□朱國(guó)華
【導(dǎo) 讀】 作為《文學(xué)與權(quán)力: 文學(xué)合法性的批判性考察》 英文版的自序, 作者試圖在向英語世界的假設(shè)讀者來解釋本書的學(xué)術(shù)意義時(shí), 也在進(jìn)行一種自我理解。 作者承認(rèn), 本書并未刷新既有文學(xué)理論的概念系統(tǒng), 它不能歸入理論旅行中的創(chuàng)造性誤讀那一類偉大故事的類別下, 甚至有點(diǎn)老派地維護(hù)了某種宏大敘事的立場(chǎng), 但相對(duì)于西方文藝?yán)碚摰娜諠u艱澀化、 碎片化、 去文學(xué)化亦即精英化或非人性化, 這樣的論說策略依然提供了一種另類可能。
《文學(xué)與權(quán)力: 文學(xué)合法性的批判性考察》 的雛形是2000 年年底完成的博士學(xué)位論文。 2006 年華東師范大學(xué)出版社初版印行的時(shí)候,我添加了附錄二和附錄三; 2014 年在北京大學(xué)出版社再版的時(shí)候, 我添加了附錄四, 其余部分并未進(jìn)行重大修改。 在20 世紀(jì)末撰寫博士學(xué)位論文的同時(shí), 我在痛并快樂地學(xué)習(xí)近世以來的西方文學(xué)理論, 尤其是???、 布迪厄、 鮑德里亞、 詹明信這些人的論著。 之所以痛, 是因?yàn)樗麄兊恼Z言晦澀難懂; 之所以快樂, 是因?yàn)樗麄儾粩嘟o我?guī)砹双@得新知的驚喜。 事實(shí)上, 吸收他們的思想養(yǎng)分, 構(gòu)成了我確立自己的問題意識(shí)的基本前提。 但我完全沒有意識(shí)到, 20 多年后, 會(huì)有這樣的一種幸運(yùn), 也就是享有盛名的羅特利奇出版社會(huì)出版本書的英文版。我的印象里, 西方主流出版社選擇中文學(xué)術(shù)著作加以歐洲語言翻譯的似乎以討論中國(guó)論域?yàn)橹? 對(duì)中國(guó)學(xué)者討論中國(guó)問題, 可能有一種不言而喻的信任; 但對(duì)討論跨文化的普遍性問題的漢語學(xué)術(shù)著作歐洲語言的翻譯, 則似乎熱情并不太高。 這是可以理解的, 其原因與其說源于文化帝國(guó)主義的傲慢與偏見, 倒不如說, 這反映的中國(guó)人文社會(huì)科學(xué)的實(shí)際情況是, 我們對(duì)解決本土問題尚且有點(diǎn)自顧不暇, 在大的方面來看, 恐怕還騰不出精力來思考諸多普世性的事實(shí)或?qū)嵺`。 我不知道我坦率地承認(rèn)這一點(diǎn), 無論在中國(guó)還是西方, 是否存在政治不正確的嫌疑。 不過, 既然西方出版社終于對(duì)一名中國(guó)學(xué)者的西方理論論著產(chǎn)生了興趣, 這似乎便意味著我們需要重新進(jìn)入本書之中, 對(duì)其進(jìn)行重讀并對(duì)價(jià)值進(jìn)行重新評(píng)估。 而這項(xiàng)工作首先可以從我對(duì)本書的“自我叩問” 出發(fā)。
我這里絲毫無意暗示, 本書獲得的某種殊榮證明了它的重要學(xué)術(shù)價(jià)值, 它有多大程度的價(jià)值顯然需要得到英語讀者們的檢驗(yàn)。 不幸的是, 本書顯然并不太符合薩義德理論旅行理論的某種概括, 也就是說,它事實(shí)上并沒有通過對(duì)西哲們的創(chuàng)造性誤讀, 構(gòu)建一個(gè)具有結(jié)構(gòu)復(fù)雜性的精致理論系統(tǒng)——薩義德腦子原本想的理論旅行, 是從一個(gè)理論系統(tǒng)中衍生出另一種多少帶有變異性的理論系統(tǒng)的演化過程, 而本書至多只是通過對(duì)諸多精致理論系統(tǒng)的挪用、 折中和改編, 會(huì)聚成一個(gè)唯物主義或者多少帶點(diǎn)實(shí)證主義傾向的視角, 重新回應(yīng)黑格爾提出的藝術(shù)終結(jié)論的老問題。 那么, 作為一個(gè)西方理論中國(guó)化的諸多理論旅行故事中的一個(gè)非典型個(gè)案, 我必須應(yīng)對(duì)的解釋壓力是, 要闡述它有何必要譯為英文出版。 我可能需要做個(gè)自問自答: 這個(gè)似乎老套的學(xué)術(shù)工作在英語世界還有意義嗎?
