柳詩佳
【摘要】在長沙方言的被動句中,“被”字使用甚少,而常常使用一些被動標記和使役動詞來描述被動句式。本文從現(xiàn)代漢語的被動句式分析出發(fā),根據(jù)收集到的語料,利用生成語法中的NP移位相關理論,基于“雙重被動說”,分析和研究長沙方言被動句式的兩種被動標記的形式構成、句法結構及語用。
【關鍵詞】長沙話;方言;被動句式
【中圖分類號】H109? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號】2096-8264(2024)08-0116-03
【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2024.08.034
長沙,別稱星城,湖南省省會城市,地處湘江下游、湖南東部偏北。長沙話,即長沙方言,屬新湘語。長沙方言主要分布于長沙主城區(qū)和望城區(qū)、長沙縣中南部以及寧鄉(xiāng)市東北部,其中長沙縣和望城區(qū)方言與主城區(qū)方言略有區(qū)別。本文收集的語料都來自長沙市主城區(qū)市民的口語。
一、現(xiàn)代漢語被動句研究概況
漢語與英語不同,在現(xiàn)代漢語中,并沒有主動和被動的形態(tài)變化,而是用“把”“被”“為”“所”或其他一些使役動詞如“使”與“得”連用等作為主動被動標記來表示主動和被動句式。
最早提出被動句式相關研究可以追溯到19世紀末的《馬氏文通》,其中專列出了“受動詞”的概念。張俊閣(2008)分析認為,動字應分為內(nèi)動字和外動字,外動字所涉及的兩個對象是施事和受事,即“施事+外動字+受事”的結構,也稱為主動結構;而當受事位于動字之前,則構成“受事+外動字”的結構,此時外動字會變成受動字,即“受事+受動字”的結構,也就是被動結構。呂叔湘(1982)在《中國文法要略》分析了被動句“他被他哥哥罵了一頓”,其中的“被”為主動補詞。王力(1982)同樣在“你被他打了”一類句子中注意到主動句和被動句的轉(zhuǎn)換問題,并且在語用方面提出,對于主語而言,被動式往往是“不如意或不期望的事”,并列出存在沒有“被”字的被動式。之后的學者多從語義語用和類型學的角度對被動式進行區(qū)分和研究,以李珊(1994)為代表,將被動句分為三部分,“被+賓”為B段,此前為A段,此后為C段,詳細觀察描寫了現(xiàn)代漢語“被”字句結構。因此,廣義的被動句包括帶有被動標記的和不帶有被動標記的句子,而狹義的被動句是指使用了各種被動標記的句子(屈哨兵,2004)。
在漢語語法學中,對于“被”字結構研究歷來有諸多假設和問題,大致可分為“動詞化”和“介詞化”兩種,前者主張將“被”處理為動詞或動詞詞類,而后者將“被”看作成一個介詞。黃正德(1999)根據(jù)施事名詞的省略情況分為“短式”和“長式”,在“短式”中,他將“被”字確立為Vlight這種功能語類,用于漢語中的被動化。在此基礎上,本文將采用鄧思穎(2008)的“雙重被動說”,進行一種相對有代表性的折中假設:既將“被”字看作是被動標記,又可以把“被”看作一種介詞結構PP:PPassive,同時保留動詞的特征看作是輕動詞Vlight。此時被動結構就有了雙重身份。在現(xiàn)代漢語中,從VP變成被動結構,常用“作格化”來解釋,使得原來的及物動詞變成了不及物動詞,其授格能力一直處于爭議之中。先來看“作格化”的定義,通過詞匯分解的觀點,將謂語拆分為兩個部分:基礎詞匯意義和事件意義;在句法上,則成為動詞和輕動詞,其中的輕動詞Vlight在被動句式中表現(xiàn)為“被”(VBECOME)。此時的VBECOME是沒有授格能力的。在現(xiàn)代漢語中,由于缺乏主被動的形態(tài)標記,則主要通過輕動詞VBECOME來實現(xiàn)被動標記。普通話的被動結構用到的大多是“被”字的被動標記,本文在此只研究單動詞的標準被動式(吳庚堂,2000),此時的VBECOME表現(xiàn)為“被”,例如:
