国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《金瓶梅詞話》詩詞曲異文校讀舉隅

2024-06-01 06:15:52馬佳帥
文教資料 2024年2期

馬佳帥

基金項目:2023年江蘇省研究生科研與實踐創(chuàng)新計劃項目“《金瓶梅詞話》引詩詞令曲異文校讀研究”(KYCX23_1606)。

摘? 要:《金瓶梅詞話》詩詞曲文本的異文從是否需要校改的角度分析可歸納為??毙援愇暮头切?毙援愇膬深?。??毙援愇闹饕ㄓ炚`式異文、贅衍式異文、錯亂式異文三種,其中訛誤式異文包括形訛和音訛兩類。非校勘性異文則包括同詞異形和詞語差異兩種情況,其中同詞異形分為單音節(jié)同詞異形和多音節(jié)同詞異形兩類,詞語差異分為部分語素(詞)相同和語素(詞)完全不同兩類。運用各種文獻材料對《金瓶梅詞話》詩詞曲文本進行校理,匯集其異文類語料,考察分析其異文材料的性質,對異文材料進行取舍和辨析,是近代漢語語料建設和語言研究的重要課題之一。

關鍵詞:《金瓶梅詞話》;詩詞曲;異文字詞;校讀

《金瓶梅詞話》是一部重要的具有近代漢語研究價值的通俗小說,載有諸多詩詞曲文本且存在頗多校釋問題。利用《金瓶梅詞話》的不同版本,如萬歷本、崇禎本、張評本等勾稽版本異文,并結合詩詞曲的來源文獻提取引用異文,可供我們進一步比勘、揀選。這些來源文獻包括但不限于《元曲選》《水滸傳》《雍熙樂府》《吳騷合編》《六十種曲》《綴白裘》等。結合異文校理實踐可知,《金瓶梅詞話》在文獻校釋、語詞注解方面的成果甚夥,然猶有可臻完善之處; 而俗文學文獻傳世版本往往不甚精良且用字情況復雜,給文本校釋帶來了一定的阻礙。今取《金瓶梅詞話》詩詞曲文本所呈現(xiàn)的若干異文,對其相關校釋成果進行辨析并予考釋。就教于方家之余,亦嘗試對詩詞曲文本的異文類型作出歸納,從是否需要校改的角度將《金瓶梅詞話》詩詞曲文本的異文字詞分為“??毙援愇摹奔啊胺切?毙援愇摹眱深?。

一、??毙援愇?/p>

結合《金瓶梅詞話》詩詞曲的文本實際,可將??毙援愇姆譃椤坝炚`式”“贅衍式”“錯亂式”三種?!坝炚`式”即因字形或字音相近而訛混致誤,是基于文獻語言的形式相似而產生的關聯(lián)式錯誤; “贅衍式”主要體現(xiàn)為“衍文”,屬于文本的贅余,與音義無關;“錯亂式”既有可能涉及文字的形音義問題,也有可能涉及文本單位數(shù)量的增減、位置的顛倒問題,無法歸并至單一分類,故設“錯亂式”,謂錯綜復雜的異文現(xiàn)象。以上三種均需校改,下略陳之。

(一)訛誤式異文

訛誤式異文是《金瓶梅詞話》詩詞曲異文中字詞的大宗,或因字形相近,傳抄致訛;或因口耳相傳,音近致誤。

第一類為“形近而訛”,這是因字形相近而導致訛誤的異文。字形相近體現(xiàn)在諸多方面,從視覺認知的角度來看,往往是兩字結構相似,并且輪廓筆畫以及主要部件近似,試舉例分析如下。

地徹、地獄

A.死生事大宜須覺,地徹時常非等閑。(萬歷本《金瓶梅》第七十五回)

B.死生事大宜須覺,地獄時長豈等閑。(如巹《淄門警訓》卷九)

