儀名海
在外交場(chǎng)合,外交人員很少情緒激昂、措辭激烈地就某件事表達(dá)自己的觀點(diǎn),而是含蓄委婉地表達(dá)自己的立場(chǎng)。以下外交場(chǎng)合的言辭中,就蘊(yùn)含著幾種常見的表達(dá)反對(duì)的“言外之意”。
“持保留態(tài)度”:意味著較為委婉的拒絕。但是“持保留態(tài)度”的言辭表述所帶來的可接受性遠(yuǎn)高于“拒絕同意”。
“會(huì)談是坦率的”:暗示談話雙方之間仍然存在嚴(yán)重分歧,但是通過會(huì)談進(jìn)一步了解了對(duì)方。
“遺憾”:作為外交言辭,它所表示的意義是不確定的。可能是對(duì)他人的行為表示遺憾,背后的真實(shí)含義則是對(duì)該舉動(dòng)表示不滿,還有責(zé)怪之意。“十分遺憾”“非常遺憾”等表述也有類似的含義。此外,也可用“遺憾”一詞來傳達(dá)自己對(duì)他人的不周。
“嚴(yán)重關(guān)切”:對(duì)所指事件的關(guān)注度很高,且通常包含反對(duì)的意思。“嚴(yán)重關(guān)切”是一種措辭相對(duì)嚴(yán)厲的表述。
“表示極大的憤慨”:對(duì)所指事件存在很大的不滿和憤怒。
“強(qiáng)烈譴責(zé)”:這一言辭表達(dá)出的反對(duì)意味非常明顯,常用于對(duì)情節(jié)嚴(yán)重、性質(zhì)惡劣的事件的表態(tài)。
“懸崖勒馬”:比喻在緊要關(guān)頭及時(shí)采取措施防止事態(tài)進(jìn)一步惡化。這是一種明言禁止的外交言辭。
“勿謂言之不預(yù)也”:意思是不要等事情發(fā)生后再后悔事前沒有接到警告?!拔鹬^言之不預(yù)也”是中國歷史上最擲地有聲的外交語言,它明確地傳達(dá)了中國政府對(duì)嚴(yán)重威脅中國國家利益和安全事項(xiàng)的忍耐限度,如果對(duì)方罔顧勸告,仍舊為所欲為,那么接下來雙方關(guān)系可能就處于十分緊張的狀態(tài)了。
(平林月摘自清華大學(xué)出版社《讀懂外交語言》一書)