)。中國(guó)李大釗研究會(huì)為全國(guó)一級(jí)學(xué)會(huì),秘書處設(shè)在北京大學(xué),老一輩革命家彭真、薄一波、李運(yùn)昌等任名譽(yù)會(huì)長(zhǎng),北京大學(xué)黨委書記王學(xué)珍任會(huì)長(zhǎng)。從此,我國(guó)的李大釗研究進(jìn)入一個(gè)前所未有的新階段。
中國(guó)李大釗研究會(huì)成立后,就積極組織和推動(dòng)李大釗研究的多方面工作。1994年,在李大釗誕辰105周年之際,基于以往那些版本中存在的問(wèn)題,中國(guó)李大釗研究會(huì)決定組織研究者,編輯新的《李大釗文集》,并出版《文集》的注釋本。經(jīng)過(guò)近兩年周密細(xì)致的規(guī)劃,根據(jù)李大釗著作出版的實(shí)際情況和讀者、研究者的需要,1996年4月,中共北京大學(xué)黨委、中國(guó)李大釗研究會(huì)共同向中共中央呈上《關(guān)于請(qǐng)求重新整理、出版〈李大釗文集〉(注釋本)的請(qǐng)示報(bào)告》,并于1996年10月獲得中央領(lǐng)導(dǎo)批準(zhǔn)。
《請(qǐng)示報(bào)告》首先介紹李大釗的歷史地位與學(xué)習(xí)研究他的思想理論遺產(chǎn)的特殊意義,接著說(shuō)明李大釗著作原來(lái)的出版狀況和亟須解決的問(wèn)題。《請(qǐng)示報(bào)告》指出:“中國(guó)李大釗研究會(huì)經(jīng)請(qǐng)示中央黨史領(lǐng)導(dǎo)工作小組并征求我會(huì)名譽(yù)會(huì)長(zhǎng)薄一波、李運(yùn)昌等革命前輩的意見,都認(rèn)為研究會(huì)應(yīng)該擔(dān)當(dāng)起這件重要任務(wù)。同時(shí)指出:‘這是件大事,應(yīng)向黨中央請(qǐng)示,請(qǐng)求中央在經(jīng)費(fèi)上給予支持?!辈?bào)告:“已召集近30位學(xué)者作了近一年的研究準(zhǔn)備工作,科學(xué)研究計(jì)劃已基本制定出來(lái)?!?jì)劃用兩年多的時(shí)間,組織一批學(xué)者完成《李大釗文集(注釋本)》的編定、注釋和出版任務(wù)?!薄墩?qǐng)示報(bào)告》最后表示:“我們深感完成此項(xiàng)工作是件十分嚴(yán)肅的艱巨的任務(wù)。經(jīng)慎重權(quán)衡與反復(fù)考慮,我們認(rèn)為抓住并抓緊當(dāng)前的大好時(shí)機(jī),精心組織力量,中國(guó)李大釗研究會(huì)還是有條件完成這一重任的?!薄尽蛾P(guān)于請(qǐng)求重新整理、出版〈李大釗文集〉(注釋本)的請(qǐng)示報(bào)告》,中國(guó)李大釗研究會(huì)藏。】
黨中央對(duì)于北京大學(xué)、中國(guó)李大釗研究會(huì)《請(qǐng)示報(bào)告》高度重視。1996年10月16日,中共中央辦公廳秘書局給中央宣傳部、中央黨史研究室等五部委并北京大學(xué)黨委,予以答復(fù):
遵照中央領(lǐng)導(dǎo)同志的指示,中央辦公廳會(huì)同中央宣傳部、中央黨史研究室、中央文獻(xiàn)研究室、國(guó)家教委、財(cái)政部就《請(qǐng)示報(bào)告》中指出的有關(guān)問(wèn)題進(jìn)行了協(xié)商研究,研究意見已報(bào)經(jīng)中央領(lǐng)導(dǎo)同志同意?,F(xiàn)函告如下:
一、同意重新整理、出版《李大釗文集(注釋本)》。
二、《李大釗文集(注釋本)》仍由李大釗研究會(huì)編輯、整理。請(qǐng)國(guó)家教委負(fù)責(zé),委托北京大學(xué)黨委組織好重新整理、出版《李大釗文集(注釋本)》的工作;請(qǐng)中央黨史研究室、中央文獻(xiàn)研究室共同負(fù)責(zé)《李大釗文集(注釋本)》出版的審核把關(guān)工作。
在接到黨中央的批復(fù)文件后,1996年10月下旬,中國(guó)李大釗研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)王學(xué)珍在北京大學(xué)辦公樓召開“文集注釋組”的第一次工作會(huì)議,標(biāo)志著重編《李大釗文集》這項(xiàng)“重大工程”的正式啟動(dòng)。經(jīng)過(guò)醞釀,大家一致推舉王學(xué)珍任“文集注釋組”組長(zhǎng),由劉桂生、朱成甲、沙健孫三人為副組長(zhǎng),王世儒、古平、張步洲三人為成員。