崇禎本、張評本中均無此句。梅節(jié)謂“徹”應為“獄”之誤。第七十四回“無間地獄”,“獄”亦誤“徹”。

[1]今按是。另有陳東有之觀點,頗具代表性,但某些解讀似乎拘泥于字面意義而不顧語詞通例,未免令人遺憾。陳東有解釋“地徹”謂:“徹”有“通”的意思?!肚f子·外物》有:“目徹為明,耳徹為聰。”又有“達”“到”的意思?!秶Z·魯語上》有:“既其葬也,焚,煙徹于上。”韋昭注云:“徹,達也?!碧迫藙⒀允吩姟洞魟e》有:“定知不徹南天竺,死在條支陰磧中。”“地徹”一詞應是到達地府之意。有待查證商確。[2]

按? “地徹”確有到達地府之意,但以“徹”之“通”義釋“地徹”,其理據(jù)未免不愜。一方面,陳文引用的語例最晚僅至唐代,無法完全排除語義隨時代變化的問題。由于缺乏同時代的語例支持,《金瓶梅詞話》中“地徹”的“徹”可能并不具備“通”義。另一方面則是陳文在證明“徹”有“通”義的語例中所舉的“徹”均為單用,系謂詞性質,而非“地徹”這一凝固語詞形式?!暗貜亍敝械摹皬亍碑敒槊~性質的語素,然而“徹”未見有名詞性質的義項,故“地徹”似乎不辭。異文校讀實不必逢字必追溯

至上古漢語時期,在聚焦字書、韻書記載的同時,應該更多關注文獻中的文字使用情況,即字用事實。查檢 CBETA 電子佛典語料庫,“無間地獄”共檢得537 筆,而“無間地徹”0 筆。充分說明“地徹”不辭而“地獄”是,陳說迂曲,有過度解讀之憾,由此可知“地徹”為“地獄”之訛?!皬兀◤兀薄蔼z

(獄)”形近而訛主要是由于其繁體字輪廓形似,尤其“彳”與“犭”,均有兩個斜撇和一個縱向筆畫,筆畫交接延伸處若不清晰或誤識,則形訛生焉;“攵”與“犬”亦是,均有橫、撇、捺,在筆畫組合生成的結構方面也較近似;中間的“育”“言”亦形似,致使字形的相似度極高而造成訛混。

第二類為“音近而訛”。在人腦的詞庫中,兩個詞語音相近,容易在文本刻寫的過程中造成干擾,從而輸出錯誤的一項,需要校改。

飛淺、飛鹽、飛瓊

A.飛淺撒粉漫連天。(萬歷本《金瓶梅》第一回)

B.飛瓊撒粉漫遙天。(容與堂本《水滸傳》第二十四回)

C.飛鹽撒粉漫連天。(崇禎本《金瓶梅》第二回)

楊琳謂“淺”應為“鉛”之音誤字,指女子化妝用的鉛粉。鉛粉為白色,故用來比喻雪。[3]孟昭連結合草書“綿”字形“”及草書“淺”字形“”指出“淺”是“綿”字的形誤。[4]

按? 使用草書寫法來證實文獻中可能出現(xiàn)的訛誤,是將文本還原到生成現(xiàn)場的可貴嘗試,但此方法在使用的時候仍有掣肘之處。孟文所判斷的字形訛混具有偶然性,該文使用的“綿”字草書字形,是明代王鐸的書體,而大部分書家之“綿”字草書均不作該形,可知“綿”“淺”形體訛混的概率不大。故以偶見寫法作為例證,未免有以偏概全之憾。結合更多詩詞曲文獻中的雪景描寫可以為本則異文校讀帶來啟示:

例1? 天上瓊花呈瑞祥,亂舞在空中降。恰便似挦綿扯絮,堆鹽撒粉,鶴羽翺翔。(《雍煕樂府》卷七《粉蝶兒·四時享樂》)

例2? 故教撒粉惱何郎,千片紈絲裁扇冷,一庭柳絮斗鹽忙。灞橋可是勝瀟湘?(《午夢堂全集》“鸝吹”下)

