盧先和 賴文瓊
圖書“走出去”既是出版人縈繞在心的使命,也是需要幾代人接續(xù)奮斗的責(zé)任。黨的十八大以來,黨和國家特別重視出版“走出去”工作,引導(dǎo)、鼓勵出版單位加強國際傳播力建設(shè)。國家新聞出版署發(fā)布的《出版業(yè)“十四五”時期發(fā)展規(guī)劃》在“推動出版業(yè)高水平走出去”中要求,出版業(yè)應(yīng)增強“走出去”實效,講好中國故事,傳播好中國聲音。
● 中國圖書和科技教育類圖書“走出去”的重大意義
為鼓勵和推動優(yōu)秀圖書“走出去”,我國實施了多項極具影響力的重點骨干工程,例如亞洲經(jīng)典著作互譯工程(與亞洲國家商簽雙邊協(xié)議,確定互譯輸出引進(jìn)書目,開展書目互換、互譯、出版發(fā)行工作)、中國出版物國際營銷渠道拓展工程(組織出版企業(yè)參加國際書展,舉辦重要國際書展中國主賓國活動)、對外翻譯出版工程(經(jīng)典中國國際出版工程、絲路書香工程、中外圖書互譯計劃)、國際出版版權(quán)數(shù)據(jù)庫建設(shè)項目(支持企業(yè)借助大數(shù)據(jù)、人工智能等新興技術(shù),動態(tài)實時收集分析出版物進(jìn)出口、版權(quán)引進(jìn)輸出數(shù)據(jù),為出版走向海外市場提供參考依據(jù))等。這些由政府主導(dǎo)、各方積極參與的項目在構(gòu)建中國話語和中國敘事體系的理念指導(dǎo)下,扶持對中國圖書的海外譯介,兼顧市場化運作規(guī)律,極大地激發(fā)了出版單位“走出去”的熱情,提升了“走出去”的能力和水平,對出版業(yè)進(jìn)一步增強國際競爭力意義重大。
科技和教育類圖書“走出去”有助于提升我國在國際科技事務(wù)上的話語權(quán)??萍碱惡徒逃悎D書在“走出去”版圖中占據(jù)重要的地位??萍碱悎D書在一定程度上反映了國家的綜合科技實力,而教育類圖書則代表了國家的整體教育水平??萍己徒逃齼?nèi)容總體而言非常適合跨文化傳播,不會有太多由文化差異造成的溝通障礙,并且國內(nèi)外的出版商都在同一個大平臺上競爭。因此,優(yōu)秀的科技和教育類圖書“走出去”,可以為我國國際話語權(quán)構(gòu)建的藍(lán)圖添上濃墨重彩的一筆。
● 科技教育類圖書“走出去”的清華實踐
“十三五”時期,清華大學(xué)出版社與27個國家和地區(qū)的77家出版機構(gòu)有版權(quán)業(yè)務(wù)往來,迄今已有1300余項逾30個文種的圖書版權(quán)輸出到北美、歐洲和“一帶一路”沿線國家。另外,還有600多種圖書已完成中文繁體字版權(quán)的簽約,其中400余種已在港澳臺地區(qū)和世界其他華語區(qū)域出版發(fā)行。輸出的這些版權(quán)圖書中,許多是由國際著名的出版機構(gòu)出版發(fā)行,并通過SpringerLink、ScienceDirect、亞馬遜、巴諾書店等專業(yè)營銷網(wǎng)絡(luò)進(jìn)入全球主流市場和圖書館。科技、教育類圖書國際市場競爭非常激烈,因而“走出去”的難度也比文化類圖書更大。清華大學(xué)出版社一直堅持推進(jìn)科技、教育類圖書的海外出版,進(jìn)行了長期的實踐探索。
其一,加強“走出去”工作的頂層與制度設(shè)計。一是領(lǐng)導(dǎo)重視。清華大學(xué)出版社領(lǐng)導(dǎo)十分重視頂層設(shè)計和制度建設(shè)。早在1992年,出版社就專門成立了海外合作部,建立標(biāo)準(zhǔn)化的工作機制,努力培養(yǎng)和建設(shè)從事圖書版權(quán)工作的專業(yè)化人才團隊。二是制度建設(shè)。為了鼓勵編輯和版權(quán)人員,清華大學(xué)出版社制定了針對版權(quán)輸出的獎勵政策,如《清華大學(xué)出版社海(境)外出版獎勵辦法》《清華大學(xué)出版社獲獎出版物及重點出版項目獎勵辦法》等。對參與版權(quán)項目輸出的個人,無論是在評定職稱,還是在個人年度考核中,都會給予相應(yīng)的獎勵或激勵。