經(jīng)過(guò)編注組全體參加者三年多時(shí)間的共同努力,1999年10月,《李大釗文集》注釋本問(wèn)世。新編版本的特點(diǎn)和成果主要有哪些呢?1999年9月,北京大學(xué)黨委、中國(guó)李大釗研究會(huì)向中央黨史研究室、中央文獻(xiàn)研究室呈送了《關(guān)于〈李大釗文集〉編注工作的請(qǐng)審報(bào)告》,匯報(bào)了新編《李大釗文集》(注釋本)取得的重大進(jìn)展。其一,增補(bǔ)李大釗遺文共41篇,其中包括:署李大釗真名或署公認(rèn)是李大釗化名的文章23篇;署中共北方區(qū)委及其代號(hào)“白和”的一批內(nèi)部通訊與報(bào)告共18篇,達(dá)五萬(wàn)余字。其二,對(duì)以往版本中刪除的李大釗文字,“此次根據(jù)原底本,一律恢復(fù)原貌”,即全文收錄。其三,關(guān)于李大釗論著的“注釋工作”。全部注釋文字,約35萬(wàn)字,注釋分類為:(1)關(guān)于重要事件的注文;(2)關(guān)于重要人物的注文;(3)關(guān)于重要學(xué)術(shù)流派及歷史文化背景的注文;(4)關(guān)于古文典籍及有特殊含義的名詞概念的注文;(5)若干必要的題解【《關(guān)于〈李大釗文集〉編注工作的請(qǐng)審報(bào)告》,中國(guó)李大釗研究會(huì)藏?!俊?/p>
因?yàn)槲覐?997年開始,就作為《李大釗文集》編輯注釋組的一位年輕成員參加了遺文的搜集、文章的??焙偷谝弧⒍淼淖⑨尮ぷ?,對(duì)新版《文集》在??焙妥⑨尫矫娴墓ぷ鞒袚?dān)較多,同時(shí)又協(xié)助中國(guó)李大釗研究會(huì)秘書長(zhǎng)古平老師進(jìn)行編輯組與出版社之間的聯(lián)系和溝通工作,對(duì)《全集》整體的編注工作及其進(jìn)展也比較了解。因之,在此主要結(jié)合自己承擔(dān)的工作及采取的方法做一簡(jiǎn)略介紹。
先是介紹“校勘”工作。校勘原則上以最初刊行的文稿為準(zhǔn),參校以其他較好的或通行的版本,凡通過(guò)多方查證而確認(rèn)為錯(cuò)誤的地方均須修改。其中涉及三類錯(cuò)誤:一是作者即李大釗本人書寫錯(cuò)誤;二是第一次發(fā)表時(shí)排印錯(cuò)誤;三是通行本(1984年版本)修改或者刊印錯(cuò)誤。新編《李大釗文集》、《李大釗全集》(修訂本)采取的辦法是:其一,吸收通行本的成果;其二,一律據(jù)原刊,將通行本之誤加以改正,恢復(fù)文稿最初發(fā)表時(shí)的原貌;其三,在作出修改的同時(shí),保留原文,如為印刷之誤則校改,如為作者在史實(shí)、引文方面的失誤,則以注釋說(shuō)明。有些存疑的,大半仍其舊。此處我將舉例說(shuō)明:第一,依據(jù)原刊改正通行版的失誤。如李大釗《憲法與思想自由》一文中,提到“東洋自古無(wú)宗教之紛爭(zhēng),此最足幸者”,在1984年版被印為“此最不足幸者”,意思則完全相反。這類失誤很多,對(duì)這些錯(cuò)誤,新版都恢復(fù)原刊,如表1。
第二,作者即李大釗本人書寫錯(cuò)誤的問(wèn)題,這類問(wèn)題需要反復(fù)閱讀才能發(fā)現(xiàn),然后改正。例如,李大釗所引一封朱舜水致鄭成功信,從內(nèi)容判斷尚有些疑問(wèn),我反復(fù)翻閱查找,最終從朱謙之編《朱舜水集》中發(fā)現(xiàn)這封信是朱舜水寫給一個(gè)日本人安東守約的。我將李大釗所引原文保留,另以注釋來(lái)說(shuō)明這是寫給安東守約的信。
第三,標(biāo)點(diǎn)方面的錯(cuò)誤。由于時(shí)代原因,原文無(wú)標(biāo)點(diǎn)。如不細(xì)究,容易誤點(diǎn),以致改動(dòng)原意。以前通行的版本中有不少誤點(diǎn),大致可以分為三類狀況。第一類誤點(diǎn),是語(yǔ)際關(guān)系未搞清楚,以致將兩個(gè)人名斷為一個(gè)人名。如“改得西爾列爾”,點(diǎn)在了一起,其實(shí)是“改得”(歌德)、“西爾列爾”(席勒)。第二類誤點(diǎn),是未注意語(yǔ)境關(guān)系所致。如“伯有”,這是中國(guó)古代的一個(gè)人名,因缺乏古代歷史知識(shí)而被點(diǎn)斷了。第三種誤點(diǎn),是由于未考慮時(shí)空觀念的交融而產(chǎn)生的。如《〈甲寅〉之新生命》一文,全文的標(biāo)點(diǎn)都點(diǎn)錯(cuò)了。