例3? 庭空堆飛鹽,院冷折大竹。(《小鳴稿》卷二《詠雪》)

由例1可知“鹽”“粉”對舉于文有據(jù),且正是在“堆……撒……”的格式中,與本則異文所涉之“飛…… 撒……”義近。例2描繪了落雪情境,前有“撒粉”后有“斗鹽”,亦可證“粉”“鹽”對舉是雪景描繪的常見表達。例3則證實“飛鹽”之詞語組合存乎文獻,前又有“堆”字,再結合例1 可知“堆鹽”“飛鹽”均通。以上文例亦可證“飛鉛”的說法罕見于雪景描繪文句中,楊說不妥。

由此可知“飛淺”不辭,或為“飛鹽”之音訛,不排除有方言音的影響。B 句中“瓊”亦可喻雪,故“鹽”“瓊”為詞語替換原因的異文,具有修辭性效果。

(二)贅衍式異文

衍文即在文本中滋生了本不屬于此的字詞,需要將其刪除。

低聲幃枕、低幃枕

A.西門慶情極,低聲求月娘叫達達;月娘亦低聲幃枕,態(tài)有余妍,口呼親親不絕。(萬歷本《金瓶梅》第二十一回)

B.西門慶情極,低聲求月娘叫達達;月娘亦低聲睥幃枕,態(tài)有余妍,口呼親親不絕。(崇禎本《金瓶梅》第二十一回)

魯歌指出“幃枕”應作“睥幃睨枕”。崇禎本作“睥幃枕”。[5]今按魯說不確,忽視了該辭中“低聲”的存在,盡管“睥幃睨枕”從詞語構造來看甚妥,但前有“低聲”則為不諧,詳后。又梅節(jié)謂崇本作“低聲睥幃枕”,今本詞話“聲”字當系據(jù)崇本校入。[6]今按梅節(jié)第一處校讀有誤,崇禎刻本實作“低聲睥幃枕”;但梅節(jié)言此處本應無“聲”字。文獻中“低幃枕”乃習見,此語又作“(昵) 枕低幃”。

例4? 愿低帷以昵枕,念解佩而褫紳?!碴?,近也;褫,奪衣也??装矅撜Z注曰:紳大帶也〕(《文選注》卷十三《雪賦》)

例5? 解羅衣之際,態(tài)有余妍。到得低幃枕,極甚歡愛。(《六十種曲·紫釵記》第十四齣)

例6? 枕低幃,不怕細君知道。(《十五家詞》卷二十六《卻夢調元景病次家兄仲謀韻》)

由引例可知,“低幃”“枕”兩個動作前后相繼而成連謂詞組,兩個謂語在時間上有先后之分。結合文獻用例可知,“睥幃枕”一語僅于崇禎本《金瓶梅》第二十一回得見,盡管《吳震生全集》有“睨枕睥幃,際并香肩”句一例[7],但終究無法和數(shù)量龐大的“低幃枕”相比,可證崇禎本之“睥幃枕”亦不足盡信。這姑且可以用版本對校之“少數(shù)服從多數(shù)”原則統(tǒng)攝,在大量正面例子出現(xiàn)的同時,偶見孤例且并非具有關鍵性意義者,可以忽略。

要之,萬歷本“低聲幃枕”之“聲”字為衍文,原應作“低幃枕”。崇禎本以為脫文,而補“睥”字,或鑒于“睥睨”一詞而成“睥帷枕”。實際上“睨”謂斜視;而“”系“暱”俗寫,“暱”是“昵”之異體,謂親昵,如《玉篇·日部》:“昵,同 ”??芍绲澅菊`改,致語義不合。從語詞組合的角度來看,“低聲”后應接話語類及發(fā)聲類動詞,若接“觀看”義動詞則不協(xié)調,故“低聲睥幃枕”不辭。然而前句主語“西門慶”有“低聲”行為,似乎在“亦”字的介引下說明后句主語 “月娘”存在“低聲”行為的合理性,實非。因為“月娘亦低聲幃枕”對應的實際是“西門慶情極”,而“口呼親親不絕”才是“低聲求月娘叫達達”的對應項。可知所謂“低聲幃枕”對應的應是“情極”,結合諸多用例校正為“低幃枕”正符合與“情極”這一情態(tài)描述對應的句內邏輯。