(1)肉被狗吃了。
(2)肉被吃了。
省略了施事的(2)可稱為(1)的省略句,(1)為長被句,(2)為短被句?!肮贰庇涀鳌敖討~”e,以此區(qū)分長短被句,也就是省略情況。
(2)的句法結構為:IP1[NP I[PP[PPassive]IP2[e [VP]]]],PPassive為“被”。此時:S-結構:肉i被e吃了jti tj。(e“接應代詞”在此看作省略的空語類PRO。)D-結構:*被e肉吃了。
(1)的句法結構為: IP1[NP1 I1[PP[PPassive]IP2[NP2[VP]]]]。此時:S-結構:肉i被狗吃了jtitj。D-結構:*被狗肉吃了。
由此,(2)句中的e相當于省略前(1)句中的NP2。根據(jù)題元理論,“肉”被賦予受事(PATIENT)的題元角色,“狗”被賦予施事(AGENT)的題元角色。根據(jù)格理論,由S-結構中的[+TENSE],即“了”,授予主語“肉”以主格,“肉”作為受事發(fā)生了移位,從“了”后方向前提升,移位至[spec,IP]的位置。由于漢語和英語的不同性,漢語被動句的NP移位的動因并不能處理為格驅(qū)動,因為此時的“肉”已經(jīng)得到了格。對此,一種說法是,根據(jù)EPP原則,吸引了NP的提升;另一種說法是,由于“謂詞限制”,我們將“被”處理為輕動詞VBECOME,可以來引導動詞短語。在(1)句中,“吃了”從補語位置移位到VBECOME“被”的補足語位置形成隱性移位,形成語跡tj,并無明顯處理。而“肉”的移位屬于顯性移位,此時并不是格驅(qū)動,而是受“謂詞限制”影響,即并入spec的位置。“謂詞限制”本質(zhì)上就是遵循EPP原則,即句子需要一個主語,所以“肉”向前提升,形成語跡ti。(2)句的移位與(1)句相同,唯一不同在于對e的處理,也即漢語“接應代詞”,可以看出e是有格的,只是在S-結構中沒有顯性的表征,關于題元角色和格判定與NP2相似(熊仲儒,2003;韓景泉,2000)。
另一方面,關于前述的“作格化”,在漢語中的被動結構是否具有授格能力,根據(jù)上述分析可以得到,現(xiàn)代漢語中的主動詞并未失去授格能力,在(1)句中,S-結構中主動詞“吃”授予“狗”以賓格,相應的,在(2)句中,授予e以賓格,至此也解釋了接應代詞e有格的原因。
二、長沙方言被動句中的被動標記
(一)“V+(得把)”的句法結構
與標準的普通話不同,根據(jù)語料收集,長沙方言使用中的“被”字標記在被動句式使用頻率較低。此處的V指“把”“送”“讓”等使役動詞,區(qū)別于正式體,在口語中,長沙城區(qū)市民多用V+“得把”來構成方言中的被動標記(“得把”和“把”有時會出現(xiàn)省略現(xiàn)象)?!鞍训冒选庇袝r會省略成“把得(把)”,與“把(得把)”的省略形式不同,對此可以用同音刪略來解釋這一語音現(xiàn)象。
(3)肉 把(得把)狗 恰 咖噠。
(4)肉 送(得把)狗 恰 咖噠。
(5)肉 讓(得把)狗 恰 咖噠。
其中,(3)句也可以表達為:肉把得(把)狗恰咖噠,(4)(5)句同理,“把”“送”“讓”在此僅表示使役含義,并無區(qū)別,與相對應的實義動詞本意不同。伍云姬(1994)提到,“恰”是長沙方言中“吃”的意思,而“咖噠”表示完成體,相對于現(xiàn)代漢語中的“了”。以(3)句為例,此時的“V得把”可以看作是“把”字結構的轉(zhuǎn)化。在長沙方言中極少出現(xiàn)“被”字結構,而是轉(zhuǎn)換成“把”字結構來表達被動含義,此處的“V得把”結構相當于“把”字結構。如果把“V得把”看成是和“被”一樣的被動標記PPassive,普通話中的主動詞位于“被”字之后,而在長沙方言中的主動詞卻和“得把”無關,是單獨存在的,與“V得把”聯(lián)系在一起的唯有固定的幾個使役動詞。在句法層面,在不考慮口語省略“得把”的前提下,將“V得把”看成一個PP結構:VCausitive+PPassive,但由于“得把”與被動標記“被”不同,根據(jù)“雙重被動說”,輕動詞Vlight是否適用于“得把”一說只能作為參考。根據(jù)前文對普通話的分析,(3)句的句法結構為:IP1[NP1 I[PP[VCausitive+PPassive]IP2[NP2[VP]]]],其中PPassive指“得把”,口語中可以省略。此時:S-結構:肉i把得把狗恰咖噠jtitj。D-結構:*把得把狗肉恰咖噠。