如果說(shuō)“校勘”工作處理的是以前各類李大釗著作所存在的失誤,是老問(wèn)題,那么,“注釋”工作則是新編《文集》需要承擔(dān)和解決的重要任務(wù),也是以前從未做過(guò)的新工作,其難度和強(qiáng)度遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出制訂規(guī)劃和接受任務(wù)時(shí)的認(rèn)識(shí)。因此,以下將重點(diǎn)介紹一下“注釋”的情況。實(shí)事求是地說(shuō),為李大釗的詩(shī)文、著作做“注釋”,這個(gè)問(wèn)題相當(dāng)復(fù)雜,而又容易被讀者和一般研究者所忽視。大家會(huì)認(rèn)為,李大釗生活在清末民初,距離現(xiàn)在僅100年左右,理解他的文章并不難。而事實(shí)上,并非如此。在編輯和注釋過(guò)程中,我們逐漸認(rèn)識(shí)到,李大釗生活的清末民初,正是中外文化在學(xué)術(shù)界、思想界乃至文化界大規(guī)模交流之際,因此,他的文章中就包含著中文、日文、英文、法文、德文、俄文等多種語(yǔ)言和文字的關(guān)系,即“語(yǔ)際”關(guān)系。這類中文與各種外文之間的種種語(yǔ)際關(guān)系都掩蓋在同一種文字即中文之下,從表面上看是中國(guó)文字,實(shí)際上后面隱藏著外語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的種種復(fù)雜關(guān)系。因?yàn)檎Z(yǔ)際關(guān)系的復(fù)雜性,理解李大釗的文字甚至比閱讀古代文字還要難。這在客觀上就提出要求:我們做注釋,不是簡(jiǎn)單地查字典,而是要把李大釗文章里面引用的詞語(yǔ)、引用的人物和事件徹底地查清搞懂,如此才能做到每一條注釋準(zhǔn)確無(wú)誤。經(jīng)業(yè)師劉桂生先生提出,我和王憲明多次探討、商量,決定采用的方法就是按照李大釗文章中提供的線索,深入到文章中所涉及的外國(guó)文化、外國(guó)語(yǔ)言和外國(guó)語(yǔ)境去探幽索解:對(duì)于外國(guó)人名,不僅要發(fā)音匹配,而且需要與人物的時(shí)代和生平事跡及思想學(xué)說(shuō)等都相符;對(duì)于外國(guó)觀念和著作、學(xué)說(shuō)等,力求找到其最原始的出處,從而使名稱、文字和思想內(nèi)容等都能相合。注釋工作容易被大家輕視,但實(shí)際上為李大釗論著所做的注釋工作耗費(fèi)了我們極大的精力,也是新版《李大釗文集》《李大釗全集》最為突出的特色和貢獻(xiàn)。具體而言,注釋主要分三類:
第一類是語(yǔ)際相關(guān)的詞匯,如唐弼卿、臘利翁、姜達(dá)庫(kù)等。其中一般的問(wèn)題由我處理,而我解決不了的疑難問(wèn)題則交給師兄王憲明,由他利用其外語(yǔ)優(yōu)勢(shì),遍查多種原始外文資料,做出注釋,最后再由業(yè)師劉桂生先生審定。以“姜達(dá)庫(kù)”為例。李大釗在《大戰(zhàn)中之民族主義》講到第一次世界大戰(zhàn)中法國(guó)的愛國(guó)主義與民族主義,他說(shuō)法國(guó)愛國(guó)主義在“姜達(dá)庫(kù)時(shí)代”表現(xiàn)得最為充分,“姜達(dá)庫(kù)”其實(shí)就是眾所周知的圣女貞德。但因?yàn)檎Z(yǔ)際關(guān)系不清楚,最初從法語(yǔ)詞典或法國(guó)歷史圖書中始終查不到“姜達(dá)庫(kù)”是何人,后來(lái),王憲明通過(guò)查閱日語(yǔ)文獻(xiàn)才弄明白。因?yàn)樨懙碌钠匆?,日語(yǔ)發(fā)音就是“姜達(dá)庫(kù)”,李大釗沿用了這個(gè)說(shuō)法。第二類詞語(yǔ)是屬于語(yǔ)境關(guān)系方面的。比如李大釗早期的文章里面多次提到了“暴民專制”。1984年之前,所有研究李大釗的學(xué)者都把“暴民專制”解釋成李大釗抨擊袁世凱的專制統(tǒng)治。