(三)錯亂式異文

文獻文本經過輾轉傳抄刻錄,未免有魯魚帝虎之亂。除了較為清晰的訛誤之外,倒、脫、衍兼生而致使文本錯亂的情況也較為常見,幾種可能的致誤原因扭結在一起,需要充分結合版本異文以及引用異文進行比勘、揀選。

踐玷、踐瓊瑤

A.舞冰花旋風兒飄蕩,踐玷腳步兒匆忙。(萬歷本《金瓶梅》第七十一回)

B.剪冰花旋風兒飄蕩,踐瓊瑤腳步兒匆忙。(《脈望館抄校本古今雜劇·宋太祖龍虎風云會》第三折)

C.拂冰花旋風兒飄蕩,踐瓊瑤腳步兒慌忙。(《雍熙樂府》卷二《趙太祖雪夜幸趙普》)

按:崇禎本、張評本中均無此句。審察文本可知,“舞冰花旋風兒飄蕩,踐玷腳步兒匆忙”前后不對仗。校改“玷”為“瓊瑤”后,“舞冰花”“踐瓊瑤”語法格式相同、語義相關,確乎工整。致誤原因猶有未詳之處,即“瓊瑤”何以誤作“玷”費解,或有訛、脫多重兼施的可能性,猶待查考。測查語詞用字情況或許可以幫助我們研判相關問題。查諸萬歷刻本及崇禎刻本《金瓶梅》,所錄“瓊”字皆作“”,無一作“瓊”,似可排除“瓊”訛作“玷”的可能性;“瑤”亦無其他用字形式。由此可知,《金瓶梅》的任何字形環(huán)境中均不會出現(xiàn)“瓊”字,因而不會訛誤作“玷”。要之,本則異文實際上是脫文、訛誤并作的結果,當屬錯亂式;前后文的對仗是本則異文校讀的基本依據(jù),故當以“踐瓊瑤”為是。

二、非??毙援愇?/p>

非校勘性異文即具有一定語言學理據(jù)的異文,并非純粹由于載體而產生。這類異文大致體現(xiàn)了文獻之輾轉流傳情況,或是時代性,或是地域性,無須校改。在出校記的時候往往以“異同?!钡男问秸f明情況,即無法輕易按斷孰是孰非,姑且將無須校改的兩項或多項異文均保留下來。非??毙援愇淖衷~大致可分為“同詞異形”和“詞語差異”兩種情況。

(一)同詞異形

在文獻的產生及流傳過程中,人們可能會選用不同的字形來記錄同一語詞,這些記錄同一個語言單位但形體不同的書面符號就屬同詞異形。同詞異形異文不涉及是非問題,主要體現(xiàn)了用字習慣的不同及方言背景的差異。同詞異形首先表現(xiàn)在單音節(jié)詞上,單音節(jié)同詞異形主要以正俗字的形式體現(xiàn)出來。

、婬、淫

A.阿嫂心不可收。(萬歷本《金瓶梅詞話》第一回)

B.阿嫂婬心不可收。(容與堂本《水滸傳》第二十四回)

C.嫂嫂淫心不可收。(崇禎本《金瓶梅》第二回)