根據(jù)題元理論,“肉”被賦予受事(PATIENT)的題元角色,“狗”被賦予施事(AGENT)的題元角色。根據(jù)格理論,由S-結構中的[+TENSE],即“咖噠”,授予主語“肉”以主格,“肉”作為受事發(fā)生了移位,從“咖噠”后方向前提升,移位至[spec,IP]的位置,也就是主語位置。根據(jù)EPP原則和“謂詞限制”原則,不受格驅(qū)動,“肉”完成了一次顯性移位,形成語跡ti。根據(jù)前文對“作格化”的討論,此時謂語的基礎詞匯意義和事件意義是分開的,基礎詞匯意義是“恰咖噠”,而事件意義是VBECOME“V+得把”。同樣,“恰咖噠”從補語位置移位到VBECOME“V+得把”的補足語位置形成隱性移位,形成語跡tj。
(6)你 莫 送/讓(得把) 那人 撮咖噠。
你 別 被 那人 騙了。
(7)喇砸 蘋果 多似 把/送/讓(得把)/把噠 她 喇起克咖噠。
那個 蘋果 早就 被 她 拿去了。
(8)糖粒子 把/送/讓(得把) 細伢子 恰咖噠。
糖果 被 小朋友 吃掉了。
(9)位置 哈 送/讓(得把)他 (坐)咖噠。
位置 都 被 他 坐了。
“送”“把”“讓”的使用頻率和語義是有區(qū)別的。
(二)“V+(咖)噠”的句法結構
除“V+得把”結構來表示被動含義,長沙方言中還出現(xiàn)了“V+(咖)噠”的結構來表示被動含義。而這里的V跟前者一樣,是有限制的,被動句式的主動詞表現(xiàn)為原主動句式的主動詞對應的被動化的動詞。而“咖”字使用的頻率較低,一般為“V+噠”結構。具體的使用形式如下:
(10)肉 喂(咖)噠 狗。
肉 喂了 狗。
其中“喂”是“喂養(yǎng)”的意思,是“恰”對應的被動化動詞,加上“噠”以后則構成了“V+噠”的被動句式?!皣}”和“咖噠”雖然都是動態(tài)助詞,但用法卻不同,“咖噠”一般位于句尾表示完成體,與現(xiàn)代漢語中的“了”用法相同,而“噠”一般緊跟在主動詞后,可以位于句中,使用相對靈活。我們可以從語料中分析兩者的區(qū)別:
(11)飯 恰 咖噠。
飯 吃 完了。
(12)飯 恰 完 噠。
飯 吃 完 了。
(13)我 看 咖 書 噠。
我 看 完 書 了。
(14)我 看噠 書。
我 看了 書。
從以上四句可以看出,“咖噠”可以分開使用,由賓語隔開,其中“咖”相當于“完”,“噠”相當于“了”。從語義切分來看,“咖噠”兩個字的距離很緊密,但V和“咖噠”距離很松散,可以分開,而V和“噠”的距離也很緊密,可形成“V+噠”結構。這些都是主動句式,此處“V+噠”的V是主動態(tài),漢語中雖并沒有明顯的主被動形態(tài)變化,(14)和(10)的主動詞仍是有區(qū)別的。(14)的主語“我”的題元角色是施事(AGENT),而(10)表示的是被動含義,屬于被動句式,主語“肉”的題元角色是受事(PATIENT)??梢妰烧叩腣不同,“V+噠”結構也就不同。在語義上,“噠”都表示完成,但在句法層面是有區(qū)別的。把“噠”看作是被動標記PPassive,在不考慮“咖”的使用下,高頻使用的“V+噠”結構看成一個PP結構:V+PPassive,同樣,此處的被動標記與“被”不同,所以“雙重被動說”的輕動詞Vlight在此似乎只能作參考。(10)句的句法結構為: IP[NP1I[PP[V PPassive]NP2]]。此時:
S-結構:肉i 喂噠 狗 ti。
D-結構:*喂噠 狗 肉。