我的回答方式可能同樣老套,也就是既否又是。 “否”, 是指試圖通過閱讀本書, 刷新對(duì)文學(xué)理論的看法, 或者發(fā)現(xiàn)某種讓人耳目一新的批評(píng)方法, 可能是徒勞的。 本書的基本內(nèi)容, 其實(shí)在附錄四的第三部分有一個(gè)較為詳細(xì)的交代, 概言之, 黑格爾藝術(shù)終結(jié)論凸顯了文學(xué)合法性的命題, 而文學(xué)合法性依賴于對(duì)真理的辯護(hù), 這就涉及到權(quán)力:權(quán)力一方面是文學(xué)的一興盛的原因,因?yàn)槲膶W(xué)構(gòu)成了一種符號(hào)資本或話語權(quán)力、 意識(shí)形態(tài)權(quán)力; 另一方面又是它走向終結(jié)或失去合法性的結(jié)果, 因?yàn)榘殡S著它在表征領(lǐng)域里位置的急劇下降, 文學(xué)被擠壓到權(quán)力的邊緣。 當(dāng)然, 附錄四旨在以歷史化、 語境化和本土化的立場(chǎng)反思和批判本書主要部分的宏大敘事和本質(zhì)主義傾向, 這是多年后我對(duì)自己的批判。 但毋庸置疑, 它只能構(gòu)成某種糾偏的效果, 不能影響全書的基本架構(gòu)。 實(shí)際上, 從后結(jié)構(gòu)主義在20 世紀(jì)下半葉興起之后, 這樣的寫作風(fēng)格早已經(jīng)被宣判過時(shí)了。 因此, 本書在很大程度上并沒有偏離西方人文學(xué)科的傳統(tǒng)學(xué)術(shù)軌道, 盡管它采用了許多來自中國(guó)的經(jīng)驗(yàn)材料, 而且在敘事風(fēng)格上, 它也許甚至比大部分西方文學(xué)理論著作更加清通明晰, 雖然其實(shí)對(duì)一些中國(guó)讀者而言, 它運(yùn)用的范疇和概念太多,讀起來讓人氣悶——我們中國(guó)人更喜歡明快通透、 言近旨遠(yuǎn)可以訴諸直接的自然理解的語言, 對(duì)抽象術(shù)語在文章中的狂轟濫炸常常會(huì)感到無法耐受。 我必須無奈地承認(rèn), 如果再過50 年, 羅特利奇出版社再編一本 《五十位主要文學(xué)理論家》(Fiftykeyliterarytheorists), 我會(huì)不會(huì)因?yàn)楸緯谋憩F(xiàn)而能成功入選該書, 我缺乏信心。
我必須要花費(fèi)更多的筆墨談“是”。 首先, 我猜想羅特利奇選擇本書加以英譯, 很可能是因?yàn)樗谥袊?guó)得到了一定程度的認(rèn)可。 本書分成13 篇獨(dú)立論文, 曾經(jīng)在一些學(xué)術(shù)雜志中刊出, 在知網(wǎng)所收錄的文章中獲得了廣泛引用。 截至2022 年6 月21 日, 引用總數(shù)為321 次。 作為一本獨(dú)立的著作, 在讀秀所收錄的著作中被引用67 次, 在知網(wǎng)所收錄論文中被引用64 次。 考慮到中國(guó)人文學(xué)科的著作總體上的引用率比較低, 這應(yīng)該算是一個(gè)較好的成績(jī)。當(dāng)然, 數(shù)據(jù)不能說明一切。 本書也得到了一些學(xué)者更顯性的關(guān)注。 在一些重要雜志上, 刊發(fā)了4 篇針對(duì)本書的長(zhǎng)篇書評(píng)。 本書也算獲得過一些榮譽(yù)。 本書的一個(gè)章節(jié)曾經(jīng)獲得上海市哲學(xué)社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果獎(jiǎng)三等獎(jiǎng), 后來整本書又獲得上海市二等獎(jiǎng)。 本書在許多大學(xué)的中文系被指定為參考讀物, 也曾經(jīng)出現(xiàn)過一些讀書會(huì), 來討論本書的內(nèi)容。