其二,借力國家“走出去”相關(guān)的評審制度和扶持政策。清華大學(xué)出版社是國家一系列“走出去”扶持項目的積極參與者,同時也是受益者。清華大學(xué)出版社十分重視借助相關(guān)的評審制度來提升自身的國際傳播能力:仔細(xì)研究和學(xué)習(xí)國家“走出去”方面重點支持的內(nèi)容和領(lǐng)域,以便更高效、更精準(zhǔn)進(jìn)行“走出去”選題的挖掘和推薦。同時,借助“走出去”項目的資金支持,推動更多圖書的版權(quán)輸出。近十年來,清華大學(xué)出版社有90多種圖書入選各類國家級“走出去”翻譯出版工程,同時也因在版權(quán)貿(mào)易方面取得的突出成績,獲得一系列國家級獎勵。清華大學(xué)出版社是中國圖書對外出版計劃工作小組的首批成員單位,“一帶一路”共建國家出版合作體成員單位,曾獲得“中國圖書對外推廣計劃特別獎”,并連續(xù)四屆入選國家文化出口重點企業(yè)。
其三,依托學(xué)科優(yōu)勢,集中資源發(fā)展優(yōu)勢領(lǐng)域。清華大學(xué)出版社是一家綜合性的教育與專業(yè)出版機構(gòu),經(jīng)過四十多年的努力和積累,在科技和教育出版領(lǐng)域形成了自己的出版特色。清華大學(xué)出版社一直堅持和愛思唯爾、施普林格等學(xué)術(shù)出版巨頭合作,通過高水平科技著作的海外出版向世界展示中國不斷增長的綜合實力和科技創(chuàng)新力量。例如,在目前炙手可熱的人工智能領(lǐng)域,清華大學(xué)出版社向施普林格輸出了字節(jié)跳動人工智能實驗室總監(jiān)李航的《機器學(xué)習(xí)方法》。
其四,突出大學(xué)社特色,努力傳播高校人才培養(yǎng)成果。作為國內(nèi)領(lǐng)先的綜合性大學(xué)出版社,清華大學(xué)出版社除了深耕科技領(lǐng)域之外,還特別關(guān)注教育圖書的出版。清華大學(xué)出版社致力于傳播高校人才培養(yǎng)的成果,向世界展示中國,特別是改革開放以來的中國高等教育成果。如2017年10月和清華大學(xué)研究生院及施普林格三方共同簽署《優(yōu)秀博士學(xué)位論文(英文版)出版合作協(xié)議》,推出“清華大學(xué)優(yōu)秀博士論文英文版”,截至目前共簽約23種,已出版圖書11種。清華大學(xué)出版社努力向國外出版機構(gòu)輸出一些優(yōu)秀的國內(nèi)高校教材,例如,將東北大學(xué)薛定宇教授講授科學(xué)計算的系列圖書成功輸出到海外,在國際相關(guān)專業(yè)讀者中產(chǎn)生了積極影響。
其五,借助國際書展和外宣平臺,提升圖書的海外可見度。從年輸出的版權(quán)數(shù)量來看,清華大學(xué)出版社是國家鼓勵版權(quán)輸出的積極踐行者。多年的版權(quán)貿(mào)易實踐使其明白僅靠自身單打獨斗,外宣效果極為有限,而且效率不高,因此出版社特別重視國家搭建的線上線下外宣平臺,積極參加國際書展,持續(xù)更新產(chǎn)品信息,多渠道展示清華大學(xué)出版社潛在的版權(quán)輸出重點圖書。
● 科技教育類圖書“走出去”的反思和展望
2022年,清華大學(xué)出版社引進(jìn)和輸出圖書品種的比例約為1.7∶1。這跟十年前相比有很大的進(jìn)步,但跟出版社的近期發(fā)展目標(biāo)——“十四五”時期達(dá)到引進(jìn)和輸出比1∶1,仍存在相當(dāng)?shù)牟罹?。要真正參與全球競爭,一定要從國際市場的視角進(jìn)行戰(zhàn)略布局。在保證社會效益優(yōu)先的前提下,重點考慮國際圖書市場需求和商業(yè)規(guī)律與邏輯。從這個角度看,圖書“走出去”需要繼續(xù)加強如下工作:
第一,完善圖書版權(quán)輸出的激勵機制。由于對中文譯著出版的資金投入和工作難度遠(yuǎn)高于本區(qū)域的圖書,且目前海外市場的收益不容樂觀,大多數(shù)國外出版機構(gòu)對引進(jìn)中文書版圖書的意愿并不強烈,因此身負(fù)業(yè)績考核壓力的國內(nèi)出版單位編輯對圖書“走出去”積極性不高成為普遍現(xiàn)象。加之重點翻譯出版工程的經(jīng)費扶持標(biāo)準(zhǔn)持續(xù)降低,輸出難度大大增加。推動圖書“走出去”,急需鼓勵參與版權(quán)輸出工作的單位與個人,繼續(xù)建設(shè)和完善圖書版權(quán)輸出的激勵機制。
第二,提升“走出去”出版能力體系建設(shè)。實現(xiàn)圖書的高質(zhì)量境外出版,應(yīng)該加強圖書版權(quán)輸出能力體系建設(shè),嚴(yán)把從選題推薦到海外出版的版權(quán)輸出全鏈條環(huán)節(jié),其中包括圖書選題甄選、內(nèi)容創(chuàng)作、版權(quán)推薦、譯者選擇、境外出版等。圖書高質(zhì)量“走出去”,不僅需要著作本身在內(nèi)容上有特色、有創(chuàng)新,需要優(yōu)秀的譯者推薦體系,更需要懂出版、外語水平高、了解國際圖書市場的專業(yè)化、高素質(zhì)的版權(quán)業(yè)務(wù)團隊,以滿足版權(quán)輸出工作的需要。出版社如何培養(yǎng)能力過硬的編輯和版權(quán)貿(mào)易人才,加強境外圖書出版的人才隊伍建設(shè),是亟待解決的問題。
第三,加強專業(yè)譯者隊伍建設(shè)。推動圖書“走出去”工作,加強譯者隊伍建設(shè)是關(guān)鍵。譯者不僅需要精通兩國語言,力爭信、達(dá)、雅,還要盡可能地貼近輸出國或地區(qū)讀者的閱讀習(xí)慣。目前譯者隊伍建設(shè)面臨諸多困難,例如,對于科技圖書譯者,不僅要求較高的外語水平,還需要相應(yīng)領(lǐng)域的學(xué)術(shù)專業(yè)知識;另外,目前的翻譯報酬不能很好地支持高水平圖書翻譯工作,導(dǎo)致眾多出版社都面臨“譯者荒”的難題。
第四,集中資源發(fā)展優(yōu)勢領(lǐng)域,建立專業(yè)化的出版品牌。根據(jù)出版單位的現(xiàn)有內(nèi)容資源,深耕具有“走出去”優(yōu)勢的專業(yè)出版領(lǐng)域,以點帶面,向海外出版機構(gòu)展示出版單位的選題方向、出版特色和圖書品質(zhì),形成獨具特色的國際化出版品牌。
第五,堅定信心,持續(xù)挖掘國際化的內(nèi)容資源。圖書“走出去”,前提是圖書內(nèi)容的國際化,出版單位應(yīng)該堅定信心,與國際領(lǐng)先的教育研究等機構(gòu)或個人緊密合作,挖掘可能的具有國際水平的內(nèi)容資源,出版體現(xiàn)世界科技文化前進(jìn)方向和人類共同體精神的文化科技圖書,通過版權(quán)輸出的方式參與世界圖書市場競爭。
第六,打破職能壁壘,集群智提升“走出去”圖書的品質(zhì)?!白叱鋈ァ辈恢皇前鏅?quán)部門的任務(wù),對圖書產(chǎn)品內(nèi)容的提升和深度了解也不應(yīng)只是編輯的責(zé)任。從圖書選題甄選開始,到圖書版權(quán)輸出直至海外出版,各職能部門、參與人員應(yīng)加強銜接和合作,共同提升版權(quán)輸出質(zhì)量、傳播效率和國際影響力。
第七,重視本地化解決方案,借力合作伙伴成熟的營銷網(wǎng)絡(luò)。在這個技術(shù)跨越國界的時代,內(nèi)容出版發(fā)行的成功與否仍極大地依賴專業(yè)化、本土化的發(fā)展策略、管理機制和工作團隊等。要成功地“走出去”和真正地“走進(jìn)去”,應(yīng)堅持與國外出版商密切合作,持續(xù)擴大中國出版圖書在國際上落地生根,發(fā)揮更大影響力。
作者單位:清華大學(xué)出版社