在S-結構中的“噠”雖是被動標記,但仍具有[+TENSE]的性質(zhì),可以賦予“肉”以主格,S-結構中的“喂”給“狗”賦予賓格,根據(jù)EPP原則和“謂詞限制”,“肉”從后方向前提升,移位到[spec,IP]的位置,也就是主語位置。這里只有一次顯性移位,語跡為ti。
三、長沙方言被動標記的使用
前文中的兩種長沙方言中的被動標記在使用頻率和語義上也有所不同。根據(jù)語料收集和調(diào)查,本文準備了15句不同的普通話被動句讓20位受訪者進行方言轉(zhuǎn)述,意在從語用的角度考察不同方言被動標記的使用情況。其中主動詞含義不同,所表示的被動含義大致可分為:客觀發(fā)生、主觀有意和無意后有意三種情況。如在“肉被狗吃了”一句中,客觀發(fā)生解釋為“肉已經(jīng)沒有了且是被狗吃掉了”的客觀事實;主觀有意應解釋為“剛剛有人把肉喂給狗吃掉了”,是“人為促成并已被知曉的”;無意后有意解釋為“剛剛在人們無意間狗把肉吃掉了后被人知曉”。為調(diào)查準備的15個句子中,客觀發(fā)生、主觀無意、無意后有意各5句,并有7句為短被句,其余為長被句。調(diào)查情況如下:
通過調(diào)查可以發(fā)現(xiàn),“送+(得把)”的使用頻率是最高的,在長沙方言中,幾乎在所有的被動句式都可以用“送+(得把)”來表示;其次是“讓”和“把”,這兩種使用的時候需要有施動者的出現(xiàn),也就是多用于長被句,只有極少數(shù)情況下可以在短被句中使用,并且相對于“送”和“把”,“讓”作為被動標記存留的實義動詞原義較多,尚未完全演化成語法助詞,而使用頻率最高的“送”已經(jīng)完全語法化,拋棄了原有的“贈送、轉(zhuǎn)讓”之語義,也因此解釋了三種被動標記使用頻率不一致的原因。而“V+噠”結構最大的局限性在于V,因為并不是所有的主動詞都會有對應的被動化動詞,例如在(1)句中的“吃”可以對應“喂”,(7)句中的“拿”可以對應“把”(此處的“把”為實義動詞),但這種一一對應的動詞使用較少。另外,“V+噠”結構時只能在長被句使用,同樣也是需要有施動者的出現(xiàn),才能形成完整的句子結構??梢姳粍訕擞洝癡+噠”的使用頻率是最低的。
四、小結
本文基于生成語法的題元理論、格理論及NP移位等理論,結合MP的最新發(fā)展,如“作格化”,采用“雙重被動說”進行被動句式的結構分析。從現(xiàn)代漢語出發(fā),普通話和長沙方言在被動句式的表現(xiàn)上有所不同,基于對普通話的標準被動句中被動標記“被”相關的句法分析,從句法和語用層面歸納和總結了長沙方言的兩種被動標記的使用。在句法分析中,本文融合了傳統(tǒng)生成語法理論和MP理論進行了有關題元和格的分析,對于被動標記的分析還有待更多的考察和討論。
參考文獻:
[1]張俊閣.《馬氏文通·受動字》研究[J].大連海事大學學報(社會科學版),2008,(01):102-105.
[2]呂叔湘.中國文法要略[M].北京:商務印書館,1982.
[3]王力.中國現(xiàn)代語法[M].北京:商務印書館,1982.
[4]李珊.現(xiàn)代漢語被字句研究[M].北京:北京大學出版社,1994.
[5]屈哨兵.現(xiàn)代漢語被動標記研究[D].華中師范大學,2004.
[6]黃正德.Chinese Passive in Comparative Perspective[M]. 新竹:臺灣清華大學出版社,1999.
[7]鄧思穎.漢語被動句句法分析的重新思考[J].當代語言學,2008,10(04):308-319+379.
[8]吳庚堂.漢語被動式與動詞被動化[J].現(xiàn)代外語, 2000,(03):250-260+249.
[9]熊仲儒.漢語被動句句法結構分析[J].當代語言學, 2003,(03):206-221+285.
[10]韓景泉.領有名詞提升移位與格理論[J].現(xiàn)代外語,2000,(03):262-272+261.
[11]伍云姬.長沙方言的動態(tài)助詞[J].方言,1994,(03): 218-220.