而之后劉桂生先生發(fā)表《李大釗早期政論試析——兼談“暴民”一詞之意義》一文,論證指出:在民國(guó)初年,“暴民”專指以孫中山為首的國(guó)民黨人,因而“暴民專制”并不是抨擊袁世凱,而是批評(píng)革命黨人?!段募纷⑨屛者@些成果,在注釋中將學(xué)術(shù)界的新成果體現(xiàn)出來(lái),由此大家讀到李大釗最知名的早期文章時(shí),便不會(huì)如同以前那樣產(chǎn)生誤解。第三類詞語(yǔ)為特定的、具體的事件或特指的人物,因時(shí)代變遷,而現(xiàn)在不易解者。這類很多通過(guò)查字典能夠查到,但是有些也是要做注釋。比如說(shuō)“南中再亂”“南天動(dòng)亂”“南中倡義”“云南義聲”等,這些反映了李大釗思想的演變過(guò)程:李大釗在1913年及1914年寫的文章里面,就把二次革命稱為“南中再亂”“南天動(dòng)亂”,但是后來(lái)到1916年的時(shí)候,他的思想、政治立場(chǎng)發(fā)生了根本的轉(zhuǎn)變,以后就改稱“南中倡議”;對(duì)于護(hù)國(guó)運(yùn)動(dòng),他就稱“云南義聲”?!段募匪龅淖⑨?,既解釋了這些詞語(yǔ)的本意,同時(shí)也展現(xiàn)了李大釗的思想演變的過(guò)程。
當(dāng)然,限于時(shí)間和精力,1999年出版的《李大釗文集》也有不足或失誤的地方,還要繼續(xù)修訂和完善。為此,在1999年版《文集》的基礎(chǔ)上,從2004年開始,中國(guó)李大釗研究會(huì)又組織原編注組的部分成員,對(duì)1999年版《文集》進(jìn)行了增補(bǔ)、修訂。2006年3月,人民出版社出版了這個(gè)增補(bǔ)本,改名為《李大釗全集》(最新注釋本)。2009年,《李大釗全集》(最新注釋本)榮獲“第二屆中華優(yōu)秀出版物獎(jiǎng)”。
四、2011—2021年:修訂與完善
中國(guó)李大釗研究會(huì)編注的2006年版《李大釗全集》盡管榮獲大獎(jiǎng),但是仍有完善的空間。其一,2006年版《全集》因各種條件的限制,仍然留下一些遺憾。編注組的各位老師希望有機(jī)會(huì)彌補(bǔ)這些遺憾。其二,學(xué)術(shù)研究總是向前發(fā)展的,隨著研究的深入,總會(huì)發(fā)現(xiàn)新的材料,解決以前未解決的難題,同時(shí)也遇到新的問(wèn)題。因?yàn)槲乙恢痹谧觥独畲筢撃曜V》的編撰工作,在這一過(guò)程中,又搜集了一些以前未注意到的李大釗遺文,訂正了以前一些文章、書信等系年失誤的問(wèn)題。其三,客觀時(shí)勢(shì)為《李大釗全集》的修訂與完善提供了新的機(jī)遇和條件。
2009年為新中國(guó)成立60周年,為紀(jì)念這個(gè)偉大的歷史開端,人民出版社于2011年決定啟動(dòng)《中國(guó)共產(chǎn)黨先驅(qū)領(lǐng)袖文庫(kù)》編輯出版工程,而2006年由該社出版的《李大釗全集》最新注釋本即首列其中,“重印發(fā)行”。中國(guó)李大釗研究會(huì)接到人民出版社通知后,王學(xué)珍會(huì)長(zhǎng)即召集參編人員開會(huì),討論此次修訂工作的方針、原則和工作重點(diǎn),編注組各位成員都自覺地表示,應(yīng)本著“精益求精”的精神對(duì)2006年版的《李大釗全集》最新注釋本予以修訂。盡管該書已經(jīng)獲獎(jiǎng),按一般人理解,修訂可以簡(jiǎn)單一些,主要改正2006年版的失誤即可,但在王學(xué)珍領(lǐng)導(dǎo)下,編注組的老師則是盡心竭力,力求在???、編排方面更進(jìn)一步規(guī)范化,在注釋方面解決一些前兩次未能解決的疑難問(wèn)題。因此,修訂增補(bǔ)工作從2011年8月開始直至2013年4月才結(jié)束,歷時(shí)達(dá)一年半。
修訂工作主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)部分:
第一部分,關(guān)于“文字??薄?,主要原則是:“特別注意了底本的對(duì)比和選擇。原則上以手稿、初刊本為底本,對(duì)全書200萬(wàn)言文字再次進(jìn)行???、審訂?!本唧w而言,其工作為:
1.多篇文章更換了1999年版所用的??钡妆?,恢復(fù)了文章原貌。如李大釗在中共旅莫斯科黨支部大會(huì)上的兩篇講話記錄稿——《中國(guó)最近的政變》和《中國(guó)的事變與本團(tuán)的訓(xùn)練》,1999年版所采用的底本對(duì)原文改變、刪節(jié)較多,此次改用1999年版出版之后才以中共中央檔案館在《黨的文獻(xiàn)》公布的文本為底本,并再次與中央檔案館收藏的原始記錄整理稿作了互校。2.對(duì)李大釗文章中引用的中國(guó)古代典籍中的文字,均依據(jù)中華書局、上海古籍出版社新近整理出版的權(quán)威校勘本核校了引文。3.對(duì)2006年版的《李大釗全集》存在的一些排印錯(cuò)誤作了訂正。4.李大釗講演的記錄稿,發(fā)表時(shí)大多未經(jīng)作者本人審閱,文字有記錄不準(zhǔn)或刊印訛誤之處。凡有可靠證據(jù)的,酌加訂正;凡校正無(wú)據(jù)處,一仍其舊【《〈李大釗全集〉出版說(shuō)明》,中國(guó)李大釗研究會(huì)編注:《李大釗全集》(修訂本)第一卷,人民出版社2013年版,第4頁(yè)?!?。
第二部分,關(guān)于“篇目編排”,“原則上以發(fā)表時(shí)間先后為序,但對(duì)其中反映李大釗思想演變歷程的標(biāo)志性的重要文章,則按研究中新發(fā)現(xiàn)的史料和證據(jù),進(jìn)行了調(diào)整”。具體調(diào)整為:
1.《青春》,原按《新青年》發(fā)表的時(shí)間(1916年9月1日)編排,本次修訂后將該文改排在《民彝與政治》(1916年5月15日)之后。2.《我的馬克思主義觀》,原按《新青年》發(fā)表的時(shí)間(1919年9—11月)編排,本次修訂后作為第三卷的開端,編排在《再論問(wèn)題與主義》(1919年7月21日)之前。3.《俄羅斯文學(xué)與革命》《俄國(guó)革命與文學(xué)家》兩篇文章,原編排在1918年7月,現(xiàn)按新的考證依據(jù),改排在1918年1月。4.在同一時(shí)間發(fā)表的、寫作時(shí)間不能確定先后的文章,則從文章內(nèi)容考慮,以所反映的歷史事件先后或文章內(nèi)容的重要性編排。如《大哀篇》改排在《彈劾用語(yǔ)之解紛》之前(二文同時(shí)發(fā)表在1913年4月1日出版的《言治》第1期);《暴力與政治》改排在《此日——致〈太平洋〉雜志記者》之前(二文同時(shí)發(fā)表在1917年10月15日出版的《太平洋》第1卷第7號(hào))【《〈李大釗全集〉出版說(shuō)明》,中國(guó)李大釗研究會(huì)編注:《李大釗全集》(修訂本)第一卷,人民出版社2013年版,第4—5頁(yè)?!俊?/p>
之所以做出這些調(diào)整,主要是根據(jù)李大釗思想演變的內(nèi)在邏輯。例如,《青春》與《民彝與政治》,都是李大釗“思想演變歷程”中的標(biāo)志性文章,并且都寫于1916年5月李大釗留學(xué)回國(guó)以前。只因作者根據(jù)形勢(shì)需要等考慮,才將《民彝與政治》發(fā)表于他自己所主編的留日學(xué)生總會(huì)的刊物《民彝》,而將《青春》發(fā)表于1916年9月由陳獨(dú)秀主編的《新青年》第2卷第1期。如果還按出版時(shí)間去編排,這中間就隔著李大釗所主編的《晨鐘報(bào)》上發(fā)表的《〈晨鐘〉之使命》等九篇文章。如此,也就完全割斷了作者“思想演變”的內(nèi)在邏輯。而事實(shí)上,《青春》這篇文章恰恰就是《〈晨鐘〉之使命》一文的哲學(xué)思想的理論前提。
同樣是從李大釗思想發(fā)展的內(nèi)在邏輯出發(fā),這次修訂,把《我的馬克思主義觀》一文改放在《再論問(wèn)題與主義》一文之前;并且把它作為2013年版本的《李大釗全集》第三卷的第一篇。同時(shí),又把原來(lái)夾在這兩篇文章中間的《五峰游記》與《“少年中國(guó)”的“少年運(yùn)動(dòng)”》兩篇文章,依次排在《再論問(wèn)題與主義》之后。其他改進(jìn)還有不少,在此不再一一列舉。