按? “”系形訛產生的俗字,當然,刻本中“正”“壬”“缶”亦見混用現(xiàn)象,如“窯”萬歷本第一回作“”。“婬”出現(xiàn)的時代較早,且在漢字史上較為常用,而后為 “淫”所替代?!墩f文解字·女部》:“婬,私逸也?!倍斡癫米ⅲ骸啊畫H之字今多以‘淫代之?!卸畫H廢矣?!惫蚀藙t異文B句中的“婬”為偶用之異體,可計為俗字,與通用之正字“淫”相對。依筆者目力所及,《金瓶梅詞話》萬歷本中“婬”字僅一見,第七十八回“幾番鏖戰(zhàn)貪婬婦,不是今番這一遭”,即使是同樣的組合,萬歷本中除上舉第七十八回例句外,均作“淫婦”;崇禎本暫未見“婬”?;蚩芍皨H”字為偶然受上下字形環(huán)境影響而產生的俗寫,而這個俗寫形態(tài)恰好是漢字史上曾經使用過的字形。而容與堂本《水滸傳》“淫”“婬”并用,亦刊刻于萬歷年間,卻與萬歷本《金瓶梅詞話》用字情況具有較大區(qū)別,或許體現(xiàn)了不同地域刻本用字的習慣差異。

整、掙

A.下工夫將頭顱來整。(萬歷本《金瓶梅》第七十四回)

B.下工夫將額顱十分掙。(《六十種曲·北西廂》第六齣)

C.下工夫將頭顱來掙。(《六十種曲·南西廂》第十七齣)

按? 崇禎本、張評本中均無此句。多本作“掙”而唯獨此本作“整”,似乎通過版本校勘的基本原則便可確定“整”字非,然而細玩尚可有所得。史良昭注評《[中呂]普天樂·虛意謝誠》時解釋“掙”道: “元人方言,漂亮?!保?]梅節(jié)校讀云“整”“掙”都是記音字,又作“锃亮”之“锃”“錚”。[9]

今謂此句中“整”或“掙”似有動詞實義。《元曲鑒賞辭典》載王實甫《崔鶯鶯待月西廂記》第二本第二折〔滿庭芳〕釋“掙”曰:“原是方言美的意思。此處用作動詞,當解作擦拭?!保?0]認定該句中“整(掙)”為具有實義的動詞是因在“將……來……”句式中,“來”后一般接動詞。如京劇《赤桑鎮(zhèn)》中吳妙貞唱:“想當年嫂嫂將你來抱養(yǎng),衣食照料似親娘?!庇秩缇﹦ 妒坝耔C》劉媒婆“我是那姓劉的人將你來看”??芍獰o論是單音節(jié)動詞還是雙音節(jié)動詞均可進入“將……來……”的后項空缺處而作謂語。《近代漢語詞典》釋“掙”有一“打扮”義項,即引此例。[11]此則異文多本作“掙”而僅萬歷本作“整”,似訛。然而在確定“掙”必為動詞之后,“整”的理據(jù)性也顯豁了,故“整”或為“掙”之俗字。

較之單音節(jié)同詞異形,多音節(jié)同詞異形現(xiàn)象的存在狀態(tài)可能更為隱蔽而不易識斷。尤其在俗文學作品文本中,一些多音節(jié)的方俗語詞往往本字難以考得,詞語理據(jù)亦不明晰,為??焙歪屪x帶來了困難。

粉甸、粉填、粉墊

A.粉甸滿封疆。(萬歷本《金瓶梅》第七十一回)

B.粉填滿封疆。(《脈望館抄校本古今雜劇·宋太祖龍虎風云會》第三折)

C.粉墊滿封疆。(《雍熙樂府》卷二《趙太祖雪夜幸趙普》)

崇禎本、張評本中均無此句。梅節(jié)認為“粉甸”之“甸”為“填”的同音字。[12]章一鳴對戴鴻森校點本第七十八回的“柳甸”校讀時提到,《詞話》中的“墊”幾乎都寫作“甸”,這是作者的習慣寫法。[13]王夕河謂“甸”字一音與“墊”同;又“甸”字同“田”字,音又與“填”同。故知“甸”乃“填”或“墊”的借音字,三字義同。[14]