就以上情形而言, 我不知道是否可以不謙虛地說, 本書在中國(guó)文學(xué)理論或文學(xué)社會(huì)學(xué)領(lǐng)域產(chǎn)生了一定的影響, 具有某種意義上的可見性。假如這個(gè)說法成立, 那么, 對(duì)關(guān)心當(dāng)代中國(guó)人文社會(huì)科學(xué)現(xiàn)狀的西方讀者來說, 本書就提供了一個(gè)具有參考意義的樣本。 窺一斑而知全豹,他們可以通過對(duì)本書的閱讀而初步認(rèn)識(shí)到, 在中國(guó)得到某種認(rèn)可的文學(xué)社會(huì)學(xué)的著作, 大概呈現(xiàn)為什么樣的狀貌。 其次, 如前所述, 本書可以理解為西方理論中國(guó)化的一個(gè)產(chǎn)物, 它顯然經(jīng)歷了一個(gè)在中國(guó)本土的學(xué)術(shù)或文化傳統(tǒng)與當(dāng)代中國(guó)社會(huì)語境雙重壓力下加以塑形的過程,就此而言, 它不僅同樣配得上采用薩義德理論旅行的分析技術(shù), 當(dāng)然也許需要對(duì)該技術(shù)進(jìn)行某些調(diào)整;而且, 對(duì)本書的理解, 還可以連接20 世紀(jì)文學(xué)共和國(guó)視域下中國(guó)與西方人文學(xué)科的對(duì)話關(guān)系。 最后, 本書盡管挪用了后結(jié)構(gòu)主義或晚近媒介理論家的理論資源, 但是它主要遵循了看上去已經(jīng)落伍的總體性的敘事原則。 不過, 正如現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)似乎相對(duì)于各種現(xiàn)代主義或者后現(xiàn)代主義寫作已經(jīng)屬于明日黃花,但是依然是一種吸引著許多讀者的文學(xué)風(fēng)格一樣, 某種對(duì)文學(xué)的宏大敘事也可能還是一種值得留意或者尊重的觀察文學(xué)的方法。 漢朝史學(xué)家司馬遷的志向是 “究天人之際,通古今之變, 成一家之言”。 盡管他的后繼者們大部分謹(jǐn)慎地采取了斷代史的寫作策略, 但是他貫通古今的雄心, 即便在今天來看, 也具有振奮人心的崇高風(fēng)格和表征力量。在今天, 西方文學(xué)理論進(jìn)入了更新的演化階段, 實(shí)際上, 我主編了多卷本的一套書, 幾百萬余言, 期待對(duì)最近幾十年來涌現(xiàn)的各種流行的、前沿的、 新穎的西方文論有一個(gè)較為系統(tǒng)的介紹, 它已然出版。 我對(duì)它們的學(xué)習(xí)在感到收益頗豐的同時(shí),感到存在若干流弊。 例如, 實(shí)證主義路線的理論往往對(duì)文學(xué)進(jìn)行支離破碎的理解, 分析得過于瑣屑而忘記了自己的最終目的; 批判理論往往只把文學(xué)視為實(shí)現(xiàn)政治目標(biāo)的一個(gè)趁手工具, 對(duì)文學(xué)經(jīng)驗(yàn)本身有所遺忘; 各種主義所附加的文學(xué)解說,采用艱深晦澀的詞語和跳躍的邏輯,讓人迷失在語言的迷宮之中無法自拔, 如此等等。 就此而言, 本書的結(jié)構(gòu)與表達(dá)也許顯出了某種時(shí)代的滯后, 但畢竟還是提供了一種另類選擇的可能性。
綜合否與是, 正如我在題目中所說的, 本書只能作為一個(gè)“理論后衛(wèi)”, 而無法作為足球場(chǎng)上沖鋒在前破門得分的“前鋒”。 我不敢肯定這本書能否獲得英文讀者的青睞。重復(fù)我在一本書自序中的一段話:在學(xué)術(shù)著作數(shù)量越來越大的同時(shí),它得到閱讀的概率也越來越小。 我必須沮喪地承認(rèn), 這本小書也可能會(huì)死在它印行的那一刻, 所謂方生方死。 所以我要在最后把我的感謝贈(zèng)送給本書每一位未來的讀者——謝謝你, 正如王子之吻喚醒了睡美人一樣, 正是你的閱讀, 小書的生命之燦爛, 才為你而開放。