第三部分,關(guān)于“注釋增補(bǔ)”,2013年版《全集》新增注釋二百余條,共兩萬(wàn)余字,主要集中于兩方面:一是運(yùn)用跨文化、跨語(yǔ)際的方法,解決了以往沒有解決的一些疑難問(wèn)題,如“谷臘寒氏”(英)、“《天理哲論》”(法)、“畢孝父”(美)、“勃鐵樓”(意)、“Wilhelm Roux”(德)、“Pissarev”(俄)、“北聆吉”(日)等,增補(bǔ)了有關(guān)他們的注釋;二是對(duì)2006年版《全集》未注,但后來(lái)有其他學(xué)者在其成果中補(bǔ)注而實(shí)際上搞錯(cuò)了的一批人物,如“馬秀士博士”、“鮑德蔭”(美),司鐵特、苦羅馬、加宗(英),以及雷那爾(法)、古里天森(丹麥)等,這次在注釋中對(duì)其錯(cuò)誤均作了糾正。
而且,除了所談的這些改進(jìn),人民出版社每重印一次,我都主動(dòng)承擔(dān)起新的修訂工作,每次都在出版前認(rèn)真審讀一遍,并對(duì)平日閱讀過(guò)程中發(fā)現(xiàn)的各種問(wèn)題進(jìn)行修訂,同時(shí)也補(bǔ)充新搜集到的李大釗遺文。正因抱著精益求精的態(tài)度,在2021年建黨一百周年之際人民出版社再次修訂并第二次印刷,并在多方面更加完善。僅就所收篇目而言,1984年版文集收錄了438篇,約100萬(wàn)字;2021年的《李大釗全集》第三版重印本則達(dá)到了595篇,約200萬(wàn)字(其中注釋又增加2萬(wàn)多字,該版次的注釋文字共計(jì)達(dá)45萬(wàn)字),篇目增加157篇,字?jǐn)?shù)增加約一倍。
五、結(jié) 語(yǔ)
通過(guò)近30年來(lái)編注《李大釗文集》和《李大釗全集》的工作,我們明確了幾點(diǎn)認(rèn)識(shí):一是李大釗著述的語(yǔ)言文字,充分地、鮮明地反映了他所處時(shí)代的特色,也反映了近代文獻(xiàn)的復(fù)雜性;二是從語(yǔ)際、語(yǔ)境、時(shí)空觀念出發(fā)了解李大釗,有助于充分認(rèn)識(shí)和理解那個(gè)時(shí)代;三是不僅李大釗的著述反映了時(shí)代的特征、具體鮮明的時(shí)代性,而且我們研究者對(duì)李大釗著述的整理編注和認(rèn)識(shí)研究也各具時(shí)代性,反映了時(shí)代的變化。編輯李大釗的著述也充分反映著時(shí)代的變化。我們之所以能比前人做的工作前進(jìn)一步,既是我們吸收了前人的已有成果而取得的,也是由今天這個(gè)時(shí)代的整體認(rèn)識(shí)水平?jīng)Q定的。可以說(shuō),是時(shí)代的進(jìn)步和學(xué)術(shù)界的共同努力推動(dòng)著李大釗遺著的編注工作取得重大進(jìn)展和新的成就。
如果說(shuō),《李大釗文集》和《李大釗全集》的編輯和注釋工作有哪些經(jīng)驗(yàn)可以供后來(lái)者參考,我以為有以下幾點(diǎn)值得重視。其一,編輯多卷本的“文集”或“全集”需要組織和規(guī)劃。任何歷史人物的“全集”編纂和注釋,都是一項(xiàng)需要投入和付出較大人力、財(cái)力的工程,它與個(gè)人研究不同,因之,需要集體組織和規(guī)劃。中國(guó)李大釗研究會(huì)于1989年李大釗誕辰百年紀(jì)念時(shí)成立。研究會(huì)成立之后,就提出制訂長(zhǎng)期的研究規(guī)劃。到1994年李大釗誕辰105周年紀(jì)念時(shí),經(jīng)過(guò)幾年的醞釀,研究會(huì)正式提出和確定了需要進(jìn)行的三項(xiàng)基礎(chǔ)工作:編輯一部收集齊全、注解精煉的《李大釗文集》或《李大釗全集》;撰寫一部新的《李大釗傳》;編撰一部資料翔實(shí)的《李大釗年譜》。在這三項(xiàng)規(guī)劃的工程中,編輯和注釋《李大釗文集》則是最重要的也是首要的任務(wù)。這為研究會(huì)后來(lái)的研究工作確定了方向,也保證了研究會(huì)全力以赴地從事這項(xiàng)研究任務(wù),直到圓滿完成?!独畲筢撐募贰独畲筢撊返木幾⑴c完成,是有計(jì)劃有組織的科研項(xiàng)目的典范。其二,上級(jí)領(lǐng)導(dǎo)的關(guān)懷與重視。中國(guó)李大釗研究會(huì)確定了重編《李大釗文集》的研究規(guī)劃,但研究會(huì)是一個(gè)社會(huì)學(xué)術(shù)團(tuán)體,掛靠北京大學(xué),一無(wú)專職人員,二無(wú)經(jīng)費(fèi),要開展《李大釗文集》的編輯和注釋,面臨種種困難。在1994年,研究會(huì)即提出了重編《李大釗文集》的倡議,但由于人員、經(jīng)費(fèi)等各方面條件的限制,這項(xiàng)工作進(jìn)展緩慢。