由諸多論斷可知“甸”“填”“墊”語音近似,且用字選擇時體現(xiàn)了作者的習慣,三字不存在孰是孰非的按斷問題。但究竟孰為本字,即體現(xiàn)了詞語的理據(jù)性的用字,這是校勘學不甚著意而漢語史關心的問題。王貴元謂“粉甸”形容雪地像灑滿面粉一樣。[15]今按王說恐非是。第一,“粉甸”不是形容詞,而是動詞;第二,“粉”并不指面粉,而是指白粉,即白色涂料、顏料。下列語例可證。

例7? 于是用白粉題畢,“詔封”二字貼了金,懸于靈前。(崇禎本《金瓶梅》第六十三回)

例8? 寺門虛掩,而門扉隱隱有白粉大書字,敲火視之,則“此寺多鬼,行人勿住”二語也。(《閱微草堂筆記》卷十二)

例9? 紅梅得雪添豐韻,綠竹凝妝帶粉痕。(京劇《柳迎春》)

例10? 先只想拜佛早回轉,文殊院粉墻高似天。(京劇《白蛇傳》)

例7、例8 中“白粉”之“白”提示了“粉”的顏色特征,結合各句語境亦可知“白粉”系白色涂料、顏料。例9中“粉”亦為白色,前句之“雪”提示了語境,謂竹子上覆蓋積雪,潔白如妝。故知“粉填”為用白粉填充義,狀雪貌。例10中“粉墻”當謂白墻。要之,“甸”“墊”均為“填”之記音,“粉甸”“粉填”“粉墊”為同詞異形,究及字詞關系及詞語理據(jù),“粉填”當為詞形本字如下。

(二)詞語差異

異文間的詞語差異是語言層面的單位不同,即音義結合體不同,是不同詞語之間的關系。詞語差異異文有的體現(xiàn)了詞際關系,而有的體現(xiàn)了語際關系,差異項或是詞,或是語素。當然,校讀時偶爾也需要模糊處理詞和語素的界限,因為一些校讀單位的語法性質確實不甚容易判斷清楚。部分語素(詞) 相同的詞語差異類異文如下。

嫂嫂、阿嫂

A.阿嫂心不可收。(萬歷本《金瓶梅》第一回)

B.阿嫂婬心不可收。(容與堂本《水滸傳》第二十四回)

C.嫂嫂淫心不可收。(崇禎本《金瓶梅》第二回)

按? “阿嫂”“嫂嫂”均為親屬稱謂詞,這組異文體現(xiàn)了常用詞替換問題。二者構詞理據(jù)不同,“阿嫂”是前綴加詞根,“嫂嫂”則是詞根重疊構詞。這組異文也可能反映了方言之間的差異,是為同一概念在不同地域的變體形式。褚半農認為:“喜歡用前綴‘阿字,這也是上海西南農村語言的一個特色。”[16]譚蘭芳指出:用“阿”作前綴,用于親屬稱謂,也是吳方言的特點。舉例有“武松儀表甚搊搜,阿嫂淫心不可收”。[17]或許可以由此窺見《金瓶梅詞話》的地域流布特征。

還有一類詞語差異是異文兩項中沒有一致的詞或語素。這類異文往往具有明顯的修辭性,這意味著異文兩項可能具有不一樣的詞匯色彩,體現(xiàn)了在詩詞曲的輾轉流動中,前后相繼的抄刻者改易字詞的旨趣。

鮮血、腥紅

A.淋漓兩手鮮血染。(萬歷本《金瓶梅》第一回)

B.淋漓兩手鮮血染。(容與堂本《水滸傳》第二十三回)

C.淋漓兩手腥紅染。(《古本小說集成·殘?zhí)莆宕费萘x傳》第十回)

