Christina Rossetti 佚名
Remember me when I am gone away,
Gone far away into the silent land;
When you can no more hold me by the hand,
Nor I half turn to go yet turning stay.
Remember me when no more day by day
You tell me of our future that you planned:
Only remember me; you understand
It will be late to counsel then or pray.
Yet if you should forget me for a while
And afterwards remember, do not grieve:
For if the darkness and corruption leave
A vestige of the thoughts that once I had,
Better by far you should forget and smile
Than that you should remember and be sad.
請(qǐng)記住我,當(dāng)我已離去,
到那遙遠(yuǎn)而靜謐的土地;
你再不能牽住我的手,
而我也無(wú)法將去還留。
請(qǐng)記住我,當(dāng)日復(fù)一日不再
你把我們的未來(lái)計(jì)劃講與我聽(tīng):
只要記住我,你知道
勸阻與祈禱為時(shí)已晚。
但是如果有一刻,你將我忘記
之后卻又憶起,請(qǐng)不要悲傷:
因?yàn)槿绻诤诎蹬c腐朽之后
我的一縷思緒尚能殘留,
那么我愿你能微笑著把我忘記
而不愿在你的記憶里留下憂(yōu)傷的痕跡。
克里斯蒂娜·羅塞蒂(Christina Rossetti,1830 —1894),在題材范圍和作品質(zhì)量方面均為最重要的英國(guó)女詩(shī)人之一。羅塞蒂的主要作品集有《妖魔集市》(1862)、《王子的歷程》(1866)、《賽會(huì)》(1881)。她還出版了童謠集《唱歌》(1872)、兒童故事集《會(huì)說(shuō)話(huà)的畫(huà)像》(1874),但最負(fù)盛名的還是她的詩(shī)歌創(chuàng)作。她的詩(shī)歌有時(shí)在語(yǔ)調(diào)上非常多愁善感,但在形式和遣詞造句方面卻又十分嚴(yán)謹(jǐn)。她的不少詩(shī)歌還很有幽默感,這使得她的多愁善感適度,并使矛盾趨于平衡。