為了盡快推動(dòng)和開展這項(xiàng)工作,中國(guó)李大釗研究會(huì)于1995年專門向中共中央黨史工作領(lǐng)導(dǎo)小組上報(bào)了《關(guān)于請(qǐng)求支持重新出版〈李大釗文集〉的請(qǐng)示》。1996年4月,中共北京大學(xué)黨委、中國(guó)李大釗研究會(huì)共同向黨中央呈上《關(guān)于請(qǐng)求重新整理、出版〈李大釗文集〉(注釋本)的請(qǐng)示報(bào)告》,得到中央領(lǐng)導(dǎo)的高度重視。10月,黨中央給中宣部、中央黨史研究室和北京大學(xué)黨委等單位下達(dá)指示,研究會(huì)在各方面都得到這些單位的大力支持,迅速組織、邀請(qǐng)全國(guó)各地長(zhǎng)期研究李大釗的專家學(xué)者,成立編委會(huì),啟動(dòng)了新版《李大釗文集》的搜集、編輯和注釋工作??梢哉f(shuō),中共中央的直接關(guān)懷,大大加快了《文集》編注工作的進(jìn)度。其三,組建高水平的編輯和注釋隊(duì)伍?!独畲筢撐募肪幬瘯?huì)成立后,經(jīng)過(guò)編委會(huì)醞釀?dòng)懻?,又成立“文集注釋組”(即編注組)?!拔募⑨尳M”共由7人組成,王學(xué)珍任組長(zhǎng),劉桂生、朱成甲、沙健孫三人為副組長(zhǎng)。其中,組長(zhǎng)王學(xué)珍是中國(guó)李大釗研究會(huì)會(huì)長(zhǎng),副組長(zhǎng)沙健孫是中共黨史專家,時(shí)任中共黨史研究室副主任,他們都曾任中國(guó)共產(chǎn)黨中央候補(bǔ)委員。另外兩位副組長(zhǎng),劉桂生先生是清華大學(xué)、北京大學(xué)歷史系雙聘教授,長(zhǎng)期研究中共黨史和中國(guó)近現(xiàn)代思想史;朱成甲先生為中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究員,是研究李大釗的著名專家。而組員張步洲、王世儒、古平也均各有所長(zhǎng):張步洲先生是中國(guó)人民大學(xué)《教學(xué)與研究》主編,在文字??焙妥⑨寣彾ǚ矫妫胺Q首屈一指;王世儒先生是北京大學(xué)圖書館研究館員,擅長(zhǎng)資料的搜集與編纂;古平先生為中國(guó)李大釗研究會(huì)秘書長(zhǎng),善于組織、協(xié)調(diào)和溝通,主要做組織工作。由此可見,該“注釋組”成員中,學(xué)術(shù)專長(zhǎng)、學(xué)科背景盡管各有不同,但都是各自領(lǐng)域的知名專家,是學(xué)者型官員、李大釗研究專家與編輯專家三者的合作,其專業(yè)、學(xué)科互為補(bǔ)充,成員構(gòu)成較為理想。而其后參加工作的王憲明、尚小明和楊琥(即我本人),為劉桂生先生的博士生,在各自的研究領(lǐng)域也略有鉆研:王憲明懂英語(yǔ)、日語(yǔ)等數(shù)門外語(yǔ),擅長(zhǎng)解決語(yǔ)際關(guān)系掩蓋之下的外國(guó)人物、事件的注釋難題;尚小明和我則善于挖掘和查找資料,熟悉古代典籍和中國(guó)近現(xiàn)代史事與人物。這樣,在業(yè)師指導(dǎo)下,我們能兢兢業(yè)業(yè)從事此項(xiàng)任務(wù),高質(zhì)量地完成了編注工作。其四,編注組與出版社合作無(wú)間。在《李大釗文集》編注工作啟動(dòng)后,中國(guó)李大釗研究會(huì)開始聯(lián)系出版社,經(jīng)過(guò)研究會(huì)理事會(huì)討論,決定該《文集》在人民出版社出版。而人民出版社在研究會(huì)聯(lián)系、接洽后,立即決定由歷史編輯室專門負(fù)責(zé)《李大釗文集》的出版工作。這樣,在編注工作的后期,出版社的責(zé)任編輯就介入了整個(gè)編輯工作,不僅了解編注工作的進(jìn)展動(dòng)態(tài),而且從編輯的形式、規(guī)范等方面進(jìn)行完善,從而保證編輯和出版工作盡快、盡早銜接,以共同保證質(zhì)量。正因?yàn)榫幾⒔M與出版社合作愉快,在《李大釗文集》第一版于1999年出版之后,出版社又主動(dòng)于2004年、2009年分別提出《文集》再版的工作。經(jīng)過(guò)編注組修訂,人民出版社于2006年、2013年先后出版《李大釗全集》(最新注釋本)、《李大釗全集》(修訂本)。至2019年,出版社再次提出擬重印《李大釗全集》(修訂本),本人根據(jù)最近幾年的研究,對(duì)2013年版中的個(gè)別錯(cuò)誤再次做了修訂和完善。人民出版社于2021年建黨100周年前夕推出此一修訂重印本。如此幾次修訂,編注工作精益求精,出版社全力配合,終于使李大釗著作的編輯和出版越來(lái)越完善,2021年出版的《李大釗全集》(修訂本)重印本成為李大釗詩(shī)文、著作匯編和注釋的一個(gè)精品。