按? 崇禎本、張評本中均無此句?!靶燃t”較“鮮血”更富有修辭效果。“腥”是血的氣味,“紅”是血的顏色,以血的兩種性狀組合成詞,借代“鮮血”,生動形象。但“腥紅”“鮮血”究竟是哪一項替換了另一項,這是一個較難解釋的問題?!靶燃t”以血液的特征與性狀來轉喻血液,語體色彩相對含蓄,需要讀者調動想象和感官進行語義激活;“鮮血”則十分直觀,語體色彩較“腥紅”更為通俗易解。這種不同語體色彩的異文或許正揭示了詩詞曲在不同環(huán)境中的敷演方式,若是文人雅士持讀,則書面色彩濃厚的一項具有更強的競爭力;若是在百姓群體中“撂地兒”演說,則應直觀而為,便于聽者第一時間調動頭腦詞庫中的音義信息來完成語詞符號的接收和處理。由《金瓶梅詞話》的整體語言面貌可知,其詞匯使用往往較為俚俗,故“鮮血”可能是寫定者改動后的結果,是結合語用環(huán)境對語詞文體特征的一種適應性處理。

三、結語

《金瓶梅詞話》詩詞曲中所載的大量異文具有較高的校讀價值。其價值體現(xiàn)在通過??笨梢缘玫揭粋€更為接近原貌的文本形態(tài),在校讀過程中,一些字詞的確義得以考定,具體的校讀標準和正確的校讀理念也在一組組校讀實踐中得到了相應的規(guī)范和深化。當然,一些異文所展現(xiàn)的詞語替換現(xiàn)象揭示了詞匯的鮮明地域性和時代性特征,但由于對相關材料的勾稽和解讀工作尚未徹底展開,分析工作無法進一步進行。總之,《金瓶梅詞話》詩詞曲文本于??睂W、訓詁學、詞匯學等領域尚存在理念、方法方面的研究空間,值得學界予以進一步關注。

參考文獻

[1][6][9][12] 梅節(jié).金瓶梅詞話校讀記[M].北京: 北京圖書館出版社,2004:374,104,367,335.

[2]陳東有.金瓶梅詩詞文化鑒析[M].南昌:百花洲文藝出版社,2015:203.

[3]楊琳.“金學”基礎有待夯實——以《金瓶梅詞話》第一回校釋為例[J].文學與文化,2012(4):23-40.

[4]孟昭連.關于《金瓶梅》中的“形誤”“音誤”字——與楊琳先生商榷[J].北方工業(yè)大學學報,2021(6):67-75.

[5]魯歌,馬征.《金瓶梅》縱橫談[M].北京:北京燕山出版社,1992:194.

[7](清)吳震生.吳震生全集[M].王漢民,編校.合肥:安徽大學出版社,2020:339.

[8]史良昭.元曲三百首注評[M].西安:太白文藝出版社,1997:51.

[10]上海辭書出版社文學鑒賞辭典編纂中心.元曲鑒賞辭典[M].上海:上海辭書出版社,2021:340.

[11]白維國.近代漢語詞典[M].上海教育出版社,2015: 2658-2659.

[13]章一鳴.對《金瓶梅詞話》幾處校改的意見[J].湖州師專學報,1995(4):7-8.

[14]王夕河.《金瓶梅》原版文字揭秘[M].桂林:漓江出版社,2012:454.

[15]王貴元,葉桂剛.詩詞曲小說語辭大典[M].北京:群言出版社,1993:546.

[16]褚半農.《金瓶梅》中的上海方言研究[M].上海:上海古籍出版社,2005:115.

[17]譚蘭芳.《金瓶梅詞話》中的吳語詞(續(xù))[J].語言研究集刊,2007(0):66-83.

无棣县| 冀州市| 邹城市| 临桂县| 长寿区| 麻栗坡县| 册亨县| 平原县| 鹤岗市| 游戏| 巫山县| 汤原县| 河源市| 博乐市| 陵川县| 河间市| 吉林市| 麻栗坡县| 平遥县| 七台河市| 垦利县| 岐山县| 轮台县| 米脂县| 会泽县| 苍山县| 滁州市| 桓仁| 罗江县| 日照市| 永和县| 开平市| 洮南市| 灵石县| 禹州市| 洪洞县| 宾阳县| 子洲县| 易门县| 麻阳| 沾益县|