我家有一個(gè)“翻譯大師”,那就是我妹妹。
妹妹的愛好是唱歌,但唱出來的歌每次都讓人哭笑不得。比如:“小兔子乖乖,把門兒開開?!泵妹脮?huì)唱成:“小褲子該該,把門兒開開?!睂?shí)在是好笑。
不僅如此,她有時(shí)候叫哥哥會(huì)叫成“果果”。我叫她好好說話,否則不理她。而她卻說:“好的,我知道了,果果?!庇袝r(shí)她會(huì)叫我的名字,那就更好笑了。我叫羅正燁,她會(huì)喊我:“哦正義,哦正義?!?/p>
因?yàn)槊妹谜f話不清楚,有一次害我被罵了。那時(shí)我正在津津有味地看電視。妹妹忽然跑了進(jìn)來,對(duì)我說:“果果,媽媽喊你去洗瓜?!蔽翌D時(shí)就蒙了,洗瓜?什么意思?“去洗瓜”這三個(gè)字又是什么意思?根據(jù)我多年的經(jīng)驗(yàn),“去洗瓜”的意思應(yīng)該是媽媽叫我去把西瓜洗了。
等我吭哧吭哧把家里的五個(gè)大西瓜都洗完了,卻見媽媽憤怒地跑過來,沖我吼道:“羅正燁,我叫你干什么的?做什么事情都拖拖拉拉的,你是屬蝸牛的嗎?學(xué)習(xí)拖拖拉拉,做家務(wù)拖拖拉拉,叫你吃東西居然也拖拖拉拉的……這毛病什么時(shí)候才能改改?”就這樣,我莫名其妙地挨了罵后才明白,原來媽媽是叫我“吃西瓜”,不是妹妹說的“去洗瓜”。
妹妹可真是一個(gè)“翻譯大師”,能聽懂她說話的人,那才是真正的大師!
指導(dǎo)老師/邱敏
發(fā)稿/莊眉舒
@我喜歡宮崎駿:哈哈哈,洗五個(gè)大西瓜很辛苦吧?