最后,還想表達(dá)的是,重新編輯、注釋、出版李大釗的著作,從《李大釗文集》到《李大釗全集》(修訂本),此項(xiàng)任務(wù)如果從1994年動(dòng)議時(shí)算起,到2013年版完成,歷時(shí)已近20年,而到2021重印的新版,已近30年。經(jīng)過(guò)研究者集體努力,終于完成了李大釗著作編輯出版史上的一個(gè)較全面、完善的文本。近30年來(lái)的工作,使《李大釗全集》(修訂本)逐漸成為李大釗著作的經(jīng)典文本,這在李大釗著作出版史上的意義是非常重要的,對(duì)于理解李大釗思想、推動(dòng)李大釗研究和中共早期黨史研究的深入都具有重大作用。可以說(shuō),這是中國(guó)李大釗研究會(huì)成立以來(lái)所完成的重大任務(wù),也是研究會(huì)所做出的主要貢獻(xiàn)。我與其他前輩學(xué)者和老師一起,“能夠有機(jī)會(huì)參與《李大釗全集》的編輯、注釋和修訂工作”,“是一件極其光榮的事,無(wú)論費(fèi)多少心血和氣力,都是值得的”【《前言》,中國(guó)李大釗研究會(huì)編注:《李大釗全集》(修訂本)第一卷,人民出版社2013年版,第13—14頁(yè)?!?。
〔作者楊琥,北京大學(xué)校史館研究員〕
The Compilation and Publication of Li Dazhao’s Works over the Past CenturyYang Hu
Abstract:This article reviews the century-long process of organizing, compiling, and publishing the posthumous works of Li Dazhao. It provides a brief overview of four stages: collecting and preserving, compiling and publishing, collating and annotating, and revising and improving. The article summarizes the experiences gained by Chinese Society of Li Dazhao Research over the past 30 years in compiling and annotating The Collected Works of Li Dazhao and Complete Works of Li Dazhao, highlighting the features of the two works. It points out that Complete Works of Li Dazhao (Revised Edition, published by People’s Publishing House in 2013), compiled and annotated by Chinese Society of Li Dazhao Research, is currently the most comprehensive text on Li Dazhao’s works, representing a new achievement in the field of Li Dazhao research. This accomplishment is an outcome of both the progress of the times and the collective efforts of the academic community.
Keywords:posthumous works of Li Dazhao,Complete Works of Li Dazhao,Chinese Society of Li Dazhao Research